1 00:02:28,560 --> 00:02:31,660 İşık, içinde beklediğimiz o karanlık boşluğu... 2 00:02:32,080 --> 00:02:34,010 ...ilk deldiğinde ne olur? 3 00:02:35,150 --> 00:02:38,120 Tokatlanırız ve göbek bağımız kesilir. 4 00:02:39,280 --> 00:02:42,500 Eğer şanslıysak, orada bizi tutacak biri vardır. 5 00:02:43,040 --> 00:02:45,870 Ve bizi güvende olduğumuza inandıracak. 6 00:02:47,600 --> 00:02:49,240 Ama güvende miyiz? 7 00:02:50,430 --> 00:02:54,220 Eğer ailemizi çok erken kaybedersek ne olur? 8 00:02:54,790 --> 00:02:58,710 Hemen her konuda güvendiğimiz ailemizi? 9 00:02:59,820 --> 00:03:02,060 O zaman, yine bağımız kesilir. 10 00:03:02,880 --> 00:03:05,760 Ve merak ederiz. Hatta korkarız. 11 00:03:06,470 --> 00:03:09,330 Kimin ellerinin, bizi yakalayacağını. 12 00:03:13,730 --> 00:03:16,660 Bir zamanlar Nicholas Nickleby adında bir adam yaşardı. 13 00:03:17,480 --> 00:03:18,900 İşiyle ilgili hırsı yoktu... 14 00:03:19,330 --> 00:03:22,090 ...kendisini ailesinin mutluluğuna adamıştı. 15 00:03:22,880 --> 00:03:26,230 Ama hikayesini dinleyeceğiniz Nicholas Nickleby o değil. 16 00:03:27,060 --> 00:03:29,770 O Nicholas Nickleby burada... 17 00:03:31,030 --> 00:03:32,440 ...ve burada... 18 00:03:34,600 --> 00:03:35,820 ...ve burada. 19 00:03:36,280 --> 00:03:38,420 -Duanı ettin mi? -Evet. 20 00:03:39,090 --> 00:03:42,010 Bugün yaşadığımız günün hayatımın sonuna dek... 21 00:03:42,610 --> 00:03:44,240 ...aynı gün olması için dua ettim. 22 00:03:44,870 --> 00:03:47,280 Ama bir gün, kendisini bizden... 23 00:03:47,790 --> 00:03:50,520 ...daha çok seveceğin birisini bulacaksın. 24 00:03:51,750 --> 00:03:54,060 Ve hayatının en önemli yolculuğu... 25 00:03:54,830 --> 00:03:56,270 ...onu bulmak olacak. 26 00:03:57,100 --> 00:03:59,560 Nicholas’ın küçük bir kızkardeşi vardı, Kate. 27 00:04:00,310 --> 00:04:01,960 Ve işte yine o... 28 00:04:02,680 --> 00:04:03,910 Ve burada. 29 00:04:04,470 --> 00:04:06,220 Tanrım, nasıl oluyor? 30 00:04:07,320 --> 00:04:10,760 Babaları için bu çocuklar hiç yük değildi. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,140 Asla bu kadar az parası olmamıştı... 32 00:04:13,600 --> 00:04:16,490 ...ve paraya bu kadar çok ihtiyaç duymamıştı. 33 00:04:17,620 --> 00:04:20,130 Karısı şöyle demişti... -Spekülasyon. 34 00:04:20,980 --> 00:04:23,780 Bay Nickleby’nin erkek kardeşi Ralph’ın... 35 00:04:24,180 --> 00:04:27,460 ...bu yöntemle Londra’da büyük bir servet elde ettiği... 36 00:04:27,820 --> 00:04:29,360 ...bilinen bir gerçekti. 37 00:04:29,770 --> 00:04:33,970 Bu yüzden asla spekülasyon yapmamış olan Nicholas Nickleby... 38 00:04:34,720 --> 00:04:36,150 ...spekülasyon yaptı. 39 00:04:37,050 --> 00:04:40,190 Bankerlerin “Spekülasyon” sözcüğünü... 40 00:04:40,640 --> 00:04:44,470 ...“Macera” ile eş anlamlı kılması bir tür zaferdir. 41 00:04:44,970 --> 00:04:48,110 Bu insanın büyük kazanç sağlayabileceği gibi... 42 00:04:48,530 --> 00:04:50,080 ...büyük kaybı olabileceğini de gösterir. 43 00:04:50,870 --> 00:04:54,370 Ama Bay Nickleby için, ikincisi geçerliydi. 44 00:04:55,770 --> 00:04:58,800 Dört borsa uzmanı İtalya’da villalar aldı... 45 00:04:59,310 --> 00:05:02,040 ...ve 400 zavallı insan, mahvoldu. 46 00:05:03,200 --> 00:05:07,720 Birikimlerinin tümünü yitirerek ve tekrar kazanma arzusu duymayarak... 47 00:05:08,350 --> 00:05:10,250 ...Bay Nickleby yatağına girdi. 48 00:05:10,860 --> 00:05:13,800 Hiçbir spekülasyonun engel olamayacağı... 49 00:05:14,520 --> 00:05:18,110 ...hayatın gerçeğine teslim olana dek. 50 00:05:19,190 --> 00:05:20,790 Şimdi ne yapacağız? 51 00:05:32,110 --> 00:05:34,900 Buradaki, yine Nicholas Nickleby. 52 00:05:39,500 --> 00:05:41,250 19 yaşında... 53 00:05:41,910 --> 00:05:44,700 ...ve ailesinin reisi. 54 00:05:49,110 --> 00:05:52,260 Şalgam ve havuç! 55 00:05:53,070 --> 00:05:55,120 Şalgam ve havuç! 56 00:05:58,190 --> 00:05:59,330 Buraya gel! 57 00:06:05,470 --> 00:06:06,570 Hey sen! 58 00:06:45,380 --> 00:06:48,720 Bay Nickleby, babamın borçlular hapishanesine mi girsin? 59 00:06:49,190 --> 00:06:52,120 Babanızın nereye gireceği beni ilgilendirmiyor efendim. 60 00:06:52,760 --> 00:06:54,860 Babam borcu geri ödenemez hale getirenin faizi olduğunu söyledi. 61 00:06:55,180 --> 00:06:56,200 Faiz almasanız olmaz mı? 62 00:06:56,670 --> 00:07:00,760 Borcunu ödediğinde faizin biteceğini söyleyin. 63 00:07:18,450 --> 00:07:21,460 Bu üzüntüye katlanman gerek. 64 00:07:22,120 --> 00:07:23,250 Ben hep katlanırım. 65 00:07:23,690 --> 00:07:25,500 Benimki sıradan bir kayıp değildi. 66 00:07:26,110 --> 00:07:28,080 Ama sıradışı bir kayıp da değildi. 67 00:07:28,990 --> 00:07:31,880 Kocalar ölür. Her gün. 68 00:07:32,640 --> 00:07:35,360 Ve eşleri. -Kardeşler de öyle. 69 00:07:35,850 --> 00:07:37,900 Evet ve köpekler de. 70 00:07:38,870 --> 00:07:41,610 Madam, bana kardeşimin şikayetinden bahsetmediniz. 71 00:07:42,140 --> 00:07:45,580 Sanırım, kendisi kırık bir kalple öldü. 72 00:07:46,250 --> 00:07:48,590 -Bu çok saçma. -Gerçekten. 73 00:07:49,040 --> 00:07:50,830 Kırılacak bir kalbiniz yoksa. 74 00:07:51,480 --> 00:07:54,330 Mektubunuza göre, alacaklılar her şeyi almış ve... 75 00:07:54,700 --> 00:07:56,000 ...size bir şey kalmamış. 76 00:07:56,360 --> 00:07:57,820 Evi satmaya çalıştık... 77 00:07:58,430 --> 00:08:00,500 ...ama kimse bizimki gibi küçük bir ev istemiyor. 78 00:08:00,930 --> 00:08:02,600 Kalan paranızı Londra’ya gelip... 79 00:08:03,000 --> 00:08:05,750 Sizin için ne yapabileceğimi görmek için harcadınız. 80 00:08:07,040 --> 00:08:09,220 Bu kardeşinizin son arzusuydu. 81 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 Onun çocukları için bir şeyler yapmanız. 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,990 Bir insan beş parasız ölürken başkalarına yük olacak... 83 00:08:15,450 --> 00:08:16,810 ...bir arzuda bulunma hakkını kendisinde nasıl bulur? 84 00:08:17,280 --> 00:08:19,240 Ne sorumsuz ve bencil biri. 85 00:08:19,610 --> 00:08:22,400 Bizim babamızın, sizin kardeşinizin soylu bir kalbi vardı. 86 00:08:22,850 --> 00:08:24,190 Ki artık atmıyor. 87 00:08:25,690 --> 00:08:27,010 Sen kızım... 88 00:08:27,740 --> 00:08:29,490 ...bir iş öğrenebileceğin... 89 00:08:29,980 --> 00:08:32,190 ...bir yatılı okula gönderilmedin değil mi? 90 00:08:32,640 --> 00:08:33,670 Amca... 91 00:08:34,220 --> 00:08:37,620 Bana bir ev ve ekmek verecek her işi yapacağım. 92 00:08:40,690 --> 00:08:44,650 Ben de öyle düşündüm, sana iş verebilecek bir terzi var. 93 00:08:46,610 --> 00:08:48,580 Sen evlat, bugüne dek bir iş yaptın mı? 94 00:08:49,700 --> 00:08:50,780 Hayır. 95 00:08:51,210 --> 00:08:53,270 Noggs, masamda bıraktığım sabah gazetesi nerede? 96 00:08:53,660 --> 00:08:54,990 -Benim masamda. -Bana getir. 97 00:08:55,400 --> 00:08:56,750 Bana getir, bana getir. 98 00:08:57,200 --> 00:08:59,610 -Papağan gibi tekrarlama. -Papağan olmak isterdim. 99 00:09:00,040 --> 00:09:03,020 Uçabilirdim. -Keşke olsan, boynunu sıkabilirdim. 100 00:09:04,470 --> 00:09:07,020 -Onu oku. -O nedir Nicholas? 101 00:09:07,480 --> 00:09:08,730 Bir ilan. 102 00:09:09,830 --> 00:09:13,140 “Bay Wackford Squeers akademisinde eğitim.” 103 00:09:14,540 --> 00:09:16,130 Hayır, hayır. 104 00:09:18,660 --> 00:09:22,290 “Dotheboys yurdu, Yorkshire’da Dotheboys’un şirin bir kasabasında. 105 00:09:22,830 --> 00:09:24,520 İyi giyimli, eğitimli gençlik. 106 00:09:24,890 --> 00:09:27,040 Tüm diller öğretilir. Yaşayan ve ölü. 107 00:09:27,450 --> 00:09:30,560 Matematik, ortografi kürelerinin ve tek çubuğun faydası. 108 00:09:31,130 --> 00:09:34,370 Eşsiz yemekler ve yetenekli bir yardımcı aranıyor. 109 00:09:34,830 --> 00:09:36,780 Yıllık gelir beş pound. 110 00:09:37,240 --> 00:09:39,150 Güzel sanatlar uzmanı tercih edilir.” 111 00:09:40,920 --> 00:09:42,380 Güzel sanatlar uzmanı değilim. 112 00:09:42,830 --> 00:09:44,770 Başarabileceğini düşünüyorum. 113 00:09:45,140 --> 00:09:46,510 Ama bu çok uzun bir süreç. 114 00:09:47,000 --> 00:09:48,560 Dikkate alınmam bile büyük şans. 115 00:09:48,990 --> 00:09:50,640 Geride bıraktığım şeyler ne olacak? 116 00:09:51,170 --> 00:09:53,630 Hepsiyle ilgileneceğim, annenle kız kardeşine... 117 00:09:54,080 --> 00:09:55,830 ...hayatın bazı alanlarında bağımsız... 118 00:09:56,210 --> 00:09:57,690 ...olabilecekleri bir yer bulma işiyle de. 119 00:09:58,800 --> 00:10:01,410 Benim için yaptıklarını unutmayacağım amca. 120 00:10:02,370 --> 00:10:03,680 Ben de öyle. 121 00:10:17,070 --> 00:10:18,290 İşte orada. 122 00:10:18,750 --> 00:10:19,980 Tek gözü olan bir adam. 123 00:10:20,490 --> 00:10:23,180 Popüler önyargı iki gözü tercih etse bile. 124 00:10:24,020 --> 00:10:25,530 Bunun bir santimi süt ve gerisi su mu? 125 00:10:25,970 --> 00:10:27,300 Evet efendim. 126 00:10:28,440 --> 00:10:30,150 Tamam. İşte zenginlik. 127 00:10:30,650 --> 00:10:32,410 Bir numara dediğimde, bunu içebilirsin. 128 00:10:32,780 --> 00:10:34,910 İki numara dediğimde, yanındaki çocuk içebilir. 129 00:10:35,300 --> 00:10:38,300 Beş çocuk da içene dek böyle devam edecek... 130 00:10:38,650 --> 00:10:41,940 ...ama hızlı olun. Arabacı boruyu üflediğinde ayrılacağız. 131 00:10:42,250 --> 00:10:43,580 Bir numara! 132 00:10:44,070 --> 00:10:45,340 İki numara! 133 00:10:46,200 --> 00:10:47,490 Üç numara! 134 00:10:48,440 --> 00:10:49,810 Dört numara! 135 00:10:51,060 --> 00:10:52,270 Beş numara! 136 00:10:52,870 --> 00:10:54,920 Zaman doldu, zaman doldu. 137 00:10:55,500 --> 00:10:59,170 İştahınızı yatıştırın ve insan doğasını fethedin. 138 00:10:59,580 --> 00:11:01,890 Yorkshire arabası beş dakika sonra kalkıyor! 139 00:11:02,490 --> 00:11:05,100 Arabacıyı düz çizginin yanında bekleyin. 140 00:11:05,660 --> 00:11:07,920 İşte size bahsettiğim oğlan bu, yeğenim. 141 00:11:08,360 --> 00:11:11,250 Size hizmet etme fırsatını verdiğiniz için minnettarım. 142 00:11:11,680 --> 00:11:13,400 -Bay Squeers. -Bayan Shaygar. 143 00:11:13,740 --> 00:11:16,410 Henry’ye verebilir misiniz? Salı onun doğum günü. 144 00:11:16,770 --> 00:11:19,950 Büyük zevkle canım. Asıl ilgilendiğimiz o çocuğun mutluluğu. 145 00:11:20,340 --> 00:11:22,640 Üçünüz içeri, iki küçük yukarı! 146 00:11:23,930 --> 00:11:25,970 Arkaya bin. Arkadaki çocuklardan biri düşerse... 147 00:11:26,320 --> 00:11:28,190 ...bu yıllık 21 pound kayıp demektir. 148 00:11:30,660 --> 00:11:33,700 Eğer o okul müdürüyse bu nasıl bir okul olabilir? 149 00:11:34,690 --> 00:11:36,210 Hiç bilmiyorum. 150 00:11:38,830 --> 00:11:40,440 Tanrı sizi korusun. 151 00:11:42,770 --> 00:11:44,290 Hoşça kal. 152 00:11:47,210 --> 00:11:50,820 Bir gün yine hep birlikte aynı çatı altında yaşayacağız. 153 00:11:51,590 --> 00:11:54,140 Ve şimdi bize verilmeyen mutluluğu tadacağız. 154 00:11:55,460 --> 00:11:56,870 Söz veriyorum. 155 00:12:01,170 --> 00:12:03,440 Genç adam, genç adam. 156 00:12:07,650 --> 00:12:09,840 Beni bağışla. Bu dünyayı bilirim. 157 00:12:10,290 --> 00:12:11,450 Baban bilmiyordu. 158 00:12:11,800 --> 00:12:14,370 Ama dönüş umudu olmadan bana iyilik yapamazdı. 159 00:12:14,760 --> 00:12:18,300 Tersi olsaydı, böyle bir yolculuğa mecbur kalmazdın. 160 00:12:19,070 --> 00:12:21,650 Birine ya da Londra’da bir eve ihtiyaç duyarsan... 161 00:12:22,150 --> 00:12:23,220 ...Tanrım... 162 00:12:23,710 --> 00:12:25,380 ...aslında bunu yapmamalıyım. 163 00:12:26,020 --> 00:12:27,210 Nerede yaşadığımı bilirler. 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,840 Altın Meydan’da, taç işaretinin orada. 165 00:12:30,400 --> 00:12:33,220 Gece gelebilirsin. Bir kez. 166 00:12:33,720 --> 00:12:35,880 -Hiç kimse utanmaz. -Utanmak mı? 167 00:12:36,280 --> 00:12:37,950 Neredesin Nickleby? Hadi, hadi! 168 00:12:38,420 --> 00:12:40,080 Börnard kalesine gitmen gerekirse... 169 00:12:40,430 --> 00:12:43,030 ...“Kral Başı”nda iyi bira var. Beni tanıdığını söyle. 170 00:12:43,350 --> 00:12:45,420 Senden para almayacaklarına eminim. 171 00:12:45,850 --> 00:12:47,130 Ve... 172 00:12:48,190 --> 00:12:50,730 ...orada “Bay Noggs” diyebilirsin. 173 00:12:51,310 --> 00:12:53,110 Orada bir zamanlar centilmendim. 174 00:12:53,530 --> 00:12:55,080 Öyleydim. 175 00:13:04,790 --> 00:13:06,200 Hoşça kal Nicholas. 176 00:13:38,160 --> 00:13:39,630 Smike! 177 00:13:42,070 --> 00:13:44,040 Smike! 178 00:13:47,140 --> 00:13:48,490 Smike! 179 00:13:49,050 --> 00:13:51,140 Burası, Dotheboys Yurdu mu? 180 00:13:51,660 --> 00:13:53,870 Buraya yurt demen gerekmiyor. 181 00:13:54,340 --> 00:13:56,550 Londra’da öyle diyoruz çünkü kulağa hoş geliyor. 182 00:13:57,230 --> 00:13:58,970 Acele et, hadi! 183 00:14:17,080 --> 00:14:20,020 -Hangi cehennemdeydin? -Lütfen efendim. 184 00:14:21,300 --> 00:14:22,690 Ateşin yanında uyuyakalmışım. 185 00:14:23,250 --> 00:14:25,250 Hanım ısınmak için gidebileceğimi söyledi. 186 00:14:26,500 --> 00:14:30,020 Soğukta uyanık kalmak için biraz daha az yulaf ye! 187 00:14:33,410 --> 00:14:35,950 Bu benim Squeery'm mı? 188 00:14:42,010 --> 00:14:44,610 Ölü gözümün suçu bu aşkım, 189 00:14:45,030 --> 00:14:47,000 Seni iki kez göremiyorum. 190 00:14:47,540 --> 00:14:49,580 -Domuz nasıl? -Aynen bıraktığın gibi. 191 00:14:49,950 --> 00:14:50,950 Ya çocuklar? 192 00:14:51,340 --> 00:14:53,500 Genç Braithwaite'in biraz ateşi vardı. 193 00:14:53,900 --> 00:14:55,280 Bu yıl üçüncü kez. 194 00:14:55,720 --> 00:14:59,190 Bence inatçılıktan, döverek inadını kırıyoruz. 195 00:14:59,600 --> 00:15:03,230 Kimse bir hastalığı senden daha hızlı tedavi edemez aşkım. 196 00:15:05,250 --> 00:15:07,880 İşte bu yeni adam. Bay Nickleby. 197 00:15:09,010 --> 00:15:11,730 -Umarım aç değilsindir. -Ben açım. 198 00:15:12,040 --> 00:15:16,080 Elbette açsın. Senin için çok güzel bir bifteğim var. 199 00:15:16,670 --> 00:15:18,300 Ve masada ekmek de var. 200 00:15:20,570 --> 00:15:21,780 Çocuklar için bir sürü mektup getirdim. 201 00:15:22,210 --> 00:15:23,410 Onlara yarın sabah okuyacağım. 202 00:15:23,790 --> 00:15:26,810 -Önce sülfür hazırlayacağım. -Elbette, elbette. 203 00:15:27,640 --> 00:15:30,150 Bu harika bir et Squeery. 204 00:15:40,940 --> 00:15:42,310 Ne? 205 00:15:46,020 --> 00:15:47,370 Acaba... 206 00:15:48,750 --> 00:15:50,820 ...kimse... 207 00:15:52,420 --> 00:15:54,130 ...benimle ilgili bir şey... 208 00:15:57,180 --> 00:15:58,580 ...duymadı mı? 209 00:15:59,270 --> 00:16:00,870 Tek kelime yok... 210 00:16:01,440 --> 00:16:02,680 ...ve asla olmayacak. 211 00:16:03,200 --> 00:16:06,420 Ama haline şükret. Bunca yıldır buradasın. 212 00:16:07,330 --> 00:16:09,570 İlk altı aydan sonra tek peni ödenmedi. 213 00:16:09,950 --> 00:16:13,010 Kime ait olduğun belli değil ve seni hâlâ besliyorum. 214 00:16:13,880 --> 00:16:16,030 Bundan mutluluk duy... 215 00:16:17,040 --> 00:16:19,790 ...ve bir mutluluk nedeni daha. 216 00:16:21,420 --> 00:16:22,960 Küçük Wackford. 217 00:16:26,670 --> 00:16:28,180 Baba! 218 00:16:29,740 --> 00:16:31,650 Bak baban sana ne getirdi. 219 00:18:08,510 --> 00:18:09,510 Sevgili Kate... 220 00:18:09,930 --> 00:18:12,700 ...buradaki ilk sabahım tulumbanın bozulduğu haberini almamla başladı. 221 00:18:13,070 --> 00:18:14,470 Ama sonraki olaylar beni şaşkına çevirdi. 222 00:18:14,860 --> 00:18:16,910 -Smike! -Kimin peşindesin? 223 00:18:17,260 --> 00:18:20,410 Hava buz gibi ve okul kaşığını bulamıyorum. 224 00:18:20,850 --> 00:18:23,450 Çocukların kanını saflaştırıyoruz Nickleby. 225 00:18:23,880 --> 00:18:26,630 Saflaştırmak mı, saçma. 226 00:18:27,780 --> 00:18:30,920 Oğlanlara kükür ve şeker pekmezi veriyoruz... 227 00:18:31,340 --> 00:18:33,690 ...çünkü bunları vermezsek her zaman hastalanıyorlar... 228 00:18:34,540 --> 00:18:36,040 ...ve bu yüzden iştahları gidiyor. 229 00:18:36,390 --> 00:18:38,300 Ayrıca kahvaltı ve akşam yemeğinden daha ucuz. 230 00:18:38,720 --> 00:18:42,020 Aynı anda hem onlar hem de bizim için en iyisi denebilir. 231 00:18:42,520 --> 00:18:44,060 Smike! 232 00:18:47,060 --> 00:18:49,260 Okul kaşığı nerede? -Lütfen hanımım. 233 00:18:50,910 --> 00:18:52,310 Lütfen. 234 00:18:58,970 --> 00:19:01,190 Hanımını yalancı çıkarma. 235 00:19:02,290 --> 00:19:03,660 Al hadi! 236 00:19:04,230 --> 00:19:05,840 Al ve şükret. 237 00:19:06,420 --> 00:19:08,750 Bu çok değerli bir kadın Nickleby. 238 00:19:09,140 --> 00:19:11,490 -Onun gibisini görmedim. -Ben de öyle. 239 00:19:11,910 --> 00:19:13,940 -Hayır. Lütfen. -Al hadi. 240 00:19:14,510 --> 00:19:16,510 Ve bunun için şükret. -Oğlanlar için yaptıklarını... 241 00:19:16,930 --> 00:19:20,110 Annelerinin yarısının kendi çocukları için yaptıklarını sanmam. 242 00:19:21,290 --> 00:19:23,220 -Umarım yapmıyorlardır efendim. -Hayır. 243 00:19:24,220 --> 00:19:27,020 Bay Squeers’in Londra’dan dönüşü büyük bir olay. 244 00:19:27,390 --> 00:19:29,030 Oğlanlara evlerinden haberler getiriyor. 245 00:19:29,410 --> 00:19:30,970 Bolder, buraya gel. 246 00:19:35,850 --> 00:19:37,260 Mektup yok... 247 00:19:37,640 --> 00:19:39,190 ...ama babanı Londra’da gördüm... 248 00:19:39,620 --> 00:19:42,360 ...ve bana 2 pound 10 peni borcu var. 249 00:19:42,880 --> 00:19:45,290 Bir! İki! Üç! 250 00:19:45,650 --> 00:19:48,280 Dört! Beş! Altı! 251 00:19:48,760 --> 00:19:50,490 Ama iyi haber şu. Seni burada tutacağız. 252 00:19:50,880 --> 00:19:52,690 Smike! Onu çıkar! 253 00:19:53,390 --> 00:19:55,640 Cobbey için mektup! Ayağa kalk! 254 00:19:57,950 --> 00:19:59,580 Büyükannen ölmüş. 255 00:20:01,200 --> 00:20:02,810 Amcan alkolik olmuş. 256 00:20:03,240 --> 00:20:06,450 Kız kardeşinin gönderdiği haberler bu kadar, sekiz peni dışında. 257 00:20:07,350 --> 00:20:10,070 Ki bu da anca geçen hafta kırdığın camın parasını karşılar. 258 00:20:10,510 --> 00:20:13,180 -Daha sonra, dersler başladı. -Graymarsh nerede? 259 00:20:13,560 --> 00:20:15,590 Lütfen efendim. Arka salonun camını temizliyor. 260 00:20:15,970 --> 00:20:19,120 Mükemmel. T E M I Z. Temiz. 261 00:20:19,560 --> 00:20:21,270 Fiil. Aktif, ışıltılı. 262 00:20:21,650 --> 00:20:24,220 Cam. Şeffaftır. C A M. 263 00:20:24,540 --> 00:20:28,450 Oğlan bunu bildiği zaman, gider ve temizler. 264 00:20:28,900 --> 00:20:30,630 -Dorn nerede? -Lütfen efendim. 265 00:20:31,010 --> 00:20:33,000 -Bahçedeki otları ayıklıyor. -Emin olmak için. 266 00:20:33,350 --> 00:20:38,270 Bahçe. B A H Ç E. Ot. O T. 267 00:20:38,660 --> 00:20:41,130 İsim. Bitkilere verilen genel isim. 268 00:20:41,560 --> 00:20:43,210 Ki şu anda yolduğu şeyler. 269 00:20:43,620 --> 00:20:45,730 İşte bizim sistemimiz, Nickleby. Ne düşünüyorsun? 270 00:20:46,130 --> 00:20:47,280 Bu faydalı. 271 00:20:47,680 --> 00:20:49,390 Ve gün böyle geçti. 272 00:20:50,520 --> 00:20:51,960 Umudum çok fazla. 273 00:20:52,530 --> 00:20:54,340 Burada yararlı olabilirim. 274 00:21:04,180 --> 00:21:05,470 Üşüyor musun? 275 00:21:06,540 --> 00:21:08,440 Titriyorsun zavallı dostum. 276 00:21:16,700 --> 00:21:18,030 İşte. 277 00:21:23,540 --> 00:21:25,100 Benim zavallı kalbim. 278 00:21:27,360 --> 00:21:29,320 Ben de kaybolmuş gibiyim. 279 00:21:30,960 --> 00:21:32,920 Ama daima umut etmeliyiz. 280 00:21:34,730 --> 00:21:36,090 Umut mu? 281 00:21:38,520 --> 00:21:40,400 Burada ölen çocuğu hatırlıyor musun? 282 00:21:41,250 --> 00:21:42,730 Burada değildim. 283 00:21:43,270 --> 00:21:44,690 Ona ne oldu? 284 00:21:45,190 --> 00:21:46,480 Ben... 285 00:21:47,890 --> 00:21:49,600 ...o gece onunlaydım. 286 00:21:51,430 --> 00:21:53,370 Yatağının etrafında yüzler görmeye başladı. 287 00:21:53,820 --> 00:21:55,420 Evinden gelen... 288 00:21:59,010 --> 00:22:02,060 Gülümsediklerini söyledi. Onunla konuştuklarını. 289 00:22:04,690 --> 00:22:05,970 Ve sonunda... 290 00:22:06,760 --> 00:22:08,000 ...öldü. 291 00:22:09,810 --> 00:22:11,550 Onları öpmek için başını kaldırdı. 292 00:22:16,970 --> 00:22:18,390 Evet? 293 00:22:21,800 --> 00:22:24,240 Öldüğümde bana hangi yüzler gülümseyecek? 294 00:22:26,710 --> 00:22:28,930 O uzun gecede beni kim teselli edecek? 295 00:22:31,950 --> 00:22:33,570 Evden buraya gelemezler. 296 00:22:34,080 --> 00:22:36,700 Gelseler bile onları tanımayacağımdan korkuturlardı. 297 00:22:40,180 --> 00:22:41,330 Hayır. 298 00:22:42,530 --> 00:22:43,940 Hiç umut yok. 299 00:22:45,420 --> 00:22:47,810 -Benim için hiç umut yok! -Ne oldu tatlım? 300 00:22:48,240 --> 00:22:50,720 Tilda evleniyormuş, John Browdie’yle. 301 00:22:51,060 --> 00:22:53,590 Bu kasabada kendisine koca bulamamış tek kız olacağım. 302 00:22:53,970 --> 00:22:55,670 John Browdie ideal eş değil. 303 00:22:56,080 --> 00:22:58,280 Onu sevmiyorum. Kahvaltını yap. 304 00:22:58,970 --> 00:23:00,730 Bir daha yemek yemeyeceğim. 305 00:23:01,230 --> 00:23:02,980 Bay Nakılboy’u nasıl buluyorsun? 306 00:23:03,550 --> 00:23:05,820 Onu sevmiyorum. Nefret ediyorum. 307 00:23:06,380 --> 00:23:09,260 İğrenç, kibirli bir maymun. 308 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Gururunun örselenmesi gerekiyor. 309 00:23:12,160 --> 00:23:13,810 Bunu sana bırakıyorum aşkım. 310 00:23:14,190 --> 00:23:18,270 Tüm İngiltere’de kimse bir insanın gururunu senin gibi örseleyemez. 311 00:23:20,160 --> 00:23:21,990 Teşekkürler Squeery. 312 00:23:23,550 --> 00:23:25,020 Bay Knuckleboy kim? 313 00:23:25,430 --> 00:23:26,530 Yeni öğretmen. 314 00:23:26,940 --> 00:23:30,530 Şeker damlası gibi gülümsüyor ve gördüğüm en düzgün bacaklara sahip. 315 00:23:34,670 --> 00:23:39,070 Pencere sözcüğü, bir isimdir. İ S İ M. 316 00:23:42,380 --> 00:23:45,210 Özür dilerim. Babamın burada olduğunu sandım. 317 00:23:45,690 --> 00:23:47,280 Çok aptalım, özür dilerim. 318 00:23:47,730 --> 00:23:49,020 Rica ederim. 319 00:23:49,600 --> 00:23:52,740 Tekrar, pencere sözcüğü bir isimdir. 320 00:23:53,160 --> 00:23:55,260 Hayır! Gerçekten aptalım. 321 00:23:55,640 --> 00:23:57,060 Budalayım. 322 00:23:57,500 --> 00:24:02,040 Sadece, kalemimin onarılması... 323 00:24:06,010 --> 00:24:07,710 ...lazım. 324 00:24:08,830 --> 00:24:11,690 -Yardımcı olabilir miyim? -Hayır, hayır. Yapamam. 325 00:24:12,220 --> 00:24:15,300 Gerçekten yapamam. Şey, pekala. 326 00:24:18,050 --> 00:24:21,210 Tilda! Tilda! 327 00:24:22,160 --> 00:24:25,330 -Ne oldu, Fanny? -Sonunda nişanlandım. 328 00:24:28,950 --> 00:24:30,070 Kiminle? 329 00:24:30,560 --> 00:24:33,390 -Yeni okul öğretmeniyle. -Hadi anlat. 330 00:24:33,840 --> 00:24:37,180 -Ne söyledi? -Konuşmaya ihtiyacımız yok. 331 00:24:37,640 --> 00:24:39,740 Eğer bana nasıl baktığını görbilseydin... 332 00:24:40,160 --> 00:24:41,980 Sana bu şekilde mi baktı? 333 00:24:43,000 --> 00:24:45,010 -Evet, evet. -Öyle baktıysa nişanlısınız. 334 00:24:45,370 --> 00:24:47,840 John bana öyle bakmıştı. -Umarım ondan daha iyidir. 335 00:24:48,240 --> 00:24:51,590 Yoksa tepelere doğru koşacaksın. -Sus John. Peki evlilik ne zaman? 336 00:24:52,010 --> 00:24:56,000 Şey, önce bunu duyurmamız lazım... 337 00:24:56,720 --> 00:24:58,400 ...ama sözcükler konusunda çok utangaç. 338 00:24:58,800 --> 00:25:01,550 Fanny, senin adına çok sevindim. 339 00:25:45,400 --> 00:25:47,560 “Hacıların İlerleyişi”ni okudun mu? 340 00:26:20,920 --> 00:26:23,550 “Hacıların İlerleyişi” yazan John Bunyan. 341 00:26:24,580 --> 00:26:28,270 Bu dünyanın vahşiliği arasında dolaşırken, belli bir yerde... 342 00:26:28,780 --> 00:26:31,060 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 343 00:26:33,320 --> 00:26:35,480 İşinin başına dön! 344 00:26:36,990 --> 00:26:40,520 Bana o şekilde bakmaya kalkma. 345 00:26:41,010 --> 00:26:42,430 Para ödemiyor. 346 00:26:42,930 --> 00:26:45,790 Bu yüzden çalışıyor. 347 00:26:55,870 --> 00:26:57,310 Hanımlar. 348 00:27:01,050 --> 00:27:02,070 Çabuk, çabuk. 349 00:27:02,470 --> 00:27:06,070 Sempatisini kazanmak için bir şey yapıp nişanımızı ilan etmeli. 350 00:27:06,500 --> 00:27:07,620 Acaba, acaba aksırsam mı? 351 00:27:08,070 --> 00:27:10,660 Sanırım bayılmak aksırmaktan daha romantik olacaktır. 352 00:27:11,140 --> 00:27:12,320 Pekala. 353 00:27:14,140 --> 00:27:16,310 Bay Nickleby! İmdat! 354 00:27:20,100 --> 00:27:21,110 Ne oldu? 355 00:27:21,500 --> 00:27:23,350 Sanırım sizin soğukluğunuzdan etkilendi. 356 00:27:23,820 --> 00:27:26,430 Aceleci miydim? Ne yazık ki aklım başka yerlerdeydi. 357 00:27:26,780 --> 00:27:28,020 Bilerek yapmadığınıza eminim. 358 00:27:28,510 --> 00:27:30,550 Sadece neredeyse ifade edilmiş olan... 359 00:27:30,980 --> 00:27:33,270 ...onca duyguyu düşününce sizinle onun arasında... 360 00:27:37,150 --> 00:27:41,540 Eğer strese yol açtıysam yaklaşım tarzımı biraz değiştiririm ama... 361 00:27:42,740 --> 00:27:44,420 ...bu korkunç bir şey ama... 362 00:27:45,580 --> 00:27:47,330 ...arkadaşınız onu sevdiğimi mi düşünüyor? 363 00:27:47,710 --> 00:27:50,010 Öyle mi düşünüyor? Elbette. 364 00:27:50,460 --> 00:27:52,300 Ama böyle bir bildirimde bulunmadım. 365 00:27:52,790 --> 00:27:54,830 Dudaklarınızın söyleyemediğini gözleriniz söyledi. 366 00:27:55,470 --> 00:27:58,490 Belki dudaklarım gözlerimin söylemediği şeyi söylemeli. 367 00:27:59,000 --> 00:28:01,310 Bu genç hanımı en fazla üç kez gördüm. 368 00:28:01,720 --> 00:28:05,190 Ama onu 30 kez ya da 30 bin kez de görsem sonuç değişmezdi. 369 00:28:05,650 --> 00:28:08,530 Onunla bağlantılı bir düşüncem, umudum ya da arzum yok. 370 00:28:09,010 --> 00:28:11,500 Aksi halde aklımdaki resmin bir parçası olurdu... 371 00:28:11,860 --> 00:28:14,940 ...bir gün bu lanetli yerden gidebilmeyi umuyorum. 372 00:28:15,330 --> 00:28:16,640 Ve burayı bir daha düşünmemeyi. 373 00:28:17,030 --> 00:28:19,560 Nefret ve iğrenme dışındaki hiçbir duyguyla. 374 00:28:21,820 --> 00:28:26,130 İş ilanıyla gelmiş bir öğretmen tarafından reddedildim. 375 00:28:26,690 --> 00:28:29,720 Sadece sana değil tüm Squeers ailesine hakaret etti. 376 00:28:30,120 --> 00:28:32,140 Smike! -Gururlu biri. 377 00:28:32,540 --> 00:28:34,270 Bunu en başta söylemiştim. 378 00:28:35,180 --> 00:28:38,540 İncinmesi lazım. -Ondan zehir gibi nefret ediyorum. 379 00:28:38,920 --> 00:28:40,390 Smike nerede? bize odun lazım. 380 00:28:40,780 --> 00:28:44,470 Bay Nickleby’nin yanında. Onun ihtiyaçları için bekliyor. 381 00:28:49,640 --> 00:28:51,080 Evet... 382 00:28:51,790 --> 00:28:53,790 ...anlaşılan yapacak bir işi yok. 383 00:28:54,370 --> 00:28:58,520 Smike’ı nasıl daha çok meşgul edeceğimizi düşünmeliyiz. 384 00:29:12,270 --> 00:29:14,110 Bana çok yükleniyorlar. 385 00:29:15,510 --> 00:29:17,090 Ama senin için... 386 00:29:18,380 --> 00:29:20,010 ...beni öldürebilirler. 387 00:29:23,970 --> 00:29:26,430 Korkarım benim yüzümden seni öldürebilirler. 388 00:29:29,650 --> 00:29:31,470 Ben gittiğimde daha iyi olacaksın. 389 00:29:32,110 --> 00:29:33,550 Gitmek mi? 390 00:29:34,990 --> 00:29:36,390 Gidiyor musun? 391 00:29:37,130 --> 00:29:39,550 Elimden gelse buradan yarın giderdim. 392 00:29:41,670 --> 00:29:43,000 Söylesene. 393 00:29:43,930 --> 00:29:45,950 Dünya da burası kadar kötü mü? 394 00:29:47,030 --> 00:29:48,360 Hayır. 395 00:29:49,160 --> 00:29:50,940 Seninle orada buluşabilir miyiz? 396 00:29:52,250 --> 00:29:54,140 -Elbette, eminim biz... -Hayır. 397 00:29:54,830 --> 00:29:56,230 Hayır, anlat. 398 00:29:57,540 --> 00:30:00,190 Orada seni bulabileceğimi söyle. 399 00:30:03,750 --> 00:30:05,160 Bulacaksın... 400 00:30:06,230 --> 00:30:08,960 ...ve ben de sana yardım edeceğim. 401 00:30:09,720 --> 00:30:12,910 Burada yaptığım gibi sana sadece keder vermeyeceğim. 402 00:30:16,570 --> 00:30:17,900 Smike! 403 00:30:18,860 --> 00:30:20,880 Smike! 404 00:30:22,080 --> 00:30:25,410 Smike! -Burada değil efendim! 405 00:30:28,170 --> 00:30:29,380 Smike! 406 00:30:29,770 --> 00:30:32,010 Göster kendini! 407 00:30:39,080 --> 00:30:41,280 Nerede olduğunu kim biliyor? 408 00:30:43,080 --> 00:30:45,550 Lütfen efendim, sanırım kaçıp gitti. 409 00:30:46,120 --> 00:30:49,000 Bir çocuğun benim yerimden kaçmasını... 410 00:30:49,340 --> 00:30:51,880 ...gerektiren sebep ne olabilir? 411 00:30:53,130 --> 00:30:56,020 -Sence de kaçıp gitti mi? -Umarım kaçmıştır! 412 00:30:56,410 --> 00:30:57,940 Squeery... 413 00:30:59,770 --> 00:31:01,930 ...gidip onu bulsak iyi olur. 414 00:31:09,150 --> 00:31:12,500 Ama başlamak üzere olan şeyi durdurmak için... 415 00:31:13,200 --> 00:31:15,750 ...parmağını kaldırırsan... 416 00:31:17,040 --> 00:31:21,220 Sen ve ben bir şekilde ayrı düşeceğiz. 417 00:31:22,590 --> 00:31:25,220 Bu da güzelliğini mahvedecek. 418 00:31:31,610 --> 00:31:35,500 Cesaretiniz varsa Smike’ı örnek alın çocuklar! 419 00:31:37,060 --> 00:31:40,130 Geri döndüğünde onun başına gelecekleri göreceksiniz... 420 00:31:42,560 --> 00:31:44,440 ...ve mutlaka geri gelecek. 421 00:31:45,860 --> 00:31:47,700 Sen kuzeye doğru git Squeery! 422 00:31:48,220 --> 00:31:50,140 Ben batıya bakacağım! 423 00:31:55,540 --> 00:31:58,540 Bay Squeers! Bay Squeers, lütfen! 424 00:31:58,990 --> 00:32:01,710 Yalvarırım, oğlanı affedin! Çünkü aklı başında değil. 425 00:32:02,160 --> 00:32:04,660 Yakında bu en önemsiz problemi olacak. 426 00:32:10,540 --> 00:32:13,070 Tanrım, lütfen o oğlanı bulamasınlar. 427 00:32:13,530 --> 00:32:15,200 Bulurlarsa, ölmüş olsun. 428 00:32:15,720 --> 00:32:17,760 Son nefesini özgür versin. 429 00:33:10,840 --> 00:33:12,920 -Onu bulmuş mu? -O Smike mı? 430 00:33:43,040 --> 00:33:44,730 Karım onunla döndü mü? 431 00:33:45,590 --> 00:33:47,050 öyleyse onu bulamadınız. 432 00:33:47,830 --> 00:33:49,160 şükürler olsun. 433 00:34:08,690 --> 00:34:10,050 Squeery! 434 00:34:11,760 --> 00:34:14,340 Squeery! Onu bulduk! 435 00:34:19,940 --> 00:34:21,730 Her çocuk burada mı? 436 00:34:22,430 --> 00:34:24,320 Geri çekilin! 437 00:34:25,700 --> 00:34:27,750 Ve sen de Nickleby! 438 00:34:38,750 --> 00:34:40,800 Söyleyecek bir şeyin var mı? 439 00:34:42,830 --> 00:34:45,620 Lütfen efendim beni bağışlayın. 440 00:34:46,270 --> 00:34:48,270 Seni bağışlayacağım Smike. 441 00:34:48,920 --> 00:34:50,720 Seni bağışlayacağım. 442 00:34:51,960 --> 00:34:55,860 Önce seni doğduğuna pişman edeceğim ve sonra bağışlayacağım. 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,160 Dur! 444 00:35:10,080 --> 00:35:11,770 Böyle devam edemez! 445 00:35:12,930 --> 00:35:14,750 Buna izin vermeyeceğim! 446 00:35:15,840 --> 00:35:18,960 Benim otoriteme meydan mı okuyorsun? 447 00:35:19,410 --> 00:35:20,960 Geri çekil! 448 00:35:22,140 --> 00:35:24,200 Ona dokunacak olursan... 449 00:35:24,610 --> 00:35:27,050 ...kalıp bunu seyretmeyeceğim! 450 00:35:27,560 --> 00:35:29,210 Sana dediğim şeyi yapacaksın! 451 00:35:29,650 --> 00:35:31,080 Içimdeki şeytanı çıkaracak olursan... 452 00:35:31,480 --> 00:35:33,460 ...sonuçlarına katlanmak zorunda kalırsın! 453 00:35:34,110 --> 00:35:36,120 Başladığım zaman Tanrı yardımcın olsun! 454 00:35:47,360 --> 00:35:49,570 Lütfen. bekle, bekle, bekle! 455 00:35:53,960 --> 00:35:55,400 Nedenini bilmiyorum... 456 00:35:55,840 --> 00:35:59,680 ..sana bu odadaki hiçbir oğlana göstermediğin şeyi göstereceğim. 457 00:36:02,900 --> 00:36:04,300 Acıma. 458 00:36:41,680 --> 00:36:43,890 Bekle! bekle dedim! 459 00:36:50,310 --> 00:36:51,900 Okuldan geliyorum. 460 00:36:52,340 --> 00:36:54,110 Bay Squeers saldırıya uğradığını söyledi. 461 00:36:54,540 --> 00:36:57,220 Acımasızca dövülmüş. Senin dövdüğünü söylediğinde... 462 00:36:57,630 --> 00:36:59,170 ...buradan ayrılmana izin verilmemesi gerektiğini anladım. 463 00:36:59,570 --> 00:37:01,090 Bizi durduramazsın! 464 00:37:01,440 --> 00:37:04,540 Elimi sıkmadan ve “iyi iş yaptın” dememe izin vermeden mi? 465 00:37:05,000 --> 00:37:06,680 Elini ver dostum. 466 00:37:07,360 --> 00:37:09,040 Konuştuğum herkesin hoşuna gitmiş. 467 00:37:09,570 --> 00:37:14,300 Keşke bunu görebilmek için orada olsaydım. 468 00:37:19,380 --> 00:37:22,800 Şimdi ne yapmayı düşünüyorsun? -Ben bilmiyorum. 469 00:37:23,360 --> 00:37:24,800 Ne kadar paran var? 470 00:37:25,470 --> 00:37:27,040 -Çok değil, ama bir yolunu bulurum. -İhtiyacın olanı al. 471 00:37:27,460 --> 00:37:29,440 -Hayır, yapamam. -Lütfen. 472 00:37:31,710 --> 00:37:34,210 Ellerinden gelse o odadaki her çocuk yardım ederdi. 473 00:37:35,490 --> 00:37:37,190 -Teşekkürler. -Evet. 474 00:37:37,870 --> 00:37:40,670 İşte bu sopayı da al, yürümenize yardımı olur. 475 00:37:41,780 --> 00:37:43,900 Senin iyi bir kalbin var. 476 00:37:44,410 --> 00:37:46,180 Tanrı sizi korusun! 477 00:37:48,550 --> 00:37:50,190 Okul müdürüne dayak mı? 478 00:37:52,190 --> 00:37:55,690 Tanrım, 20 yıldır duyduğum en iyi şey bu. 479 00:38:07,870 --> 00:38:08,960 Peki yarın... 480 00:38:10,170 --> 00:38:11,690 ...nereye gideceksin? 481 00:38:12,510 --> 00:38:14,310 Belki Liverpool’a. 482 00:38:14,890 --> 00:38:16,590 Bir gemide iş bulabilirim. 483 00:38:20,400 --> 00:38:22,030 Lütfen endişelenme. 484 00:38:22,610 --> 00:38:25,060 Bir şey yapmadan önce seni evine bırakacağım. 485 00:38:26,040 --> 00:38:27,250 Evin nerede? 486 00:38:32,550 --> 00:38:34,060 Benim evim sensin. 487 00:38:35,040 --> 00:38:36,420 Smike. 488 00:38:37,940 --> 00:38:39,750 Lütfen seninle gelmeme izin ver. 489 00:38:40,330 --> 00:38:43,230 Senin sadık ve inançlı hizmetkarın olacağım. 490 00:38:43,790 --> 00:38:45,330 Söz veriyorum olacağım. 491 00:38:46,020 --> 00:38:47,790 Yakınında kalmak istiyorum. 492 00:38:52,020 --> 00:38:53,370 Smike... 493 00:38:54,190 --> 00:38:57,050 ...bizi ayıran dünya benim tarafımdan yaratılmadı. 494 00:38:58,490 --> 00:39:01,900 Ve söz veriyorum bu geceden itibaren... 495 00:39:02,480 --> 00:39:05,510 ...dünya sana da bana davrandığı gibi davranacak. 496 00:39:14,750 --> 00:39:16,210 Bir ailen var mı? 497 00:39:17,640 --> 00:39:19,300 Yoksa benim gibi yalnız mısın? 498 00:39:20,120 --> 00:39:22,140 Bir annem ve kız kardeşim var. 499 00:39:24,200 --> 00:39:25,490 Yüce Tanrım. 500 00:39:25,980 --> 00:39:28,680 Beni buraya o gönderdiyse Kate’e ne yaptı acaba? 501 00:39:29,360 --> 00:39:32,540 Gelmene çok sevindim. Bekar bir erkek için büyük onur. 502 00:39:32,970 --> 00:39:35,570 Senin gibi bir hanımefendinin bana eşlik etmesi. 503 00:39:36,020 --> 00:39:38,520 Londra’da bu tür şeylerin nasıl yapıldığını çok az biliyorum. 504 00:39:38,950 --> 00:39:41,890 Diğer hanımlardan birinin daha uygun olacağına eminim. 505 00:39:42,570 --> 00:39:44,690 Şu an tek hanımefendi sensin. 506 00:39:56,270 --> 00:39:58,690 Tavsiye ettiğim o yatırım hakkında düşündün mü? 507 00:39:59,540 --> 00:40:02,440 Bazı avantajları ve riskleri var. 508 00:40:03,150 --> 00:40:07,390 Nickleby, bizler sürekli içerken şarabına dokunmadığını fark ettim. 509 00:40:07,790 --> 00:40:09,870 Ayık kalmayı tercih ediyorum. 510 00:40:10,260 --> 00:40:11,590 Ve kadehlerimizi çok dolduruyorsun. 511 00:40:12,000 --> 00:40:14,340 Nickleby, söylemem gerek, yeğeninin bizimle olması büyük bir zevk. 512 00:40:14,850 --> 00:40:17,940 Bunu o ayarlamış olmalı, seni kolayca kandırmak için. 513 00:40:18,360 --> 00:40:19,990 Amcasına iş konuşmak için geldiğimde... 514 00:40:20,460 --> 00:40:22,160 ...Bayan Nickleby gibi birini görebilmiş olsaydım... 515 00:40:22,630 --> 00:40:25,140 İş konuşmak için başka bir yer düşünemezdim. 516 00:40:25,620 --> 00:40:28,150 Yeryüzünde başka bir yer yok. 517 00:40:28,650 --> 00:40:31,410 -Şerefe! -Şerefe! 518 00:40:32,600 --> 00:40:35,270 Beyler, Bayan Nickleby’yi sıktığımızı hissediyorum. 519 00:40:35,720 --> 00:40:38,390 Bakın, gözlerini bile kaldıramıyor. 520 00:40:38,830 --> 00:40:40,790 Zavallı güzel kız buradaki erkeklerin... 521 00:40:41,280 --> 00:40:43,430 ...neden onunla sevişmediklerini hiç anlamıyor olmalı. 522 00:40:43,960 --> 00:40:45,110 şaşırdı. 523 00:40:45,520 --> 00:40:47,380 Onun sırrını açığa çıkardım. 524 00:40:48,680 --> 00:40:50,270 Hayır, beni yanlış anladınız ben... 525 00:40:50,610 --> 00:40:52,580 Aslında, herkesle 50 pounda bahse varım... 526 00:40:52,980 --> 00:40:57,170 ...Bayan Nickleby yüzüme bakıp öyle düşünmediğini bana söyleyemez. 527 00:40:57,620 --> 00:41:00,290 -Tamam. -Tamam. 528 00:41:00,870 --> 00:41:03,890 Lütfen, beni bahis konusu yapmayın. 529 00:41:04,510 --> 00:41:06,190 Amca, lütfen! 530 00:41:06,560 --> 00:41:08,670 Ama neden? Beyefendi ısrar ediyorsa. 531 00:41:09,240 --> 00:41:11,970 Bir dakikalık iş. Sadece gözlerini kaldır... 532 00:41:12,420 --> 00:41:15,760 ...ve seninle sevişmemi umut etmediğini söyle. 533 00:41:18,450 --> 00:41:20,380 Paralarınızı hazırlayın beyler... 534 00:41:20,820 --> 00:41:22,940 ...kız bunu söylemeyecek çünkü... 535 00:41:23,420 --> 00:41:25,690 ...onunla sevişmemi istiyor. 536 00:41:26,470 --> 00:41:27,770 Değil mi kızım? 537 00:41:28,170 --> 00:41:32,980 Seninle sevişmemi arzu etmediğini söyleyebilir misin acaba? 538 00:42:01,390 --> 00:42:03,470 Tamam, hayatım. 539 00:42:04,030 --> 00:42:05,660 Bunu kafana takma. 540 00:42:06,260 --> 00:42:07,600 Bırak gideyim. 541 00:42:08,580 --> 00:42:10,670 Bırak buradan ayrılayım. 542 00:42:11,660 --> 00:42:13,830 önce gözlerini kurulamalısın. 543 00:42:15,140 --> 00:42:16,740 Dur başını kaldırayım. 544 00:42:27,390 --> 00:42:28,540 İşte. 545 00:42:30,240 --> 00:42:31,330 İşte. 546 00:42:37,500 --> 00:42:38,640 Amca... 547 00:42:40,050 --> 00:42:43,800 ...beni buna konu etmeni gerektirecek ne yaptım? 548 00:42:48,820 --> 00:42:50,900 öyle olacağını bilmiyordum. 549 00:43:03,640 --> 00:43:06,010 Bay Squeers'e ilk geldiğin günü hatırlıyor musun? 550 00:43:06,550 --> 00:43:08,670 Oranın yolunu tek başına bulmuş olamazsın. 551 00:43:09,300 --> 00:43:10,610 Hayır, bulamazdım. 552 00:43:11,300 --> 00:43:13,460 Ufak tefek bir adam tarafından getirildim. 553 00:43:13,850 --> 00:43:15,350 Ondan korkuyordum. 554 00:43:16,320 --> 00:43:18,620 Ama sonra onlardan daha çok korktum. 555 00:43:31,510 --> 00:43:33,890 Muhteşem. kesinlikle muhteşem! 556 00:43:34,240 --> 00:43:37,160 Başarılı olursanız ikinci istek gelecektir çocuklar. 557 00:43:37,570 --> 00:43:40,770 Ne dersiniz? Sizce de heyecan verici bir manzara değil mi? 558 00:43:41,150 --> 00:43:42,510 Bence çok iyiydi. 559 00:43:43,630 --> 00:43:45,940 Yine de... -Ne? 560 00:43:46,380 --> 00:43:48,050 Daha iyi eşleşebilirlerdi. 561 00:43:48,710 --> 00:43:49,990 Büyüklük bakımından. 562 00:43:50,370 --> 00:43:53,530 Küçük bir adam büyük olana karşı dövüşmüyorsa... 563 00:43:53,940 --> 00:43:56,560 ...seyircinin sempatisini nasıl kazanacaksın? 564 00:43:57,000 --> 00:43:58,940 Bunu düşünmediğimi itiraf etmeliyim. 565 00:43:59,630 --> 00:44:01,840 Uzun bir yol yürüdük ve pek fazla... 566 00:44:02,360 --> 00:44:03,720 Pek fazla... 567 00:44:04,490 --> 00:44:05,510 ...yemedik. 568 00:44:06,000 --> 00:44:07,030 Tanrım. 569 00:44:07,470 --> 00:44:10,240 Bu asla söylenmesin, burası ya da burası aç gelen her insan... 570 00:44:10,640 --> 00:44:12,870 ...Vincent Crummles’la olduğu zaman. 571 00:44:13,300 --> 00:44:15,190 çocuklar, masayı hazırlayın! 572 00:44:15,630 --> 00:44:18,140 Yemek salonuna geçeceğiz. 573 00:44:18,630 --> 00:44:20,700 Arkadaşımla ben bir gemide çalışmak istiyoruz. 574 00:44:22,610 --> 00:44:25,100 Senin fiziğine ve aklına sahip bir gence... 575 00:44:25,430 --> 00:44:27,590 ...teklif edilmiş başka bir meslek yok mu? 576 00:44:28,240 --> 00:44:30,370 -Bence deniz pek çok fırsatla... -Sahneye ne dersin? 577 00:44:30,820 --> 00:44:32,930 -Sahne mi? -Tiyatroculuk mesleği. 578 00:44:33,310 --> 00:44:35,170 Ben kendim tiyatro sanatçısıyım... 579 00:44:35,560 --> 00:44:37,340 ...ve karım da bir tiyatro sanatçısı. 580 00:44:37,710 --> 00:44:39,940 Çocuklarım tiyatro işindeler. 581 00:44:40,290 --> 00:44:42,500 Bir köpeğim vardı, sahnede yaşadı ve öldü... 582 00:44:42,890 --> 00:44:46,630 ...ve bugün bizi buraya getiren o at da üçüncü nesil. 583 00:44:47,110 --> 00:44:49,220 Annesi, tüfeği ateşleyebilirdi... 584 00:44:49,590 --> 00:44:52,390 ...ve gece takkesini giyip yatağa girebilirdi, ama... 585 00:44:53,430 --> 00:44:55,540 ...ailede bir trajedi yaşandı. 586 00:44:56,480 --> 00:44:59,390 -Yani atın ailesinde mi? -Evet. 587 00:44:59,990 --> 00:45:01,730 Babası sarhoştu. Sonu bir sirk oldu. 588 00:45:02,620 --> 00:45:07,440 Palyaçolarla liman şarabı içiyordu. 589 00:45:09,270 --> 00:45:11,340 Hırsının kurbanı oldu... 590 00:45:12,080 --> 00:45:14,480 ...ve içki şişesinde boğuldu. 591 00:45:17,860 --> 00:45:19,900 Seni ve arkadaşını sahneye çıkarmayı çok isterim. 592 00:45:20,390 --> 00:45:21,880 Mükemmel bir yüzü var. 593 00:45:22,310 --> 00:45:26,940 Şu anki haliyle “Romeo ve Juliet”te bir eczacıyı oynayabilir. 594 00:45:27,330 --> 00:45:29,580 Üç perde alkış alacağı kesin gibi. 595 00:45:29,980 --> 00:45:32,410 Suratını o kapıdan gösterdiği anda. 596 00:45:32,850 --> 00:45:34,630 Ve sen! -Ben mi? 597 00:45:35,040 --> 00:45:37,240 Sen sahne ışıkları için doğmuşsun. 598 00:45:37,710 --> 00:45:40,060 -Hayır efendim, bence siz... -Çoğu şeyde yardımcı olabilirsin. 599 00:45:40,390 --> 00:45:42,120 Oyunlar yazabilirsin! 600 00:45:42,530 --> 00:45:43,630 Şey... 601 00:45:44,080 --> 00:45:45,740 ...sanırım kendi çapımda bir şeyler yazabilirim. 602 00:45:46,180 --> 00:45:48,690 Ne yazarsan yaz lütfen içine bir tulumba ile... 603 00:45:49,060 --> 00:45:51,930 ...iki yıkanma küveti ekle. Onları indirimden satın aldım. 604 00:45:52,380 --> 00:45:53,850 Bu şekilde geçimimi sağlayabilir miyim? 605 00:45:54,730 --> 00:45:58,430 Prens gibi yaşarsın! Kendi ücretinle ve arkadaşınınkiyle. 606 00:45:58,820 --> 00:46:02,230 Ve yazdıklarınla haftada bir pound kazanabilirsin. 607 00:46:02,710 --> 00:46:04,940 Eğer seyirci fazlaysa, iki katını. 608 00:46:06,320 --> 00:46:09,100 öyleyse kabul ediyorum. mutlulukla. 609 00:46:10,150 --> 00:46:12,210 Hadi kalk genç adam! 610 00:46:12,560 --> 00:46:14,390 Dönüşüm geçirdin! 611 00:46:14,780 --> 00:46:16,550 Biçare biri olarak uyudun... 612 00:46:17,060 --> 00:46:19,300 ...bir aktör olarak uyandın! 613 00:46:26,980 --> 00:46:29,230 -Bayan C, konuşabilir miyiz? -Yine ne var, Bay Folair? 614 00:46:29,630 --> 00:46:31,130 Kükrememle ilgili. 615 00:46:32,900 --> 00:46:35,510 Sizin için uygun iki seçenek var. Güçlü ve vahşi bir kükreme ya da... 616 00:46:35,980 --> 00:46:37,460 Hayatım. 617 00:46:39,800 --> 00:46:41,640 Bir başka keşfim daha var. 618 00:46:42,100 --> 00:46:46,410 Mösyö Nickleby ve Smike, Bayan Crummles’ı takdim edebilir miyim? 619 00:46:46,910 --> 00:46:49,970 Oyuncular ailemize hoş geldiniz! 620 00:46:50,590 --> 00:46:53,610 Biz de oyunumuzun final sahnesini prova ediyorduk. 621 00:46:54,090 --> 00:46:55,810 Bizimle seyreder misiniz? 622 00:46:56,350 --> 00:46:58,540 Bizimle hisseder misiniz? 623 00:47:00,400 --> 00:47:03,800 Bayanlar ve baylar, yerlerinize lütfen. 624 00:47:04,510 --> 00:47:08,340 Sizi uyarmalıyım. Folair bugün umutsuz vaka. 625 00:47:15,540 --> 00:47:18,940 Korkuyu oyna ama neşeni kaybetme. 626 00:47:21,140 --> 00:47:25,210 Tuzağınız! Bay Folair, tuzağı kapatın. 627 00:47:30,260 --> 00:47:32,640 Biri mızrağını unutmuş. 628 00:47:34,000 --> 00:47:38,240 Alevler, alevler! Sıcak olduklarını unutma. 629 00:47:39,040 --> 00:47:41,130 Tanrım, neredeyse fazla gerçekçi. 630 00:47:41,860 --> 00:47:46,510 Unutmayın bay Folair, siz bir vahşisiniz, çılgın bir peri değil. 631 00:47:46,950 --> 00:47:49,310 Oyunculuğunu kaybetme! 632 00:47:50,580 --> 00:47:53,380 Ninetta, tatlım. O çiçeği diğer eline alır mısın? 633 00:47:53,790 --> 00:47:56,040 Bay Folair, kafanızla ilgili bir sorun var. 634 00:47:56,600 --> 00:47:58,000 Mükemmel! 635 00:48:01,240 --> 00:48:04,640 Bravo! Uç noktalarda heyecan verici. 636 00:48:05,220 --> 00:48:08,470 Beyler, bu Bayan Ninetta Crummles. 637 00:48:08,830 --> 00:48:10,550 Bebek fenomen. 638 00:48:11,030 --> 00:48:12,330 Peki kaç yaşında? 639 00:48:16,030 --> 00:48:18,640 Kendisi 10 yaşında efendim. 640 00:48:19,480 --> 00:48:21,100 Fazlası yok mu? 641 00:48:22,730 --> 00:48:24,030 Bir gün bile. 642 00:48:24,510 --> 00:48:26,080 -hayatım, tiyatro dediğimiz... -evet? 643 00:48:26,570 --> 00:48:28,910 ...bu ölümcül tapınağın dışında bizi bekleyen... 644 00:48:29,300 --> 00:48:33,390 ...büyük bir mücadele hakkında seninle acilen konuşmam gerekiyor. 645 00:48:33,960 --> 00:48:37,640 Çok eski rakipler arasındaki bitmeyen mücadele. Sanat... 646 00:48:38,210 --> 00:48:39,970 ...ve ticaret. 647 00:48:40,490 --> 00:48:42,770 Sanat, gördüğüm kadarıyla... 648 00:48:43,250 --> 00:48:46,470 ...her zamanki tehlikeli konumunda bulunuyor. 649 00:48:47,530 --> 00:48:49,500 Seninle biraz konuşabilir miyiz, canım? 650 00:48:50,030 --> 00:48:51,560 Izninizle. 651 00:48:57,430 --> 00:48:58,730 Bebek fenomenmiş! 652 00:48:59,150 --> 00:49:00,780 Yanlış ifade desek daha uygun olur. 653 00:49:01,210 --> 00:49:04,690 Kendisi son sekiz yıldır 10 yaşında. 654 00:49:05,260 --> 00:49:08,170 Büyümesini durdurmak için ona cin ve sudan bir diyet verdiler. 655 00:49:08,550 --> 00:49:10,830 -ciddi olamazsın. -ciddiyim efendim, ciddiyim! 656 00:49:11,310 --> 00:49:14,580 Kendini beğenmiş kız becerilerimizi sergilememizi engelliyor. 657 00:49:15,820 --> 00:49:18,280 Benimkisi İskoç dansı. 658 00:49:18,970 --> 00:49:20,880 Acaba, görmek ister miydiniz? 659 00:49:21,570 --> 00:49:23,130 Lütfen. 660 00:49:28,290 --> 00:49:30,650 Bayanlar ve baylar, makbuzlar ışığında... 661 00:49:30,970 --> 00:49:33,170 ...Bayan Crummles bana gösterdi ki... 662 00:49:33,650 --> 00:49:36,130 ...Liverpool yüksek zeka isteyen... 663 00:49:36,550 --> 00:49:40,860 ...tiyatro oyunları için yeterli eğlence bütçesine sahip değil. 664 00:49:41,280 --> 00:49:43,640 Onlara acımamız gerekiyor. 665 00:49:47,190 --> 00:49:49,430 Onlara parasını verebilecekleri bir şey izletmeliyiz. 666 00:49:49,750 --> 00:49:51,430 Romeo ve Juliet. 667 00:49:51,840 --> 00:49:56,180 Ama bir Romeo’muz yok. Bay Leadville'in bacağı kırık. 668 00:49:57,170 --> 00:49:58,450 Sakıncası yok. 669 00:49:59,100 --> 00:50:00,810 üstesinden gelirim. 670 00:50:02,350 --> 00:50:03,470 Eski dostum. 671 00:50:03,890 --> 00:50:06,990 Belki Romeo rolünü bırakmanın zamanı gelmiştir. 672 00:50:07,470 --> 00:50:10,440 Bırakmak mı? ne için? 673 00:50:11,540 --> 00:50:12,680 Lear? 674 00:50:13,970 --> 00:50:16,000 O rolü Bay Nickleby oynayacak... 675 00:50:16,350 --> 00:50:20,430 ...ve yanındaki arkadaşı da muhteşem bir eczacı olacaktır. 676 00:50:25,030 --> 00:50:28,680 Onun yüzünden neredeyse dram fışkırıyor. 677 00:50:29,330 --> 00:50:31,180 Ne muhteşem bir edinim. 678 00:50:31,820 --> 00:50:34,100 Bu konuşmalar. Şunları dinle. 679 00:50:34,620 --> 00:50:39,190 “Bir zamanlar eldeki eldivendim. O yanağa dokunabilmek için.” 680 00:50:39,850 --> 00:50:41,770 Bu kadar şeyi nasıl ezberleyeceğini mi düşünüyorsun? 681 00:50:42,300 --> 00:50:44,100 Ben tek telime ezberleyemem. 682 00:50:44,580 --> 00:50:45,760 Tek mesele bu değil. 683 00:50:46,350 --> 00:50:49,470 Böyle şeyler söyleyebileceğim birini tanıma arzum da var. 684 00:50:50,440 --> 00:50:51,480 Babam... 685 00:50:51,910 --> 00:50:53,340 ...hayatımın en büyük yolculuğunun... 686 00:50:53,590 --> 00:50:55,070 ...öyle birini bulmak olacağını söylemişti. 687 00:50:55,650 --> 00:50:59,630 Ama neredeyse 20 yaşındayım ve yanılmış olmasından korkuyorum. 688 00:51:00,560 --> 00:51:01,940 Umarım yanılmamıştır. 689 00:51:02,780 --> 00:51:04,380 Ben de öyle umarım. 690 00:51:07,590 --> 00:51:11,480 O vahşinin tuzağa düşmesine neden çok üzüldüğünü sorabilir miyim? 691 00:51:13,770 --> 00:51:16,770 Dün Yorkshire’dan öncesiyle ilgili bir şey hatırlıyor musun demiştin. 692 00:51:17,850 --> 00:51:19,650 Hatırladığım bir tek şey var. 693 00:51:21,190 --> 00:51:23,150 Içinde tutsak tutulduğum bir odaydı. 694 00:51:25,160 --> 00:51:27,320 Bir evin tepesindeki sessiz bir odaydı. 695 00:51:28,040 --> 00:51:31,420 Çatıdan sarkan büyük siyah bir kanca vardı. 696 00:51:32,520 --> 00:51:34,410 Altında bir zemin kapısı vardı. 697 00:51:37,180 --> 00:51:39,340 Diğer tarafta ne olabileceğinden o kadar korkuyordum ki... 698 00:51:39,940 --> 00:51:42,880 ...başımı yatak çarşafının altına sokmadığım tek gece bile yoktu... 699 00:51:44,590 --> 00:51:48,690 ...ve bugün, tam önümde öyle bir kapı açıldığı zaman... 700 00:51:50,530 --> 00:51:52,290 ...içinden çıkabilecek şeye bakamadım. 701 00:51:53,620 --> 00:51:54,920 Devam et. 702 00:52:01,880 --> 00:52:04,100 Tuhaf zamanlara denk geldik. 703 00:52:04,630 --> 00:52:07,800 Evet, ama harika bir tuhaflık. 704 00:52:21,910 --> 00:52:24,060 -Sonra gelen ne? -Ben geldim. 705 00:52:26,490 --> 00:52:28,580 -Başka? -Bir mektup. 706 00:52:28,980 --> 00:52:29,990 Not düşülmüş. 707 00:52:30,410 --> 00:52:34,500 “Son derece acil, son derece önemli.” 708 00:52:35,130 --> 00:52:37,890 Squeers’den geliyor. -Wackford mı? 709 00:52:38,710 --> 00:52:41,280 Sanmam. Parfüm kokuyor. 710 00:52:43,310 --> 00:52:45,330 Sevgili Bay Knuckleboy, efendim. 711 00:52:45,940 --> 00:52:48,260 Babam size yazmamı rica etti. 712 00:52:48,700 --> 00:52:51,110 Doktor babamın bacaklarını kullanacak kadar... 713 00:52:51,510 --> 00:52:53,420 ...iyileşmesinin şüpheli olduğunu söylüyor. 714 00:52:53,920 --> 00:52:55,670 Bu da kalem tutmasını engelliyor. 715 00:52:56,650 --> 00:52:59,860 Sizin tarafınızdan gönderilen yeğeniniz bacaklarıyla... 716 00:53:00,300 --> 00:53:03,080 ...babamın bedenini çiğnedi ve onu olabildiğince ezdi. 717 00:53:03,500 --> 00:53:05,880 Onu olabildiğince ezdi. Çok güzel hayatım. 718 00:53:06,630 --> 00:53:08,490 Ona ayrıca diliyle saldırdı. 719 00:53:08,870 --> 00:53:11,750 Ayrıntılı şekilde yazarak kalemimi kirletmeyeceğim. 720 00:53:12,530 --> 00:53:14,050 Anneme de hakaret etti. 721 00:53:14,500 --> 00:53:17,990 Başındaki tarağı birkaç santim aşağıya doğru ittirerek. 722 00:53:18,470 --> 00:53:20,460 Elimizde doktor raporu var ve... 723 00:53:20,910 --> 00:53:22,770 ...tarak kafatasına saplansaydı... 724 00:53:23,240 --> 00:53:25,820 ...olası bir yara beynini etkileyebilirdi diyor. 725 00:53:27,400 --> 00:53:28,810 O canavar kaçıp gitti. 726 00:53:29,180 --> 00:53:31,610 Çaresiz durumdaki bir oğlanı da götürdü. 727 00:53:31,990 --> 00:53:35,500 Ölümden dönen anneme ait olan bir grena yüzüğü de aldı. 728 00:53:36,140 --> 00:53:38,910 Lütfen kayıplarımızı karşılamak için para gönderir misiniz... 729 00:53:39,340 --> 00:53:41,100 ...toplam miktar 22... 730 00:53:41,530 --> 00:53:43,050 -24. -28. 731 00:53:43,700 --> 00:53:45,250 28 pound 10 peni. 732 00:53:45,690 --> 00:53:49,000 Cevabınızı bekliyorum, Fanny Squeers. 733 00:53:49,600 --> 00:53:51,200 Oğlan bana kazık attı. 734 00:53:52,080 --> 00:53:53,600 Başka türlüsünü beklemiyordum. 735 00:53:54,050 --> 00:53:55,460 O da mektup göndermiş. 736 00:53:56,280 --> 00:53:58,140 Gurur, dik kafalılık. 737 00:53:59,090 --> 00:54:02,010 Tüm iyi duygulara düşmanlık besleyen biri. 738 00:54:03,490 --> 00:54:05,010 Liverpool’a gitmiş. 739 00:54:05,960 --> 00:54:07,410 Orada bir iş bulmuş. 740 00:54:08,670 --> 00:54:10,580 Gerisi sadece mazeret. 741 00:54:11,990 --> 00:54:14,300 Yakında bir gemiye bineceğini sanıyorum. 742 00:54:15,550 --> 00:54:16,630 Gidecek. 743 00:54:18,320 --> 00:54:19,740 Sonsuza dek. 744 00:54:28,070 --> 00:54:29,420 çocuğum. 745 00:54:30,070 --> 00:54:33,980 Beni bağışla seninle ve annenle bir süredir ilgilenemedim. 746 00:54:34,470 --> 00:54:36,000 Sen ve annen tiyatro için bana... 747 00:54:36,460 --> 00:54:37,930 ...eşlik eder misiniz diye sormaya geldim. 748 00:54:38,390 --> 00:54:39,710 Cuma akşamı. 749 00:54:40,300 --> 00:54:41,900 Doğrusu çok naziksin amca. 750 00:54:42,480 --> 00:54:43,660 Çok iyi. 751 00:54:44,230 --> 00:54:45,810 Cuma sizi alırım. 752 00:54:53,300 --> 00:54:54,940 Teklifimi kabul etti. 753 00:55:07,520 --> 00:55:09,570 Shakespeare’le yakından ilgileniyorum. 754 00:55:09,920 --> 00:55:13,700 Özellikle doğduğu o küçük ve köhne evi gördükten sonra. 755 00:55:14,300 --> 00:55:15,800 Ne büyüleyici. Acaba... 756 00:55:16,310 --> 00:55:18,040 Nickleby? sen misin? 757 00:55:18,430 --> 00:55:20,750 Nickleby, tek başına mısın? 758 00:55:22,490 --> 00:55:24,230 şansa bak! 759 00:55:29,590 --> 00:55:31,640 Drama başlıyor. 760 00:55:36,090 --> 00:55:38,210 Gözleri o cennette... 761 00:55:38,680 --> 00:55:41,460 ...o kadar güzel ışıldıyordu ki, 762 00:55:41,900 --> 00:55:44,940 ...kuşlar şarkı söylüyor ve gece olmadığını düşünüyorlardı. 763 00:55:46,000 --> 00:55:49,040 Yanağını elinin üstüne nasıl koyduğuna bak. 764 00:55:49,860 --> 00:55:54,120 O eldeki eldiven olabilseydim, o yanağa dokunabilirdim. 765 00:55:55,120 --> 00:55:56,340 Benim. 766 00:55:56,800 --> 00:55:58,650 Senin eldivenin olmak istiyorum. 767 00:55:59,140 --> 00:56:03,610 O yanağına dokunmak, parmaklarını tutmak istiyorum. 768 00:56:09,170 --> 00:56:10,630 Acele etme. 769 00:56:11,030 --> 00:56:12,040 Lütfen beni alıkoymayın. 770 00:56:12,490 --> 00:56:14,560 Neden bu şovdan hiç zevk almadın ki? 771 00:56:15,000 --> 00:56:16,150 Şov mu? 772 00:56:16,680 --> 00:56:18,370 Hiçbir şey daha içten hissedilemezdi. 773 00:56:18,910 --> 00:56:21,230 Tutkulu olduğun zamanlar daha güzelsin. 774 00:56:21,740 --> 00:56:22,780 Keşke kardeşim burada olsaydı. 775 00:56:23,160 --> 00:56:25,230 Asla tahmin edemeyeceğiniz kadar tutkulu olurdu. 776 00:56:25,620 --> 00:56:28,080 İşıkları söndürdükleri an sadece benimle ilgilen. 777 00:56:28,400 --> 00:56:29,420 Yapmayacağım. 778 00:56:29,810 --> 00:56:31,300 Çok istediğim bir şeyi red mi edeceksin? 779 00:56:31,740 --> 00:56:32,850 Eğer istediğiniz şey yanlışsa lütfen... 780 00:56:33,240 --> 00:56:35,490 ...bırakın aileme katılayım. Annem çok endişelenecek. 781 00:56:35,890 --> 00:56:39,650 Annen çocuğum, uygun bir evlilik yapman konusunda zaten endişeli. 782 00:56:40,100 --> 00:56:43,100 Bizim birlikte olmamızı arzuladığını düşünüyorum. 783 00:56:43,620 --> 00:56:46,110 Ne kadar ileri gidersek o kadar az endişe edecektir. 784 00:56:46,530 --> 00:56:47,800 Benimle alay etmeyin. 785 00:56:48,270 --> 00:56:50,570 Beni eş olarak değil eğlence olarak düşünüyorsunuz. 786 00:56:50,970 --> 00:56:52,510 Bense sizi ikisi olarak da görmüyorum. 787 00:56:52,990 --> 00:56:56,330 Herkesin içinde bana böyle davranmanız adımı lekeleyebilir... 788 00:56:56,820 --> 00:56:59,440 ...ve bir aşk evliliği yapma şansım tükenmiş olur. 789 00:56:59,880 --> 00:57:01,480 İstediğin şey gizlilikse sana vereceğim... 790 00:57:01,880 --> 00:57:04,010 ...ama istediğim şeyi alacağım, artık bekleyemem. 791 00:57:14,060 --> 00:57:15,440 Anne, gidebilir miyiz? 792 00:57:15,910 --> 00:57:18,380 -Sizi görmek büyük zevkti. -Anne, lütfen. 793 00:57:18,770 --> 00:57:19,940 Hayatım, bir şey mi oldu? 794 00:57:25,580 --> 00:57:26,790 Amca... 795 00:57:28,020 --> 00:57:30,920 ...son günlerde çok aşağılanıyorum. 796 00:57:32,280 --> 00:57:33,740 Dostlarınız tarafından. 797 00:57:34,120 --> 00:57:35,960 Ne demek istiyorsun? Benim dostum yok. 798 00:57:36,640 --> 00:57:38,180 Onlar dostların değilse beni onların arasına... 799 00:57:38,510 --> 00:57:40,050 ...soktuğun için daha çok utanmalısın. 800 00:57:41,060 --> 00:57:43,660 Bazı oğlanların dikkatini çektiğini görüyorum. 801 00:57:45,020 --> 00:57:46,520 Umarım öyledir. 802 00:57:47,700 --> 00:57:49,060 Gurur duyardım. 803 00:57:51,570 --> 00:57:54,250 Bu çatının altında ne olduğunu biliyorsun. 804 00:57:55,500 --> 00:57:57,870 Dün gece en kötüsüydü. 805 00:57:59,150 --> 00:58:01,030 Bu adamlar üstünde etkin var... 806 00:58:01,420 --> 00:58:03,660 ...senden duyacakları tek söz ısracılıklarını bitirecektir. 807 00:58:04,160 --> 00:58:06,660 Sorun nedir? Yaşlı bir adam pazartesi kulağına... 808 00:58:07,150 --> 00:58:10,320 ...anlamsız sözler fısıldarken salı günü bir başka tuhaflık olabilir. 809 00:58:10,680 --> 00:58:13,150 Bu arada, pratik olmalısın. 810 00:58:13,580 --> 00:58:17,030 Sana ve annene yardım etmemi sağlayan paranın bir kısmı... 811 00:58:17,610 --> 00:58:19,500 ...bu adamlardan geliyor. 812 00:58:21,690 --> 00:58:22,850 Amca... 813 00:58:24,380 --> 00:58:27,900 ...bizim için yaptığın her şeye minnettarım. 814 00:58:29,640 --> 00:58:31,560 Ama beni yanlış anlamayın. 815 00:58:32,730 --> 00:58:34,520 Ben oyuncak değilim. 816 00:58:35,450 --> 00:58:37,570 Namusum için yaşıyorum. 817 00:58:39,180 --> 00:58:43,250 Eğer bu annemle benim sizden bağımsız olmamız... 818 00:58:43,880 --> 00:58:45,920 ...ve kendimizi dostlarından sakınmamız demekse... 819 00:58:46,880 --> 00:58:48,170 ...bunu yapacağım. 820 00:58:49,230 --> 00:58:50,970 Tanrı bize yardım edecektir. 821 00:58:51,640 --> 00:58:53,240 Sen yardım etmesen bile. 822 00:59:01,670 --> 00:59:04,470 Eğer oğlan boğulursa ya da denizde kaybolursa... 823 00:59:05,910 --> 00:59:07,840 ...bu ev onun olabilir... 824 00:59:10,280 --> 00:59:12,340 ...ve bu ona çok yakışır. 825 00:59:14,440 --> 00:59:17,970 Sevgili kızım, işte. işte, bunu al. 826 00:59:18,460 --> 00:59:19,570 Ama ağlamıyorum. 827 00:59:19,990 --> 00:59:23,080 Mendil benim için, kolum senin için. 828 00:59:24,560 --> 00:59:27,590 Onun önünde boyun eğmeyip cesurca konuştuğunu duydum. 829 00:59:28,080 --> 00:59:32,470 Bu yüzden sana hayranım ve kardeşin, bununla gurur duyardı. 830 00:59:34,840 --> 00:59:37,750 Aynen, evet. Evet, dök gözyaşlarını. 831 00:59:39,180 --> 00:59:40,440 Noggs! 832 00:59:43,980 --> 00:59:45,520 Dinle, yalnız değilsin. 833 00:59:45,900 --> 00:59:48,850 Seni yakında göreceğim ve bir başkası da görecek. 834 00:59:49,670 --> 00:59:51,070 Tanrı sizi korusun. 835 01:00:07,040 --> 01:00:09,670 Tekrar. “Sen misin eczacı?” 836 01:00:10,190 --> 01:00:12,690 Faydası yok. ezberleyemiyorum. 837 01:00:13,030 --> 01:00:15,510 Smike, sadece denemezsen başaramazsın. 838 01:00:16,580 --> 01:00:17,720 “O bağıran kim?” 839 01:00:18,260 --> 01:00:19,610 Güzel, güzel. 840 01:00:21,890 --> 01:00:24,440 Evet, “Romeo ve Juliet” o olmadan aynı olmayacak. 841 01:00:24,810 --> 01:00:26,100 “O bağıran kim?” “O bağıran kim?” 842 01:00:26,510 --> 01:00:28,910 Size küçük bir gösteri sunabilir miyim? 843 01:00:29,350 --> 01:00:31,660 -Lütfen. -Lambalar yandı. 844 01:00:32,070 --> 01:00:33,940 Seyirciniz bekliyor. 845 01:00:34,470 --> 01:00:37,520 Bedenlerimizi enstrüman gibi kullanalım... 846 01:00:37,950 --> 01:00:42,410 ...ve müzik bitene dek birlikte sarsılalım. 847 01:00:45,790 --> 01:00:48,880 İçeride harika olacaksın. Sadece gevşe. 848 01:00:49,850 --> 01:00:51,120 Gevşe. 849 01:00:52,680 --> 01:00:53,810 Evet. 850 01:00:56,710 --> 01:00:58,210 “O bağıran kim?” 851 01:01:00,380 --> 01:01:02,760 Bir adama bir zehir gerekmişse... 852 01:01:03,160 --> 01:01:05,680 ...burada ona bu zehri satacak bir alçak yaşıyor. 853 01:01:06,480 --> 01:01:08,400 Neredesin eczacı? 854 01:01:18,080 --> 01:01:19,390 Neredesin? 855 01:01:57,390 --> 01:01:58,950 O bağıran kim? 856 01:02:08,780 --> 01:02:11,770 Bay Nickleby. Bu şimdi geldi. 857 01:02:12,210 --> 01:02:13,800 Teşekkürler. 858 01:02:15,590 --> 01:02:18,140 Eğer rakip bir tiyatro kumpanyasından geliyorsa... 859 01:02:18,470 --> 01:02:20,800 ...umarım hak ettikleri cevabı verirsin. 860 01:02:21,300 --> 01:02:22,640 Asla. 861 01:02:23,050 --> 01:02:24,990 Kate’in bir tür tehlikede olduğu yazıyor. 862 01:02:25,760 --> 01:02:27,630 Derhal Londra’ya gelmeliymişiz. 863 01:02:28,130 --> 01:02:31,720 Bizi bırakacak mısın? Oyunculuğunun zirvesindeyken mi? 864 01:02:32,070 --> 01:02:34,300 Gitmem gerek. bu bir aile dramı. 865 01:02:34,730 --> 01:02:36,450 Onlar her zaman popülerdir. 866 01:02:37,710 --> 01:02:38,720 Evet... 867 01:02:39,730 --> 01:02:41,600 ...seni özleyeceğiz Nicholas. 868 01:02:42,910 --> 01:02:45,230 Her neyse, afişleri yarın kaldırırız... 869 01:02:45,650 --> 01:02:48,180 ...yarın için son gösterin olacağını ilan ederiz. 870 01:02:48,700 --> 01:02:51,770 Sonra cuma gününe dek gelen isteklere bakarız. 871 01:02:52,670 --> 01:02:55,750 Ve sonra, cumartesi herhangi bir sahnede... 872 01:02:56,130 --> 01:02:58,740 ...son bir kez sahneye çıkarsın. 873 01:03:00,260 --> 01:03:02,930 İkinci bir oyunun sergilenmesi olasılığıyla. 874 01:03:03,300 --> 01:03:05,020 Bay Crummles, zor günlerimde kimse bana... 875 01:03:05,420 --> 01:03:07,230 ...sizden daha çok yardımcı olmadı... 876 01:03:07,690 --> 01:03:10,010 ...ama bu akşamkinin benim kesinlikle... 877 01:03:10,500 --> 01:03:12,470 ...son oyunum olduğunu söylemek zorundayım. 878 01:03:13,210 --> 01:03:16,720 Çok acil ailevi bir sorun var ve bebek fenomen tehlikede olsa... 879 01:03:17,350 --> 01:03:18,900 ...nasıl hızlı hareket ederseniz... 880 01:03:19,350 --> 01:03:21,150 ...ben de o kadar hızlı hareket etmeliyim. 881 01:03:27,300 --> 01:03:29,640 Buna verilecek tek cevap var. 882 01:03:31,670 --> 01:03:34,730 Elveda benim soylu, aslan kalpli oğlum. 883 01:03:35,250 --> 01:03:38,110 -sizi asla unutmayacağız. -Biz de seni. 884 01:03:38,690 --> 01:03:40,960 Senin söyleyecek bir şeyin var mı oğlum? 885 01:03:42,190 --> 01:03:43,820 O bağıran kim? 886 01:03:49,870 --> 01:03:52,330 -hoşça kalın. teşekkürler. -Elveda sevgili dostlar. 887 01:03:52,780 --> 01:03:54,470 Bayanlar ve baylar... 888 01:03:54,900 --> 01:03:57,850 ...bu vedalaşmayı etkileyici bulduysanız... 889 01:03:58,240 --> 01:04:02,100 ...“Romeo ve Juliet” oyunumuzu seveceksiniz. 890 01:04:02,660 --> 01:04:06,480 Mucizevi bir şekilde, büyük bir İtalyan aktörle. 891 01:04:06,840 --> 01:04:08,210 İsmini sadece... 892 01:04:08,730 --> 01:04:12,330 ...bu geceki oyun için bilet alanlar bilecek. 893 01:04:12,810 --> 01:04:15,600 Ama dahası var, yerel zevkleri de düşündük... 894 01:04:16,010 --> 01:04:19,020 ...bu akşamki hikayemizin içine onu da dahil ettik. 895 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 İskoç dansı. 896 01:04:32,770 --> 01:04:34,290 Bay Noggs burada mı? 897 01:04:34,790 --> 01:04:36,560 Onu burada beklememizi yazmış. 898 01:04:37,390 --> 01:04:39,000 Sana yiyecek bir şeyler alayım mı? 899 01:04:39,460 --> 01:04:41,600 Habercinin gelmesi biraz zaman alabilir. 900 01:04:42,000 --> 01:04:43,290 Evet, lütfen. 901 01:04:43,720 --> 01:04:46,810 Küçük Kate Nickleby kadar değil. Küçük Kate Nickleby. 902 01:04:47,230 --> 01:04:48,580 Küçük Kate Nickleby’ye. 903 01:04:49,000 --> 01:04:50,810 Nickleby’nin tiyatrosuyla ilgili ne demişti acaba? 904 01:04:51,350 --> 01:04:52,700 Kardeşinin burada olmasını dilermiş... 905 01:04:53,130 --> 01:04:56,030 ...kısa zamanda unutamayacağım kadar tutkulu bir kardeşmiş. 906 01:04:57,160 --> 01:04:59,390 Ayrıca, ayrıca şunu da söylemedi mi? 907 01:04:59,840 --> 01:05:01,730 “Daha fazla baskı yaparsanız... 908 01:05:02,090 --> 01:05:04,290 ...bir aşk evliliği yapma umudumu yitireceğim.” 909 01:05:06,630 --> 01:05:08,070 Sizinle konuşabilir miyiz? 910 01:05:12,210 --> 01:05:13,740 Benimle gelir misiniz lütfen? 911 01:05:14,270 --> 01:05:16,280 İsminizi ve işinizi söyleyene dek... 912 01:05:16,690 --> 01:05:18,600 ...bir yere gitmek için sebep göremiyorum. 913 01:05:19,390 --> 01:05:21,380 Benim adım Nicholas Nickleby. 914 01:05:21,980 --> 01:05:23,380 Bayan Nickleby’nin kardeşiyim. 915 01:05:23,780 --> 01:05:26,510 Size yalancısınız diyorum ve korkak olduğunuzu söylüyorum. 916 01:05:27,040 --> 01:05:29,850 Bana isminizi söyleyin. -Kesinlikle olmaz. 917 01:05:31,270 --> 01:05:32,970 Eğer burada bir centilmen varsa... 918 01:05:33,300 --> 01:05:36,230 ...bana bu adamın ismini ve adresini söyler. 919 01:05:38,260 --> 01:05:39,760 Biri cevap versin! 920 01:05:40,690 --> 01:05:43,070 Kız kardeşimin iyi ismi tehlikede! 921 01:05:43,790 --> 01:05:45,470 Bu köpek canımı sıkıyor. 922 01:05:45,900 --> 01:05:47,850 Ben bir beyefendinin oğluyum. 923 01:05:48,340 --> 01:05:50,690 Eğitim ve soy olarak sizinle eşitim ve... 924 01:05:51,090 --> 01:05:52,870 ...her şeyin ötesinde sizden üstünüm. 925 01:05:53,300 --> 01:05:54,630 Onun soyadını taşıyorum ve... 926 01:05:55,050 --> 01:05:57,160 ...sizden soruma hemen cevap vermenizi talep ediyorum! 927 01:05:57,590 --> 01:05:59,380 İşte sana cevabım! 928 01:06:02,640 --> 01:06:03,830 Durun beyler. 929 01:06:04,590 --> 01:06:05,860 Hayır! 930 01:06:11,750 --> 01:06:13,720 Bir daha kardeşime yaklaşırsan... 931 01:06:14,370 --> 01:06:16,600 ...bu kadar affedici olmayacağım. 932 01:06:21,640 --> 01:06:24,080 Borsa şimdi iş için açıldı. 933 01:06:48,820 --> 01:06:50,500 Artık seni tanıdım amca. 934 01:06:51,090 --> 01:06:53,360 Her şüphem tamamen doğrulandı. 935 01:06:53,760 --> 01:06:55,350 Seninle ilgili şüphelerim de. 936 01:06:56,650 --> 01:06:59,010 Ben mi? ben ne yanlış yaptım ki? 937 01:06:59,350 --> 01:07:00,930 O okul müdürüne saldırmadın mı? 938 01:07:01,370 --> 01:07:03,290 O canavar topal bir oğlanı dövüyordu. 939 01:07:04,070 --> 01:07:05,670 O oğlanı düzeltmeyi mi seçtin? 940 01:07:06,150 --> 01:07:08,420 Bir kuzuyu kurda dönüştürmekten zor değil. 941 01:07:08,870 --> 01:07:12,010 öyleyse benden yardım istemek için burada olman anlamsız. 942 01:07:13,890 --> 01:07:16,260 Bu konuda bir hata yapıyorsun. 943 01:07:17,420 --> 01:07:19,860 Seni tanıyana dek utanç nedir bilmezdik... 944 01:07:20,350 --> 01:07:22,280 ...ve hiç bu kadar alçalmamıştık. 945 01:07:22,750 --> 01:07:26,880 İster Dotheboys yurdu olsun isterse bir tiyatronun karanlık sahnesi. 946 01:07:27,330 --> 01:07:30,030 Zehirli köklerin izi seni gösteriyor. 947 01:07:31,370 --> 01:07:33,110 Geldiğimizde bizi istememiştin... 948 01:07:33,730 --> 01:07:37,040 ...ve verme arzusu olmayan birinden yardım istemek beni utandırmıştı. 949 01:07:38,030 --> 01:07:41,550 Şimdi tek utancımız ismimizi seninkine bağlayan bu kan. 950 01:07:41,980 --> 01:07:45,870 Bu yüzden, kardeşinin dul eşi ve onun çocukları seni terk edecek! 951 01:07:47,940 --> 01:07:49,790 Hayatında yaptığın tüm kötülüklerin... 952 01:07:50,210 --> 01:07:52,270 ...korkutucu karanlığı ölüm döşeğinde seni bulacak. 953 01:07:53,150 --> 01:07:55,240 O günün ne zaman geleceğini bilemem... 954 01:07:55,740 --> 01:07:59,430 ...ama artık bizim hayatımızda yaşamadığını biliyorum. 955 01:08:00,420 --> 01:08:03,170 Onu istemiyorum. İyi para verebilirim. 956 01:08:03,610 --> 01:08:05,320 Bıçaklansın ve köpeklerin yemesi için... 957 01:08:05,640 --> 01:08:06,860 ...bir köpek kulübesine atılsın diye. 958 01:08:07,400 --> 01:08:08,420 Keşke yapabilsem... 959 01:08:08,760 --> 01:08:11,880 ...ama Londra’dan intikam alacağım korkusuyla ayrıldığına eminim. 960 01:08:12,410 --> 01:08:14,820 Aslında efendim, ayrılmadı. 961 01:08:15,340 --> 01:08:16,910 Onu gördüm, az önce. 962 01:08:17,360 --> 01:08:20,430 Bu şehirde. Size saldırdığı için havalı şekilde dolaşırken. 963 01:08:20,970 --> 01:08:22,070 Buna inanmıyorum. 964 01:08:22,410 --> 01:08:25,250 Dün siz de oradaydınız Lord Verisopht, siz inanıyorsunuzdur. 965 01:08:25,840 --> 01:08:27,380 Neye inandığımı söyleyeyim. 966 01:08:28,760 --> 01:08:30,840 Suçlanması gereken kişinin sen olduğuna inanıyorum. 967 01:08:31,190 --> 01:08:32,210 Ne? 968 01:08:32,600 --> 01:08:35,460 Sana sorduğunda kim olduğunu ona söyleseydin... 969 01:08:36,550 --> 01:08:38,390 ...bu işe bulaşmamış olurdum... 970 01:08:38,760 --> 01:08:40,370 ...ve gece bunu düşünerek uykusuz kalmazdım. 971 01:08:40,780 --> 01:08:43,890 Burada yapılan hata her neyse hatayı yapan o çocuk. 972 01:08:44,640 --> 01:08:47,790 Ben onun amcasıyım ve ben bile iyi biri olmadığını görebiliyorum! 973 01:08:48,330 --> 01:08:50,410 Kız kardeşinin onurunu koruyordu. 974 01:08:50,800 --> 01:08:54,290 Bu iyiliğin en iyi tanımıdır. 975 01:08:56,070 --> 01:08:59,150 Kendi yeğenini savunmak için yaptığıyla nasıl gurur duymazsın? 976 01:08:59,580 --> 01:09:00,670 Yatırımlarınızı yönetirken... 977 01:09:01,070 --> 01:09:03,300 ...duygusal olmayan bir bakış açısı geliştirdiğimde... 978 01:09:03,740 --> 01:09:05,220 ...memnun kalacaksınız lordum. 979 01:09:07,830 --> 01:09:11,000 Bay Nickleby, sizinle yatırım yapabileceğimden emin değilim. 980 01:09:13,520 --> 01:09:17,070 -Yeğenim yüzünden mi? -Ona davranışınız yüzünden... 981 01:09:17,590 --> 01:09:19,020 ...ve kızkardeşine. 982 01:09:20,510 --> 01:09:23,020 O akşam tiyatrodan ayrıldığı anı düşündüğümde... 983 01:09:24,050 --> 01:09:26,420 ...bu beni hasta ediyor. 984 01:09:28,060 --> 01:09:30,940 Elbette servetimi büyütmenin... 985 01:09:31,510 --> 01:09:33,650 ...bu çocuklara işkence yapan birini... 986 01:09:34,870 --> 01:09:36,820 ...zengin etmekten başka yolları da var. 987 01:10:01,050 --> 01:10:03,420 Beni hatırladığını gözlerinden anlıyorum. 988 01:10:04,770 --> 01:10:07,540 Uzun süre öncesinden bende gördüğün değişiklik seni etkilemediyse... 989 01:10:07,870 --> 01:10:08,910 Etkilemedi. 990 01:10:09,230 --> 01:10:12,450 ...o zaman bir çocuk kadar çaresiz, harap durumda olduğumu bil isterim. 991 01:10:12,950 --> 01:10:14,580 Her erkek ekmeğini kazanabilir. 992 01:10:14,970 --> 01:10:16,000 Nasıl? 993 01:10:16,390 --> 01:10:17,820 Bana bir yol gösterir misin? 994 01:10:18,390 --> 01:10:20,270 Göstermiştim. bir kez. 995 01:10:21,160 --> 01:10:22,160 Tekrar olmaz. 996 01:10:22,620 --> 01:10:25,460 Seninle ayrı düştüğümüzden beri 20 yıl beş ay geçti. 997 01:10:26,600 --> 01:10:27,920 Sebebini hatırlıyor musun? 998 01:10:28,530 --> 01:10:30,270 İşlerimden bazılarının kazancından pay istemiştin... 999 01:10:30,570 --> 01:10:32,250 ...işi senin getirdiğini iddia etmiştin. 1000 01:10:32,560 --> 01:10:33,960 Seni reddettiğimde... 1001 01:10:34,360 --> 01:10:36,700 ...o şeyi açığa çıkarmakla tehdit etmiştin, o zaman ne demiştin? 1002 01:10:37,150 --> 01:10:38,610 Senin yokluğunda üzerinde hakimiyet kurdum. 1003 01:10:38,940 --> 01:10:40,920 Evet, dosyalarımı karıştırdığından şüphelenmiştim... 1004 01:10:41,270 --> 01:10:43,710 ...ve ödemediğin bir borç için seni tutuklattım. 1005 01:10:44,110 --> 01:10:46,570 30 pound. Borcum bu kadardı. 1006 01:10:47,000 --> 01:10:48,510 Aslında daha fazlaydı. 1007 01:10:49,030 --> 01:10:50,510 Faizi de vardı. 1008 01:10:51,680 --> 01:10:55,120 Yedi yılım en zorlu koşullarda yaşayarak geçti. 1009 01:10:55,660 --> 01:10:57,140 Gördüğün gibi geri döndüm. 1010 01:10:57,530 --> 01:10:58,680 Teklifimi yineliyorum... 1011 01:10:59,030 --> 01:11:02,000 ...bu sefer öncekinden çok daha kolay koşullarla. 1012 01:11:02,610 --> 01:11:05,710 Bu bilgiyi isteyeceksin. Sadece yemek ve içecek istiyorum. 1013 01:11:07,370 --> 01:11:08,730 Hepsi bu kadar mı? 1014 01:11:09,660 --> 01:11:11,880 Bu kadar olup olmayacağı sana bağlı. 1015 01:11:13,850 --> 01:11:16,860 Şimdi beni, katibimken öğrendiklerini... 1016 01:11:17,300 --> 01:11:20,010 ...başkalarına anlatmakla mı tehdit ediyorsun? 1017 01:11:20,530 --> 01:11:22,320 Seninle çok açık konuşacağım. 1018 01:11:23,380 --> 01:11:26,200 Dünya nasıl biri olduğumu zaten biliyor... 1019 01:11:27,900 --> 01:11:29,850 ...ve iyi olmaya niyetim yok. 1020 01:11:30,660 --> 01:11:32,150 Siyah bir ceketi lekeleyemezsin. 1021 01:11:32,760 --> 01:11:34,090 Hayır, kastettiğim bu değildi. 1022 01:11:34,680 --> 01:11:36,150 Kendi ismini taşıyan diğerleriyle ilgili? Önemliyseler... 1023 01:11:36,570 --> 01:11:37,590 Değiller. 1024 01:11:37,960 --> 01:11:39,050 -Ama... -Yeter artık. 1025 01:11:39,390 --> 01:11:41,090 Eğer yine karşılaşırsak ve yalvararak... 1026 01:11:41,500 --> 01:11:43,020 ...benden bir iyilik daha isteyecek olursan... 1027 01:11:43,420 --> 01:11:46,020 ...bir hapishanenin içini bir kez daha göreceksin. 1028 01:11:48,050 --> 01:11:50,880 Senin süprüntüne vereceğim cevap bu. 1029 01:11:54,480 --> 01:11:57,010 Anne. bu Smike. 1030 01:11:57,510 --> 01:11:59,060 Nasılsınız Bay Pike? 1031 01:11:59,470 --> 01:12:01,820 Hayır anne, Smike. S ile. 1032 01:12:02,440 --> 01:12:05,530 -Nasılsınız? -İyiyim, teşekkürler, Bay Spike. 1033 01:12:07,590 --> 01:12:09,610 Ve bu da ev sahibimiz, Bayan Lacreevy. 1034 01:12:10,020 --> 01:12:11,950 Çalışmaları bu duvarları süsleyen bir sanatçı. 1035 01:12:12,370 --> 01:12:15,630 Umarım bir minatürünü yapmama izin verirsin. 1036 01:12:18,390 --> 01:12:22,090 Kate, bu benim sadık dostum ve sevgili yol arkadaşım. 1037 01:12:22,820 --> 01:12:27,600 Nicholas’a bu kadar iyi davrandığın için teşekkür etmek istiyorum. 1038 01:12:33,070 --> 01:12:34,660 O benim tek arkadaşım. 1039 01:12:35,680 --> 01:12:37,610 Ona yardım etmek için canımı bile veririm. 1040 01:12:39,640 --> 01:12:40,940 Yeni bir başlangıca. 1041 01:12:41,440 --> 01:12:43,860 -Yeni konulara. -Kötülüklerin bitmesine. 1042 01:12:44,350 --> 01:12:46,060 Bir an önce kendime iyi bir iş bulmaya. 1043 01:12:46,580 --> 01:12:48,460 Ve büyüyen ailemize. 1044 01:12:48,780 --> 01:12:50,460 -Şerefe! -Şerefe! 1045 01:12:50,930 --> 01:12:52,220 Ailemize. 1046 01:13:33,360 --> 01:13:34,870 Acaba... 1047 01:13:35,450 --> 01:13:37,980 ...sen iyi misin? -Evet, ben... 1048 01:13:39,690 --> 01:13:41,010 ...sadece yorgunum. 1049 01:13:41,480 --> 01:13:44,720 Çok solgun görünüyorsun ve uzun zaman oldu. 1050 01:13:45,540 --> 01:13:46,700 Beni bağışla. 1051 01:14:19,740 --> 01:14:21,490 Burada pek çok fırsat var. 1052 01:14:21,980 --> 01:14:25,150 Elbette iyi görünümlü bir centilmen böyle bir gereksinimi azaltamaz. 1053 01:14:25,580 --> 01:14:26,800 Görünümüm sizden daha iyi değil efendim. 1054 01:14:27,250 --> 01:14:30,310 Evet, ama bir işçi arıyorum iş değil. 1055 01:14:32,650 --> 01:14:34,870 Bu giysileri nereden buldun? 1056 01:14:35,500 --> 01:14:36,790 Kime ait? 1057 01:14:38,020 --> 01:14:39,370 Babamındı. 1058 01:14:40,360 --> 01:14:44,070 Genç bir adamın babasını kaybetmesi kötü bir şey. 1059 01:14:44,640 --> 01:14:47,260 Şimdi kendimi daha çocuk gibi hissediyorum. 1060 01:14:48,670 --> 01:14:50,960 Bu yüzden amcamın kanatları altından çıkıp... 1061 01:14:51,480 --> 01:14:53,690 ...annemi, Kate’i ve Smike’ı himayeme almam gerekti. 1062 01:14:54,790 --> 01:14:57,590 Ama çaresiz durumdayım. -Tek kelime daha etme. 1063 01:15:05,170 --> 01:15:06,410 Oğlum. 1064 01:15:09,000 --> 01:15:11,780 Burada biraz bekleme nezaketini gösterir misin? 1065 01:15:14,810 --> 01:15:17,130 Ned kardeş! -Evet Charles kardeş. 1066 01:15:17,620 --> 01:15:19,350 O iş için birini bulduğumu düşünüyorum. 1067 01:15:19,800 --> 01:15:22,060 Onun yazdıklarını gözden geçirebiliriz ve onay verirlerse... 1068 01:15:22,530 --> 01:15:24,180 ...ve umarım onay verirler, bizim yardımcımız olabilir. 1069 01:15:24,550 --> 01:15:25,690 Bu yeterli sevgili kardeşim, 1070 01:15:26,080 --> 01:15:28,460 Eğer yardım edebilir diyorsan yardımcımız olabilir. 1071 01:15:29,320 --> 01:15:30,780 Bir annesi, kız kardeşi ve arkadaşı var. 1072 01:15:31,140 --> 01:15:33,210 Kendi midesi kadar onlarınkini de doyurması lazım. 1073 01:15:33,900 --> 01:15:36,480 Bizimle kıyaslandığında kardeşim, sanki midesi hiç yok gibi. 1074 01:15:37,360 --> 01:15:38,730 Frank! O kekler nerede? 1075 01:15:39,120 --> 01:15:40,190 -Bay Nickleby, kardeşim Ned. -Geliyor efendim. 1076 01:15:40,460 --> 01:15:41,680 Nasılsınız efendim? 1077 01:15:43,010 --> 01:15:44,220 Teşekkürler Frank. 1078 01:15:47,070 --> 01:15:49,560 -Dostum. -Teşekkürler. 1079 01:15:49,920 --> 01:15:52,360 Maaşını konuşmamız için bize izin verir misin? 1080 01:15:53,110 --> 01:15:55,290 Pekala. önceki işinde aldığı ücreti verelim. 1081 01:15:55,740 --> 01:15:57,580 önceki işi, elbette önceki işi. 1082 01:15:58,130 --> 01:16:01,250 Bağışlayın efendim, önceki işinizde maaşınız... 1083 01:16:04,660 --> 01:16:06,220 Haftada 1 pound efendim. 1084 01:16:06,860 --> 01:16:09,770 Yıllık kazancı 52 pound ediyor. 1085 01:16:10,280 --> 01:16:11,720 Bir genç için bu ücret çok uygun değil. 1086 01:16:12,230 --> 01:16:13,430 Kesinlikle aynı fikirdeyim. 1087 01:16:13,980 --> 01:16:16,930 öyle yetenekli biri için. 1088 01:16:17,450 --> 01:16:18,700 Evet. 1089 01:16:20,060 --> 01:16:22,450 Bay Nickleby, size burada yeğenim Frank’in... 1090 01:16:22,920 --> 01:16:24,620 ...yanında bir pozisyon teklif ediyoruz. 1091 01:16:25,240 --> 01:16:28,350 Sizinle ilgili oldukça iyi izlenim edindik. 1092 01:16:28,800 --> 01:16:30,930 Zaten o keki yeme hızından da bu anlaşılıyor. 1093 01:16:31,570 --> 01:16:35,460 Başlangıç olarak sana vereceğimiz ücret, yıllık 120 pound. 1094 01:16:39,750 --> 01:16:41,200 Yoksa, yeterli değil mi? 1095 01:16:41,660 --> 01:16:44,030 Zam alman çok uzun sürmez. -Hayır. 1096 01:16:44,740 --> 01:16:47,210 Beni işe almanız bile büyük cömertlik. 1097 01:16:49,200 --> 01:16:50,820 Babam öldüğünden beri ilk kez... 1098 01:16:51,220 --> 01:16:53,540 ...mutluluğu bulmamıza çok az kaldığını hissediyorum. 1099 01:16:54,230 --> 01:16:57,020 Ikinize de teşekkürler. binlerce kez. 1100 01:17:02,400 --> 01:17:04,270 -Evde misin? -Evet. 1101 01:17:04,620 --> 01:17:05,660 -Diğerleri? -Evet. 1102 01:17:06,040 --> 01:17:07,650 -Vergi tahsildarı için? -Hayır. 1103 01:17:08,150 --> 01:17:09,790 Peki ya... 1104 01:17:12,630 --> 01:17:14,210 Yüzünü her yerde tanırım. 1105 01:17:14,670 --> 01:17:17,860 Yeğeniniz beni öyle yapmasa daha iyi tanırdınız. 1106 01:17:18,520 --> 01:17:19,640 Bu kim? 1107 01:17:20,220 --> 01:17:22,420 Oğlum. küçük Wackford. 1108 01:17:22,820 --> 01:17:25,690 Dotheboys yurdundaki diyetin iyi bir örneği. 1109 01:17:26,170 --> 01:17:28,220 İyi beslenme mucizesi. 1110 01:17:28,700 --> 01:17:31,150 İşte et. işte dirilik... 1111 01:17:32,240 --> 01:17:33,720 ...ve gözyaşları. 1112 01:17:34,260 --> 01:17:35,390 İşte yağlar. 1113 01:17:35,780 --> 01:17:37,290 Evet, daha azını beklemiyordum. 1114 01:17:38,640 --> 01:17:41,850 Ve Bayan Squeers, o nasıl? 1115 01:17:42,340 --> 01:17:44,090 Bayan Squeers her zamanki gibi. 1116 01:17:44,490 --> 01:17:46,550 Onu tanıyan herkes için neşe kaynağı. 1117 01:17:47,080 --> 01:17:49,640 Geçen hafta çocuklarımızdan biri yaramazlık yaptı. 1118 01:17:51,080 --> 01:17:54,260 Çakıyla çocuğa yaptığı şeyleri görmeliydiniz. 1119 01:17:54,780 --> 01:17:57,290 Peki o serserinin saldırısının izleri geçti mi? 1120 01:17:57,710 --> 01:17:58,740 Sadece bu. 1121 01:17:59,250 --> 01:18:01,430 Yeğeniniz vahşi bir hayvan! 1122 01:18:01,840 --> 01:18:03,790 Bu yüzden gelmeni istedim. 1123 01:18:04,300 --> 01:18:06,220 Noggs! Paketi görüyor musun? 1124 01:18:06,670 --> 01:18:09,340 -Yeterince büyük. -Götür lütfen. derhal. 1125 01:18:10,520 --> 01:18:12,610 Götür lütfen, derhal. 1126 01:18:13,260 --> 01:18:16,700 Hemen gidiyor. yeterince hızlı. 1127 01:18:18,700 --> 01:18:20,200 Biraz kaçık olabilir. 1128 01:18:21,980 --> 01:18:24,550 Ben zahmetlerinin... 1129 01:18:25,610 --> 01:18:30,440 ...karşılığı olarak sana bu çeki vermek istedim, ama... 1130 01:18:31,100 --> 01:18:34,630 ...çocuğun ceza almaması aptalca geliyor. 1131 01:18:35,000 --> 01:18:36,470 Yine peşinden gelebilir. 1132 01:18:37,060 --> 01:18:39,070 Onu sizin cezalandırmanız gerekiyor. 1133 01:18:39,450 --> 01:18:40,880 Onunla bağlantımız koptu ve... 1134 01:18:41,320 --> 01:18:43,130 ...bunu bir ceza olarak gördüğünden şüphem var. 1135 01:18:44,770 --> 01:18:46,010 Ya diğer oğlan? 1136 01:18:46,420 --> 01:18:48,250 -Smike mı? -Evet. 1137 01:18:49,380 --> 01:18:52,570 Yeğenimin ona çok düşkün olduğunu söylemiştin. 1138 01:18:53,300 --> 01:18:54,650 Onun hakkında ne biliyorsun? 1139 01:18:55,230 --> 01:18:57,920 Sadece 12 yaşındayken bize geldiğini biliyorum. 1140 01:18:58,350 --> 01:19:01,650 En başta parası ödenmişti. Sonra kesildi... 1141 01:19:02,480 --> 01:19:04,440 ...ama oğlanı iyilik olsun diye tuttum. 1142 01:19:04,870 --> 01:19:07,700 Bir süre için kendi çapında bize oldukça faydalı oldu. 1143 01:19:08,170 --> 01:19:10,180 Öyleyse ailesi yok. -Hayır. 1144 01:19:10,640 --> 01:19:12,630 -Üstünde hak iddia edecek birisi? -Hayır. 1145 01:19:13,270 --> 01:19:14,610 Öyleyse o senin. 1146 01:19:15,170 --> 01:19:16,330 Ve senden çalındı. 1147 01:19:16,870 --> 01:19:18,880 Onu geri almakla ilgili hakların olmalı. 1148 01:19:19,270 --> 01:19:21,430 Bu şekilde yeğenimden intikam almış olursun. 1149 01:19:22,520 --> 01:19:23,830 Onu yaralarsın. 1150 01:19:24,300 --> 01:19:25,830 Dışarıdan değil... 1151 01:19:27,250 --> 01:19:28,990 ...kalbini inciterek. 1152 01:19:30,910 --> 01:19:34,700 Kaçan çocukları yakalamak benim uzmanlık alanım. 1153 01:19:36,160 --> 01:19:38,610 Bana eşlik etmen gerçekten büyük incelik. 1154 01:19:40,230 --> 01:19:42,510 -Canım. -O ne? 1155 01:19:43,020 --> 01:19:46,420 Babam Londra sokaklarında kurdela satan kızlar olduğunu söylerdi. 1156 01:19:47,080 --> 01:19:50,490 Buraya gelirsek hatıra olarak bana bir tane alacağını. 1157 01:20:01,480 --> 01:20:04,320 -Bu ne kadar? -Pembeler iki, diğerleri bir peni. 1158 01:20:04,670 --> 01:20:06,000 Pembelerden alayım lütfen. 1159 01:20:16,290 --> 01:20:19,580 Imdat! İmda! İmdat! Biri yardım etsin! 1160 01:20:20,000 --> 01:20:23,020 İmdat! Lütfen! biri yardım etsin! 1161 01:20:28,300 --> 01:20:30,820 Smike. Onu götürdüler. 1162 01:20:33,860 --> 01:20:36,240 Kötü kalpli Squeers olmalı. Amcanla birlikteydi. 1163 01:20:36,700 --> 01:20:39,190 Ne konuştuklarını duymadım ama Smike’tan bahsediyorlardı. 1164 01:20:39,610 --> 01:20:40,740 Haberci, ne yapacağız? 1165 01:20:41,180 --> 01:20:43,690 Kendisi Saracen's Head’de kalıyor. 1166 01:20:44,530 --> 01:20:46,960 Bu Squeers, ama Smike yok. 1167 01:20:51,340 --> 01:20:52,870 Bu John Browdie. 1168 01:20:53,400 --> 01:20:54,950 Bu John Browdie iyi mi kötü mü? 1169 01:20:55,420 --> 01:20:57,150 Squeers’i dövdüğümü duyunca bana para vermişti. 1170 01:20:57,570 --> 01:21:00,270 Iyi biri. çok iyi biri. 1171 01:21:00,770 --> 01:21:04,490 şu işe bakın, nasılsın... 1172 01:21:06,230 --> 01:21:07,430 Burada ne işin var? 1173 01:21:07,790 --> 01:21:09,190 Tilda ile ben balayındayız. 1174 01:21:09,680 --> 01:21:12,320 Okul müdürü burasının iyi bir han olduğunu söyledi. 1175 01:21:12,700 --> 01:21:15,040 Biliyorum. o gece benimle gelen oğlanı hatırlıyor musun? 1176 01:21:15,480 --> 01:21:17,030 şu topal olan mı? elbette. 1177 01:21:17,390 --> 01:21:20,550 Squeers’in onu bugün zorla götürdüğünden şüpheleniyoruz. 1178 01:21:21,030 --> 01:21:23,140 Yola çıktığımızdan beri sadece intikamdan söz ediyordu. 1179 01:21:23,850 --> 01:21:24,990 Onunla mı öğrenebilir misin? 1180 01:21:25,570 --> 01:21:28,280 Wackford’la ben bugün kimi yakaladık dersiniz? 1181 01:21:28,730 --> 01:21:31,270 Londra’da mı? nefret ettiğim o korkunç Bay Knuckleboy’u mu? 1182 01:21:31,710 --> 01:21:32,980 Hayır ama ona yakın birini! 1183 01:21:33,340 --> 01:21:35,500 -Smike! -Evet. 1184 01:21:35,950 --> 01:21:38,090 Ben ve Wackford birlikte yakaladık! 1185 01:21:38,750 --> 01:21:41,400 Ağlıyordu. Onu bırakmam için yalvarıyordu, ama bırakmadım. 1186 01:21:41,780 --> 01:21:43,210 Peki ona ne yaptınız? 1187 01:21:43,920 --> 01:21:46,320 Okul müdürünün odasında, Tilda ile benim odamızın bitişiği. 1188 01:21:46,660 --> 01:21:47,670 Içeri nasıl gireceğiz? 1189 01:21:48,080 --> 01:21:49,400 önce hana girmelisiniz ama... 1190 01:21:49,600 --> 01:21:52,000 ...okul müdürü ön tarafta oturuyor, merdivenlerin yanında. 1191 01:21:52,410 --> 01:21:53,990 Tanrım, bu imkansız. 1192 01:21:54,390 --> 01:21:55,880 Onun dikkatini dağıtabilirim. 1193 01:21:56,280 --> 01:21:58,250 Çabucak geçersin ve benim odama çıkarsın. 1194 01:21:58,620 --> 01:22:00,770 Odada müdürün odasına açılan bir kapı var. 1195 01:22:01,220 --> 01:22:03,610 İçeri gir, oğlanı al. Merdivenleri gözleyeceğim... 1196 01:22:04,000 --> 01:22:05,990 ...ve dışarı çıktığınızda yine onun dikkatini dağıtacağım. 1197 01:22:06,420 --> 01:22:09,100 Bununla ilgili nacizane önerimi söyleyebilir miyim? 1198 01:22:09,490 --> 01:22:14,370 Bu budalaca ve oldukça tehlikeli görünüyor ve başarısızlığa mahkum. 1199 01:22:14,690 --> 01:22:16,900 Bunun dışında bir hata bulamadım. 1200 01:22:17,650 --> 01:22:18,920 Bu Smike için. 1201 01:22:19,390 --> 01:22:21,930 Onu ve seni kullanabileceğimi bilmiyordum. 1202 01:22:22,580 --> 01:22:25,190 Okul müdürü, masanın başına geçmem sizin için sorun olmaz değil mi? 1203 01:22:25,850 --> 01:22:27,260 Evet evet evet, elbette. 1204 01:22:27,650 --> 01:22:31,610 Size ve ailenize kadeh kaldırmak istiyorum. 1205 01:22:32,630 --> 01:22:35,000 Size Bay Squeers ve güzel Fanny’ye. 1206 01:22:35,520 --> 01:22:39,420 Bay Squeers, sizi tebrik etmek istiyorum. 1207 01:23:17,130 --> 01:23:20,170 Sanırım bir şarkı zamanı geldi. Hadi Tilda. 1208 01:23:53,950 --> 01:23:56,110 Kıpırdama. endişe etme. 1209 01:24:00,160 --> 01:24:01,560 Teşekkürler. 1210 01:24:02,690 --> 01:24:04,390 Sen benim en cesur dostumsun. 1211 01:24:04,760 --> 01:24:08,170 Sus. öne eğil. Seni çözeceğim. 1212 01:24:10,850 --> 01:24:13,300 Küçük Wackford, yatak odası penceresini açık bırakmışsın. 1213 01:24:13,710 --> 01:24:15,800 -Ben bırakmadım. -Benimle tartışma küçük domuz. 1214 01:24:16,180 --> 01:24:17,660 Git ve kapat. 1215 01:24:23,910 --> 01:24:26,150 Bir an geri döneceğimi sandım. 1216 01:24:28,150 --> 01:24:29,440 Asla. 1217 01:24:29,850 --> 01:24:33,720 Ama henüz özgür değiliz. Önemli olan hız ve sessizlik. 1218 01:24:56,720 --> 01:24:58,150 Aynı demirciden mi söz ediyoruz? 1219 01:24:58,530 --> 01:25:02,410 Evet, ta kendisi. Onu önceki gün gördüm. 1220 01:25:02,840 --> 01:25:05,670 Domuzlarla yaşamaya alışık değilim dedi. Ben de alıştı dedim. 1221 01:25:06,110 --> 01:25:08,880 Teşekkürler John Browdie, onurlu bir adamsın. 1222 01:25:21,670 --> 01:25:23,020 Sağlam kapıymış. 1223 01:25:25,460 --> 01:25:28,060 Hadi, hadi. Squeers dışarıda. 1224 01:25:39,990 --> 01:25:41,810 Harika bir gündü John Browdie. 1225 01:25:42,200 --> 01:25:43,950 Evet, öyleydi. 1226 01:25:54,200 --> 01:25:55,660 çalındı mı? 1227 01:25:56,410 --> 01:25:57,860 Burnunun dibinden mi? 1228 01:25:58,430 --> 01:26:00,710 Doğrusunu isterseniz bu konuyla ilgili... 1229 01:26:00,910 --> 01:26:03,710 ...yoğun duygularınızı yatıştıracağından emin değilim... 1230 01:26:03,910 --> 01:26:06,210 ...ama gerçekten de burnumun dibinden çalındı. 1231 01:26:06,710 --> 01:26:09,700 Yeğenim beni kendisine nasıl düşman ettiğini bilmiyor. 1232 01:26:10,860 --> 01:26:13,470 İşlerim yerine onun mahvolması için uğraşıyorum! 1233 01:26:14,020 --> 01:26:15,480 O iş çoktan halloldu. 1234 01:26:15,870 --> 01:26:16,960 Ne? 1235 01:26:17,430 --> 01:26:20,690 Banka bir mektup göndermiş. Hesabınızda eksik var diyorum. 1236 01:26:21,130 --> 01:26:22,990 Sör Mulberry de mektup göndermiş. 1237 01:26:23,640 --> 01:26:25,890 Yatırım teklifinizi geri çevirmiş. 1238 01:26:26,330 --> 01:26:27,540 Saçmalık! 1239 01:26:28,170 --> 01:26:29,980 O oğlan yenilmez değil. 1240 01:26:30,620 --> 01:26:33,630 İnsanlara daima iyiliğin öğretilmesi bir zayıflık! 1241 01:26:36,470 --> 01:26:39,980 Her söylentiye ve dedikoduya kulak vereceğim. Fısıltılara. 1242 01:26:40,530 --> 01:26:42,720 Ona darbe indirene dek... 1243 01:26:44,330 --> 01:26:46,390 ...ve buna devam edeceğim... 1244 01:26:48,300 --> 01:26:51,060 ...artık saldıracak gücü kalmayana dek. 1245 01:27:00,120 --> 01:27:01,910 Tamam. lütfen sakin ol hayatım. 1246 01:27:02,300 --> 01:27:05,680 Artık kendini toparlamalısın. Hayır, ayağa kalkmalısın. 1247 01:27:06,080 --> 01:27:07,470 Hayır, ben sadece... 1248 01:27:08,020 --> 01:27:10,630 Hayır hayır, lütfen sandalye. Lütfen buraya koy. 1249 01:27:12,400 --> 01:27:14,800 Tek kelime bile etme Ned kardeş. 1250 01:27:15,350 --> 01:27:17,370 şimdi efendim, gitmeniz gerek. 1251 01:27:18,170 --> 01:27:20,590 Evet ama hizmet etmemin başka bir yolu yok mu? 1252 01:27:21,150 --> 01:27:22,340 Ve bana “hayır” dediler. 1253 01:27:23,040 --> 01:27:25,860 Tam üç hafta oldu. Asla geri gelmedi. 1254 01:27:26,530 --> 01:27:28,380 Kimse bana onunla ilgili bir şey söylemiyor. 1255 01:27:28,840 --> 01:27:30,590 Bununla ilgili sorularıma cevap vermiyorlar... 1256 01:27:30,990 --> 01:27:32,860 ...ve diğerlerinin cesaretini kırıyorlar. 1257 01:27:33,700 --> 01:27:35,050 Bu beni strese sokuyor. 1258 01:27:35,530 --> 01:27:38,880 Nicholas, kendi ruh ikizini buldun mu? 1259 01:27:40,470 --> 01:27:42,980 Öyleyse, kızı nasıl bulacağımızı düşünmeliyiz. 1260 01:27:43,730 --> 01:27:46,870 Seni tanıdığı zaman, o da seni sevecek. 1261 01:27:47,730 --> 01:27:51,260 Bu bizim yeğenimiz Frank. Bu Bay Nicholas ve kız kardeşi Kate. 1262 01:27:51,940 --> 01:27:54,550 Amcam bahçeden anladığınızı söyledi. Etrafı gezdireyim mi? 1263 01:27:54,960 --> 01:27:56,040 Lütfen. 1264 01:27:56,970 --> 01:27:59,630 Bayan Nickleby, bizi Nicholas’la yalnız bırakır mısınız... 1265 01:27:59,830 --> 01:28:01,360 ...küçük bir iş meselesini konuşmalıyız. 1266 01:28:01,800 --> 01:28:03,210 Evet, elbette. 1267 01:28:05,810 --> 01:28:08,240 Kardeşinizin anlattıklarının doğruluk payının yüksek olduğunu... 1268 01:28:08,630 --> 01:28:10,640 ...hiç düşünmedim ama sizi son derece güzel olarak tanımlamıştı. 1269 01:28:11,210 --> 01:28:12,780 Bu sözü düzeltip böyle bir ifadenin... 1270 01:28:12,980 --> 01:28:14,440 ...yetersiz kaldığını söyleyebilir miyim? 1271 01:28:15,120 --> 01:28:16,530 Bana sizden çok söz etti. 1272 01:28:16,910 --> 01:28:19,280 Ona bir şeyler öğretirken çok sabırlı olduğunuzdan. 1273 01:28:23,050 --> 01:28:25,880 Ofisimizde bayılan o genç hanımı hatırlıyor musun? 1274 01:28:26,310 --> 01:28:27,360 Bayıldı mı? 1275 01:28:27,930 --> 01:28:29,010 Evet. 1276 01:28:29,490 --> 01:28:33,260 Kendisi gençliğimde tanıdığım bir leydinin kendi kızı. 1277 01:28:34,470 --> 01:28:36,500 Onu çok sevmiştim. 1278 01:28:43,720 --> 01:28:47,270 Ihtiyar bir adamın bunlardan söz etmesi seni gülümsetebilir. 1279 01:28:47,680 --> 01:28:49,780 Hiç öyle bir niyetim yok aslında ben... 1280 01:28:50,240 --> 01:28:51,990 ...sevginize karşılık verip vermediğini merak ettim. 1281 01:28:52,460 --> 01:28:53,840 Bir başka seçim yaptı. 1282 01:28:54,230 --> 01:28:55,780 Bray adında bir adam. 1283 01:28:56,280 --> 01:29:00,310 Kendi zevkleri dışında hiçbir şeyi umursamayan biri. 1284 01:29:00,750 --> 01:29:03,880 Önce kendi servetini tüketti sonra onunkini. 1285 01:29:04,560 --> 01:29:08,790 Nihayet, 20 yıl mutsuz olduktan sonra, bana geldi. 1286 01:29:09,370 --> 01:29:12,760 Çok değişmişti. Kendisi ölüyordu. 1287 01:29:13,180 --> 01:29:14,850 Benden kızına yardım etmemi istedi. 1288 01:29:15,320 --> 01:29:18,280 Madeline. Bizden asla yardım istemedi. 1289 01:29:19,320 --> 01:29:23,270 Madeline son iki yıl kendi parasını kazanmak konusunda ısrar etti. 1290 01:29:23,670 --> 01:29:27,520 Öte yandan, babasının yaptığı işi yapması için... 1291 01:29:28,010 --> 01:29:30,240 ...sert olmak gerekiyordu ve onun çekiciliği de... 1292 01:29:30,650 --> 01:29:32,230 ...bir iş bulmasını engelledi. 1293 01:29:32,610 --> 01:29:33,740 Nihayet bize geldi. 1294 01:29:34,130 --> 01:29:35,690 Bayıldığını gördüğün gün ve... 1295 01:29:36,100 --> 01:29:38,390 ...bizden babasının asla bilmeyeceği bir iş istedi. 1296 01:29:39,150 --> 01:29:40,660 Ve biz de bir plan yaptık. 1297 01:29:41,370 --> 01:29:44,090 Elbette bununla gurur duymuyoruz ama... 1298 01:29:44,780 --> 01:29:47,350 ...çok iyi bir plan. -Gerçekten çok iyi. çok iyi. 1299 01:29:48,590 --> 01:29:51,070 Madelin bir sanatçı... 1300 01:29:51,500 --> 01:29:53,700 ...ve biz de düşündük ki plan gereği... 1301 01:29:54,160 --> 01:29:56,920 ...yüksek bir ücretle ona kendi resimlerini yaptırabilir. 1302 01:29:57,380 --> 01:29:59,780 Bu da kendisine ihtiyaç duyulan evde kalmasını sağlar... 1303 01:30:00,210 --> 01:30:03,020 ...ve bizim de gizli kalmamızı sağlar. Bizi tanıyor. 1304 01:30:03,880 --> 01:30:07,250 Ve düşündük ki, o kişi sen olabilirsin. 1305 01:30:27,660 --> 01:30:29,210 Madeline, bu kim? 1306 01:30:30,060 --> 01:30:32,480 Bir yabancıyı görebileceğimizi kim söyledi? 1307 01:30:32,910 --> 01:30:35,300 Buraya resim almak için geldim efendim. 1308 01:30:36,370 --> 01:30:38,410 Bu üçü lütfen. -Pekala. 1309 01:30:38,790 --> 01:30:41,610 Bir gazete istiyorum, biraz üzüm ve bir şişe şarap daha. 1310 01:30:42,140 --> 01:30:43,990 Evet baba, sorun değil. sadece... 1311 01:30:44,450 --> 01:30:45,770 ...bu centilmenin işini göreyim. 1312 01:30:46,200 --> 01:30:47,450 şimdi istiyorum! 1313 01:30:53,700 --> 01:30:55,480 Lütfen baba. 1314 01:30:56,530 --> 01:30:59,910 Bu sayede istediğin şeylerin parası ödenecek. 1315 01:31:00,640 --> 01:31:04,350 Annen yaşasaydı bunlar asla olmazdı. 1316 01:31:11,090 --> 01:31:12,260 Efendim! 1317 01:31:13,800 --> 01:31:17,180 Annemin burada öldüğünden arkadaşlarına söz etmeyin. 1318 01:31:17,570 --> 01:31:19,490 Babam çok acı çekti ve... 1319 01:31:19,890 --> 01:31:22,030 ...bu sabah her zamankinden sıradışı. 1320 01:31:22,590 --> 01:31:24,160 Arzunuzu yerine getireceğim. 1321 01:31:24,690 --> 01:31:27,170 Gerekirse hayatımı bile riske atarım. 1322 01:31:30,540 --> 01:31:33,940 Bu duyguyu hiç hissettiniz mi, birine ilk gördüğünüzde... 1323 01:31:34,490 --> 01:31:37,360 ...geçmiş ve geleceğin çabucak gözünüzde canlanmasını? 1324 01:31:37,730 --> 01:31:39,970 Sizi ilk gördüğümde... -Amcanızın yerinde. 1325 01:31:40,440 --> 01:31:43,800 Ve sonra, o gün sokakta, duvarın dibinde. 1326 01:31:44,200 --> 01:31:45,220 Hatırlıyorsunuz. 1327 01:31:45,590 --> 01:31:46,950 Sizin için çok endişelenmiştim. 1328 01:31:47,340 --> 01:31:48,720 Ben de sizin için. 1329 01:31:49,190 --> 01:31:50,710 Bunun bir anlamı yok mu? 1330 01:31:51,060 --> 01:31:53,730 Konuşmadan önce birbirimize karşı bir şeyler hissettik. 1331 01:31:54,840 --> 01:31:56,500 Ve şimdi geçmişinizi biliyorum. 1332 01:31:56,880 --> 01:31:59,430 Size yardım etmek için her şeyi yapacağıma inanmanızı isterim. 1333 01:32:04,590 --> 01:32:05,940 Madeline Bray’i tanıyor musun? 1334 01:32:06,510 --> 01:32:07,840 Nigel Bray’in kızı mı? 1335 01:32:08,280 --> 01:32:11,290 Elbette tanıyorum. Londra’daki en güzel kızlardan biri denebilir. 1336 01:32:11,700 --> 01:32:12,930 Bray’in bana borcu var. 1337 01:32:13,760 --> 01:32:16,420 Ya bana olan borcunu silersem? 1338 01:32:16,810 --> 01:32:19,470 Elbette kızının elini vermesi karşılığında. 1339 01:32:20,620 --> 01:32:23,670 Bu seni benim yatırımımı düşünmen konusunda motive eder miydi? 1340 01:32:25,860 --> 01:32:27,890 Garanti altına bile alırdı. 1341 01:32:33,180 --> 01:32:34,300 Tanrım. 1342 01:32:35,050 --> 01:32:39,000 Tualde fırça darbeleri yoğun. Gururunu okşamış. 1343 01:32:39,480 --> 01:32:40,980 Müthiş şeyler değil mi? 1344 01:32:42,860 --> 01:32:43,890 Frank. 1345 01:32:44,290 --> 01:32:46,470 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama buradan geçiyordum ve... 1346 01:32:46,920 --> 01:32:50,250 ...menekşeleri sevdiğinizden söz ettiğinizi hatırladım. 1347 01:32:51,200 --> 01:32:53,710 Annenize birkaç tane getireyim dedim ve... 1348 01:32:54,940 --> 01:32:56,250 ...sizin için. 1349 01:32:56,670 --> 01:32:59,990 Doğrusu çok naziksiniz. Çok güzeller. 1350 01:33:00,550 --> 01:33:02,430 Çok. teşekkürler. 1351 01:33:03,120 --> 01:33:04,830 Neden yemeğe kalmıyorsunuz? 1352 01:33:05,760 --> 01:33:07,270 Elbette. 1353 01:33:22,900 --> 01:33:25,580 Smike, dostum, bize katılmıyor musun? 1354 01:33:26,720 --> 01:33:28,500 Bu akşam aç değilim. 1355 01:33:39,810 --> 01:33:41,930 Son günlerde çok durgunsun. 1356 01:33:42,980 --> 01:33:45,160 Squeers’in yine gelmesinden mi korkuyorsun? 1357 01:33:47,290 --> 01:33:48,610 Mesele o değil. 1358 01:33:50,330 --> 01:33:51,350 Hayır. 1359 01:33:51,750 --> 01:33:52,940 öyleyse ne? 1360 01:33:53,710 --> 01:33:56,230 Hadi söyle, elimden geliyorsa yardım edeyim. 1361 01:34:03,740 --> 01:34:05,740 Bir gün sana nedenini söylerim... 1362 01:34:07,600 --> 01:34:08,850 ...ama şimdi değil. 1363 01:34:12,600 --> 01:34:14,390 Kendimden nefret ediyorum.... 1364 01:34:17,300 --> 01:34:18,890 ...ama elimde değil. 1365 01:34:23,810 --> 01:34:25,880 Sana sonra söyleyeceğime inanıyor musun? 1366 01:34:26,940 --> 01:34:28,260 Elbette. 1367 01:34:39,120 --> 01:34:40,730 Kalbim çok dolu. 1368 01:34:43,500 --> 01:34:45,200 Ne kadar dolu bilemezsin. 1369 01:35:15,450 --> 01:35:17,380 Gelecek sefer iki tane daha istiyorum. 1370 01:35:18,010 --> 01:35:19,370 Bu mümkün mü? 1371 01:35:20,110 --> 01:35:22,540 Hayır, artık resim satışı olmayacak. 1372 01:35:22,830 --> 01:35:23,990 Baba. 1373 01:35:24,650 --> 01:35:26,820 Aldığım haberden sonra. 1374 01:35:27,520 --> 01:35:28,550 Haber mi? 1375 01:35:30,170 --> 01:35:31,480 Ne oldu? 1376 01:35:37,850 --> 01:35:40,530 -Siz gidip soramaz mısınız? -Hayır, hayır. 1377 01:35:41,000 --> 01:35:43,880 Bu babasının şüphelerini daha da arttıracaktır. 1378 01:35:44,390 --> 01:35:47,070 Kız bize gelip anlatacak. Bundan eminim. 1379 01:35:47,580 --> 01:35:49,130 Kız kardeşimle annemden isteyeceğim. 1380 01:35:49,590 --> 01:35:51,660 Belki kadınsı sempatileri bu gizem perdesini kaldırır. 1381 01:35:52,060 --> 01:35:54,380 Buna gerek yok. Kız kardeşin burada. 1382 01:35:54,960 --> 01:35:56,260 Bağışlayın... 1383 01:35:56,710 --> 01:36:00,110 ...ama bende büyük endişelere neden olan bir mesele var. 1384 01:36:00,850 --> 01:36:02,060 Smike. 1385 01:36:04,280 --> 01:36:05,320 Nefes al. 1386 01:36:08,540 --> 01:36:09,580 Tekrar. 1387 01:36:10,030 --> 01:36:13,890 Bu hastalığı onu her geçen gün biraz daha tüketiyor. 1388 01:36:14,280 --> 01:36:18,240 Tek umudu Londra’dan bir an önce gitmesine bağlı. 1389 01:36:18,740 --> 01:36:20,230 Devonshire en iyi yer olabilir. 1390 01:36:20,600 --> 01:36:22,260 Devonshire’dan geldik. 1391 01:36:23,530 --> 01:36:27,210 Onunla ilgilenenler en kötüsüne hazırlıklı olsun asla dönmeyebilir. 1392 01:36:29,470 --> 01:36:31,130 İyi akşamlar. 1393 01:36:38,150 --> 01:36:40,750 Baba, bizi terk ettiğin andan daha güçlüyüm... 1394 01:36:41,150 --> 01:36:43,030 ...ama Smike’ı kaybedecek kadar güçlü değilim. 1395 01:36:44,080 --> 01:36:47,180 Güçten kastettiğin şey buysa ben istemiyorum. 1396 01:36:48,200 --> 01:36:49,750 Smike ölmesin. 1397 01:37:09,240 --> 01:37:10,880 Burası benim odam. 1398 01:38:09,080 --> 01:38:12,480 Bir keresinde, Kate küçükken kayboldu. 1399 01:38:12,930 --> 01:38:15,580 Saatlerce aradıktan sonra onu burada uyuyakalmış halde bulduk. 1400 01:38:16,060 --> 01:38:17,530 Bu mezarın yanında... 1401 01:38:18,040 --> 01:38:20,050 ...güneşi engelleyen ağacın gölgesinde. 1402 01:38:21,040 --> 01:38:22,970 Babam onu hala uyurken kucağına aldı. 1403 01:38:23,430 --> 01:38:25,540 Anneme de öldüğüm zaman... 1404 01:38:26,010 --> 01:38:29,130 ...küçük kızımın başını koyduğu yere gömülmek istiyorum dedi. 1405 01:38:32,910 --> 01:38:34,550 çok güzel bir ağaç. 1406 01:38:37,200 --> 01:38:38,720 Burası ev gibi. 1407 01:38:50,880 --> 01:38:52,320 Ne oldu Smike? 1408 01:38:54,270 --> 01:38:56,470 Hatırladın mı beni okula giden o adamdan bahsetmiştim. 1409 01:38:57,340 --> 01:38:59,510 Gözlerimi dikip o ağaca baktığımda... 1410 01:38:59,930 --> 01:39:01,760 ...gözleriyle bana baktığını gördüm, oradaydı. 1411 01:39:02,320 --> 01:39:04,420 Sadece bir anlık yansıma. 1412 01:39:05,020 --> 01:39:08,720 Diyelim ki o adam yaşıyor ve bu ıssız yerde dolaşıyor. 1413 01:39:09,110 --> 01:39:11,200 özellikle yoldan bu kadar 1414 01:39:11,690 --> 01:39:13,370 Aradan onca zaman geçtikten sonra... 1415 01:39:13,810 --> 01:39:15,310 ...o adamı tanıman mümkün mü sanıyorsun? 1416 01:39:16,210 --> 01:39:17,540 Her yerde. 1417 01:39:20,410 --> 01:39:22,030 Hadi içeri girelim. 1418 01:39:36,420 --> 01:39:38,430 çok güzel rüyalar gördüm. 1419 01:39:44,510 --> 01:39:47,240 Bir süre önce neden durgunsun diye sormuştun. 1420 01:39:49,540 --> 01:39:51,060 Nedenini söyleyeyim mi? 1421 01:39:51,630 --> 01:39:53,430 Seni incitecekse hayır. 1422 01:39:53,890 --> 01:39:56,370 Belki seni daha mutlu edebilirim diye sormuştum. 1423 01:39:58,330 --> 01:39:59,930 Biliyorum. 1424 01:40:01,110 --> 01:40:02,530 Bunu hissettim. 1425 01:40:06,340 --> 01:40:09,310 Beni bağışla çünkü... 1426 01:40:10,080 --> 01:40:11,560 ...bu elimde değil. 1427 01:40:19,610 --> 01:40:21,730 Ama ölmeyi yeğlerim. 1428 01:40:22,410 --> 01:40:24,280 Onu mutlu etmek için. 1429 01:40:26,060 --> 01:40:28,320 Bunu görmek kalbimi kırdı. 1430 01:40:31,920 --> 01:40:33,690 Onu içten sevdiğini biliyorum. 1431 01:40:35,040 --> 01:40:36,190 Kate. 1432 01:40:43,460 --> 01:40:44,970 Onu seviyorum. 1433 01:40:53,250 --> 01:40:55,100 Saçı için bir toka almıştım. 1434 01:40:56,810 --> 01:40:59,000 Bu kurdelayla göğsümde saklıyorum. 1435 01:41:04,420 --> 01:41:06,120 öldüğüm zaman... 1436 01:41:06,840 --> 01:41:08,570 ...bunu göğsümden alır mısın? 1437 01:41:09,210 --> 01:41:11,890 Seninkilerden başka hiçbir göz görmesin. 1438 01:41:14,750 --> 01:41:16,820 Tabutuma yattığım zaman... 1439 01:41:18,330 --> 01:41:20,340 ...ve toprağa verilmek üzereyken... 1440 01:41:22,560 --> 01:41:24,130 ...yine göğsüme koyar mısın? 1441 01:41:24,800 --> 01:41:27,150 Sonsuza dek benimle olması için. 1442 01:41:28,420 --> 01:41:30,690 Bunun için söz veriyorum. 1443 01:41:36,890 --> 01:41:38,190 Şimdi... 1444 01:41:40,160 --> 01:41:41,940 Şimdi söyleyebilirim. 1445 01:41:44,760 --> 01:41:46,140 Mutluyum. 1446 01:42:45,230 --> 01:42:47,540 Smike öldü. 1447 01:42:49,950 --> 01:42:52,250 Başın sağ olsun, zavallı oğlan. 1448 01:42:55,330 --> 01:42:56,850 Teşekkür ederim haberci. 1449 01:42:57,750 --> 01:42:59,610 Her zaman yanımdasın. 1450 01:43:01,060 --> 01:43:02,310 Ama seni hangi rüzgar attı? 1451 01:43:02,970 --> 01:43:05,830 Küçük hanım, yakın ilginizi çeken hanımefendi. 1452 01:43:06,240 --> 01:43:08,290 -Hayatı tehlikede mi? -Evlenmek üzere. 1453 01:43:08,670 --> 01:43:10,520 -Sör Mulberry Hawk’la. -Ne? 1454 01:43:10,960 --> 01:43:13,420 Bunu söylemeden önce, alelacele bir şey yapmayacağına söz vermelisin. 1455 01:43:13,870 --> 01:43:15,650 Söylesene haberci. Söyle! 1456 01:43:16,190 --> 01:43:19,030 Amcanla ilgili. Bu onun fikriydi. Kulak misafiri oldum. 1457 01:43:19,390 --> 01:43:20,930 Seni incitmek için yaptığına eminim. 1458 01:43:21,410 --> 01:43:24,750 Onunla ve sevgili dostun Smike’la ilgili anlatacağım pek çok şey var. 1459 01:43:25,200 --> 01:43:30,040 Amcan bunu henüz bilmiyor ama geçenlerde 10 bin pound kaybetti. 1460 01:43:39,000 --> 01:43:40,230 Burada ne işin var? 1461 01:43:40,620 --> 01:43:43,590 Hainliğinle ilgili kötü bir konuda teklifte bulunmak için geldim. 1462 01:43:43,920 --> 01:43:45,320 Madeline Bray. 1463 01:43:45,830 --> 01:43:47,300 Onu tanıyor musun? 1464 01:43:47,760 --> 01:43:50,650 -Nicholas. -Bizi biraz yalnız bırak. 1465 01:43:51,260 --> 01:43:52,920 Sana ihanet etti ve seni sattı. 1466 01:43:53,320 --> 01:43:55,610 Bunu kendi rızamla kabul ettim. 1467 01:43:55,960 --> 01:43:57,310 Neyi neden yaptığımı biliyorum. 1468 01:43:57,660 --> 01:44:00,510 Nedenini ben de biliyorum. Bu yüzden sana saygım var... 1469 01:44:00,940 --> 01:44:03,130 ...ama bir başka adamın borcunu ödemek için... 1470 01:44:03,500 --> 01:44:06,180 ...kendini bu şekilde sunarak kendine olan saygını yitiremezsin. 1471 01:44:06,690 --> 01:44:11,200 Bunu sizden gizleyecek değilim efendim... 1472 01:44:12,320 --> 01:44:14,840 ...kafamın içinde büyük bir acı var. 1473 01:44:16,060 --> 01:44:19,510 O centilmeni sevmiyorum. 1474 01:44:20,500 --> 01:44:23,900 Bunu o da biliyor ve yine de bana teklifte bulundu. 1475 01:44:24,290 --> 01:44:25,950 Bunu kabul ederek babamı borçtan... 1476 01:44:26,360 --> 01:44:28,650 Kendi mutluluğunun bir önemi yok mu? 1477 01:44:29,310 --> 01:44:31,620 Babam ailemden geriye kalan tek kişi. 1478 01:44:32,020 --> 01:44:34,710 Bu yüzden sana evimizde bir yer teklif etmeye geldim. 1479 01:44:39,920 --> 01:44:42,070 Bana çok iyi davrandınız... 1480 01:44:43,990 --> 01:44:46,120 ...ama babamı bırakamam. 1481 01:44:46,510 --> 01:44:48,290 Hayır, o da seninle gelmeli. 1482 01:44:51,710 --> 01:44:53,420 Babam çok gururludur. 1483 01:44:55,260 --> 01:44:56,800 Ben de gururluyum. 1484 01:44:59,680 --> 01:45:01,440 Bu kadar iyi... 1485 01:45:02,750 --> 01:45:04,260 ...birini tanımak... 1486 01:45:08,870 --> 01:45:12,550 Madeline, derhal gel. Babanla ilgili. 1487 01:45:14,230 --> 01:45:16,920 Hareket etmiyordu. Onu sarstığım halde. 1488 01:45:38,560 --> 01:45:39,950 Gel. 1489 01:45:40,560 --> 01:45:42,390 Hadi buradan gidelim. 1490 01:45:48,730 --> 01:45:50,390 Seni lanetliyorum. 1491 01:45:50,860 --> 01:45:53,810 Ölümcül lanetim üstünde olacak evlat. 1492 01:45:54,210 --> 01:45:56,160 Senin lanetin benim üstümde etkisiz. 1493 01:45:57,180 --> 01:46:01,970 Kötülük üzerine inşa ettiğin hayatın artık toza dönüşmek üzere. 1494 01:46:02,770 --> 01:46:06,000 Bugün, bu özel günde, görkemli servetinden... 1495 01:46:06,390 --> 01:46:08,710 ...10 bin pound gitti. 1496 01:46:09,450 --> 01:46:11,120 Bir tek hamlede. 1497 01:46:11,700 --> 01:46:12,870 Böyle bir şeyi nasıl bilebilirsin? 1498 01:46:13,290 --> 01:46:15,970 Bu doğru ve bunu sen de öğreneceksin. 1499 01:46:16,630 --> 01:46:18,170 Günlerin sayılı. 1500 01:46:19,150 --> 01:46:21,470 Gece senin için hızlı geliyor. 1501 01:46:26,060 --> 01:46:29,900 10 bin pound mu? doğru olabilir mi? 1502 01:46:31,660 --> 01:46:33,300 Bir yere yatırım yapmıştım... 1503 01:46:33,950 --> 01:46:35,230 ...ve... 1504 01:46:36,210 --> 01:46:37,550 ...bekliyordum. 1505 01:46:38,400 --> 01:46:39,750 Haber gelmesini... 1506 01:46:42,560 --> 01:46:44,450 ...ama bunu bilemez ki. 1507 01:46:46,640 --> 01:46:48,460 O bunu bilemez. 1508 01:46:50,010 --> 01:46:53,250 Eğer haklıysa ve o parayı kaybettiysen... 1509 01:46:53,640 --> 01:46:57,790 ...Bray’in sana borcunu da artık benim paramı alamazsın. 1510 01:46:58,440 --> 01:46:59,710 O... 1511 01:47:02,860 --> 01:47:04,200 ...haklı olamaz. 1512 01:47:07,360 --> 01:47:11,180 Babamın öldüğü gün hayatım çöpten bir ev gibi çökmüştü. 1513 01:47:11,830 --> 01:47:13,810 Annemle kız kardeşime tutundum... 1514 01:47:14,250 --> 01:47:16,010 ...ve Smike’la Noggs’a. 1515 01:47:16,450 --> 01:47:19,100 Ne olduğunu bilmeden umdum ve bekledim. 1516 01:47:19,770 --> 01:47:21,840 O güne dek de bilmiyordum. 1517 01:47:22,270 --> 01:47:25,920 Gözlerimi açıp karanlığın yerini senin yüzün aldığında anladım. 1518 01:47:26,330 --> 01:47:29,770 Pusulasız olarak yelken açtığım o ada sendin. 1519 01:47:30,570 --> 01:47:35,200 Varlığını bile hayal edemediğim babamın bahsettiği hayaldin. 1520 01:47:36,860 --> 01:47:38,680 Mutlu zamanlarım oldu. 1521 01:47:39,280 --> 01:47:41,290 Küçük zamanlar, o öldüğünden beri... 1522 01:47:41,830 --> 01:47:43,360 ...ama huzur yoktu. 1523 01:47:44,860 --> 01:47:46,870 Senin yüzüne baktığım ana dek... 1524 01:47:47,560 --> 01:47:49,690 ...ve arkasındaki tüm evreni gördüm. 1525 01:47:50,150 --> 01:47:51,690 Nicholas... 1526 01:47:53,280 --> 01:47:55,040 ...nasıl olduğunu bildiğini hissediyorum. 1527 01:47:55,550 --> 01:47:57,570 Mutlu olmadan yaşamanın ama... 1528 01:47:58,650 --> 01:48:01,290 ...mutluluktan korkmak ne demek biliyor musun? 1529 01:48:01,720 --> 01:48:03,380 Dünyayı aşırı... 1530 01:48:04,120 --> 01:48:09,060 ...kötü görmek ve iyi dediğin bir şeyden zevk alamamak... 1531 01:48:09,870 --> 01:48:12,400 ...çünkü şüphe ediyorsun o da... 1532 01:48:13,300 --> 01:48:17,070 ...gerisinde başka yalanların yattığı bir boya damlası olabilir. 1533 01:48:18,070 --> 01:48:20,040 Benim hayatım böyleydi. 1534 01:48:21,430 --> 01:48:24,420 Her iyi şey hileli gibiydi. 1535 01:48:26,020 --> 01:48:27,500 Seni tanıyana dek. 1536 01:48:29,200 --> 01:48:31,770 Yine de elini tutmaya korkuyorum. 1537 01:48:33,180 --> 01:48:37,650 Ya beni kurtaramazsın ya da kurtarmazsan diye. 1538 01:48:38,300 --> 01:48:41,850 Açgözlülüğe ya da güçsüzlüğe bir yere kadar katlanabilirim... 1539 01:48:43,070 --> 01:48:44,920 ...ama bir meleğin... 1540 01:48:46,060 --> 01:48:48,590 ...beni üzmesi... -Melek olmaktan çok uzağım. 1541 01:48:49,440 --> 01:48:52,290 Melek olmaktan her insanın olabileceği kadar uzağım. 1542 01:48:52,730 --> 01:48:54,890 Bazen hırçın ve sabırsız biriyim. 1543 01:48:55,990 --> 01:48:59,250 Belki çok inandırıcı olurum diye tüm hatalarımı saymamalıyım. 1544 01:48:59,850 --> 01:49:03,890 Hayran olunası ve güçlü olan kişi sensin. 1545 01:49:12,020 --> 01:49:14,600 Güçlü olmaktan yoruldum. 1546 01:49:15,910 --> 01:49:17,440 Ben de öyle. 1547 01:49:17,930 --> 01:49:21,580 Zayıflık yorucudur ama güçlü olmak, tüketici. 1548 01:49:24,730 --> 01:49:26,730 Gördün mü seni koruyamam. 1549 01:49:28,090 --> 01:49:30,300 Korumam gereken şeyden. 1550 01:49:32,300 --> 01:49:34,150 Peki ne öneriyorsun? 1551 01:49:34,960 --> 01:49:36,410 Sadece şunu. 1552 01:49:37,260 --> 01:49:39,070 Birbirimizi koruyabiliriz. 1553 01:49:39,670 --> 01:49:41,010 Birlikte. 1554 01:49:53,970 --> 01:49:57,870 Nicholas, lütfen. diğerlerini düşün, insanlar görebilir. 1555 01:49:59,180 --> 01:50:02,300 Umurumda değil. umurumda değil. 1556 01:50:15,910 --> 01:50:17,040 Noggs! 1557 01:50:58,690 --> 01:51:00,110 Tanrım. 1558 01:51:03,410 --> 01:51:04,600 Tanrım. 1559 01:51:22,050 --> 01:51:24,090 10.000... 1560 01:51:25,380 --> 01:51:26,730 ...pound. 1561 01:52:03,700 --> 01:52:05,440 Sizi bu eve kim soktu? 1562 01:52:06,680 --> 01:52:08,860 Sizinle bir işim yok. -Doğru. 1563 01:52:09,340 --> 01:52:11,210 Bizim seninle işimiz var. 1564 01:52:12,410 --> 01:52:15,670 Ailendeki bir trajediyi haber vermeye geldik. 1565 01:52:16,170 --> 01:52:18,260 -Yeğenime bir şey mi oldu? -Hayır efendim... 1566 01:52:18,670 --> 01:52:20,460 ...ama bir ölüm haberiyle geldik. 1567 01:52:20,990 --> 01:52:23,530 Sakın bana kardeşinin öldüğünü söylemeyin. 1568 01:52:24,270 --> 01:52:26,270 Bu gerçek olamayacak kadar güzel olurdu. 1569 01:52:26,770 --> 01:52:28,610 Seni hayal kırıklığına uğratacağım için üzgünüm... 1570 01:52:29,100 --> 01:52:32,060 ...ama bu akşam senin için son mutsuz gelişme bu olmayacak. 1571 01:52:32,420 --> 01:52:33,570 Bir şey bildiğin yok. 1572 01:52:34,010 --> 01:52:35,200 Sana söyleyeceğim her söz... 1573 01:52:35,560 --> 01:52:37,860 ...güvenilir bir kaynaktan aldığım bildilere göre söylenecek. 1574 01:52:38,830 --> 01:52:40,050 Bu adam mı? 1575 01:52:40,880 --> 01:52:43,060 Bir içki için ruhunu bile satar. 1576 01:52:43,690 --> 01:52:45,200 Bu iyi bir başlangıç. 1577 01:52:45,550 --> 01:52:47,930 Kaynağı öyle bir adamsa her sözcük yalandır! 1578 01:52:48,330 --> 01:52:49,890 Beni bu hale kim getirdi? 1579 01:52:50,570 --> 01:52:52,350 Bir içki için kendimi satıyorsam... 1580 01:52:52,860 --> 01:52:55,100 ...neden bir hırsız olmadım? Bir düzenbaz? 1581 01:52:56,080 --> 01:52:58,970 Hey! sen! Nickleby! 1582 01:53:00,720 --> 01:53:03,460 Sen bize benimle oynamayın diyorsun. 1583 01:53:04,220 --> 01:53:07,670 Yorkshire’daki okul müdürüyle kim oynadı? 1584 01:53:08,170 --> 01:53:10,700 Smike’ı onlardan alsın diye. 1585 01:53:13,730 --> 01:53:16,530 Evet, şimdi dinliyorsun değil mi? 1586 01:53:17,440 --> 01:53:21,500 Insanları gizlice dinleyen ayyaş bir pisliksin. 1587 01:53:22,000 --> 01:53:25,390 Suçlamaları reddediyorum ama yine de soracağım. Neyle ilgili? 1588 01:53:26,360 --> 01:53:28,900 Döndüm, Bay Nickleby. 1589 01:53:31,970 --> 01:53:33,580 Bakın kim gelmiş. 1590 01:53:35,000 --> 01:53:36,780 Bütün bu olanların... 1591 01:53:37,280 --> 01:53:39,760 Bay Brooker’ın gerçeği söylediğine inanıyoruz. 1592 01:53:40,570 --> 01:53:43,230 Adi bir hırsız. Bir dilenci. 1593 01:53:43,840 --> 01:53:45,120 Bir suçlu! 1594 01:53:45,870 --> 01:53:48,030 Eskiden evli değil miydin? 1595 01:53:51,580 --> 01:53:52,700 Ne? 1596 01:54:04,990 --> 01:54:06,510 Bu bir suç değil ki. 1597 01:54:07,370 --> 01:54:09,770 Ama bu evliliğin gizli kalmasını istedin... 1598 01:54:10,250 --> 01:54:13,700 ...karının babası bunu bildiğinde, vasiyetini değiştirecekti. 1599 01:54:14,180 --> 01:54:16,490 Seni servetinden mahrum edecekti. 1600 01:54:20,620 --> 01:54:23,790 Bay Brooker karının bir çocuğu olduğunu da söyledi. 1601 01:54:24,850 --> 01:54:26,400 Senin çocuğun. 1602 01:54:27,940 --> 01:54:31,450 Evlilik gizli olduğundan bunun da gizli kalması lazımdı... 1603 01:54:31,930 --> 01:54:33,030 ...ve onu gönderdin. 1604 01:54:33,380 --> 01:54:35,440 Tamam hayatım. 1605 01:54:35,890 --> 01:54:37,490 Bu kadar üzülme. 1606 01:54:38,020 --> 01:54:39,780 Dur başını kaldırayım. 1607 01:54:43,060 --> 01:54:44,430 İşte. 1608 01:54:47,200 --> 01:54:50,110 Ve çocuk çok uzaklara gönderildi. 1609 01:54:51,840 --> 01:54:53,280 Annesi onu hiç görmedi. 1610 01:54:53,760 --> 01:54:56,000 Bunun üzüntüsüyle yaşadı... 1611 01:54:56,810 --> 01:54:58,910 ...ve başka bir adamla kaçtı. 1612 01:54:59,460 --> 01:55:02,650 Bir süre sonra, kendi parası için geldi. 1613 01:55:03,870 --> 01:55:05,840 Ve onu kandırdın. 1614 01:55:06,660 --> 01:55:08,560 Oğlanın sorumluluğunu bana verdin. 1615 01:55:09,360 --> 01:55:11,170 Onu buraya getirmem söylendi ve öyle yaptım. 1616 01:55:11,600 --> 01:55:13,140 Onu çatı katında tuttum. 1617 01:55:13,630 --> 01:55:15,670 Ihmal onu hasta etti. 1618 01:55:16,550 --> 01:55:18,210 Bay Brooker bir doktor getirdi ve... 1619 01:55:18,670 --> 01:55:21,310 ...doktor hava değişimi için şehir gitmesini söyledi. 1620 01:55:22,080 --> 01:55:23,440 Yoksa ölecekti. 1621 01:55:24,080 --> 01:55:25,230 Ama... 1622 01:55:26,290 --> 01:55:27,610 ...o ölmüştü. 1623 01:55:28,210 --> 01:55:29,310 Bunu biliyorum. 1624 01:55:29,880 --> 01:55:31,330 Nihayet söyleyebilirim. 1625 01:55:31,980 --> 01:55:34,320 çocuğun öldüğünü söylemiştim... 1626 01:55:35,130 --> 01:55:36,430 ...ama ölmemişti. 1627 01:55:38,180 --> 01:55:41,500 Pek çok insan gibi Yorkshire’daki okulları işitmiştim. 1628 01:55:42,100 --> 01:55:45,470 Çocuğu Squeers adındaki bir adamın yanına götürdüm. 1629 01:55:47,050 --> 01:55:49,110 Başlangıçta parasını ödeyebiliyordum... 1630 01:55:49,510 --> 01:55:52,130 ...ama sorunlarım yüzünden zorla ülke dışına gönderildim. 1631 01:55:52,730 --> 01:55:56,120 Sekiz yıl sonra geri döndüğümde, seni gördüm. 1632 01:55:56,690 --> 01:55:57,970 Ama beni defettin. 1633 01:55:58,810 --> 01:56:00,520 Ben de katibini buldum... 1634 01:56:00,990 --> 01:56:03,490 ...ve benimle konuşman için iyi nedenlerim olduğunu gösterdim. 1635 01:56:04,680 --> 01:56:07,420 Ona hikayemi anlattım, ama o oğlanın aynı oğlan... 1636 01:56:07,740 --> 01:56:09,230 ...olduğundan emin olmak istedim. 1637 01:56:10,690 --> 01:56:11,850 Devonshire’a gittim. 1638 01:56:12,590 --> 01:56:14,620 Onu görür görmez tanıdım. 1639 01:56:17,130 --> 01:56:18,520 Squeers... 1640 01:56:19,750 --> 01:56:21,620 ...kimin çocuğu olduğunu biliyor muydu? 1641 01:56:23,080 --> 01:56:24,310 Hayır. 1642 01:56:24,980 --> 01:56:27,070 Isminin Smike olduğunu söyledim. 1643 01:56:39,580 --> 01:56:41,330 Yani o topal oğlan... 1644 01:56:44,980 --> 01:56:46,400 ...benim oğlum. 1645 01:56:47,240 --> 01:56:49,840 Senin oğlundu. 1646 01:56:51,040 --> 01:56:53,560 O oğlan ve onun sevecen kalbi... 1647 01:56:53,980 --> 01:56:57,580 ...o iyi yüreği ihtiyacın olan teselliyi verecek şey olabilirdi. 1648 01:56:58,420 --> 01:57:00,550 Tüm servetin elinden gittiğinde. 1649 01:57:01,240 --> 01:57:03,480 O oğlan şimdi toprak altında. 1650 01:57:05,350 --> 01:57:06,950 Babamın yanında. 1651 01:59:04,050 --> 01:59:05,520 çal bakalım. 1652 01:59:08,710 --> 01:59:11,500 Erken ölüme götüren doğumlar için. 1653 01:59:13,470 --> 01:59:16,860 Cehennemde yapılan evlilikler için... 1654 01:59:19,620 --> 01:59:22,380 ...ve gelip geçen her yıl için... 1655 01:59:23,400 --> 01:59:26,290 ...bu lanetli dünyayı sona biraz daha yaklaştıran. 1656 01:59:32,740 --> 01:59:34,430 Bu geceden önce... 1657 01:59:38,880 --> 01:59:40,660 ...bitmesi mümkün mü? 1658 02:00:39,330 --> 02:00:43,420 Her hayattta, ne kadar dolu ya da boş olursa olsun... 1659 02:00:43,970 --> 02:00:45,280 ...bir trajedi vardır. 1660 02:00:45,860 --> 02:00:49,290 Hayattın hiç kaçınılmaz noktası budur işte. 1661 02:00:49,800 --> 02:00:52,260 Böylece, mutluluk bir hediye olur... 1662 02:00:52,740 --> 02:00:57,130 ...ve kötülük asla beklenmez, gelip sizi bulduğu güne dek. 1663 02:00:58,090 --> 02:01:00,280 Diğer insanların mutluluğuna bulaşana dek. 1664 02:01:01,900 --> 02:01:06,080 Ailemizi çok erken kaybedersek ne olur? 1665 02:01:06,690 --> 02:01:10,870 Her şeyimizle bağlı olduğumuz o kısmı yitirirsek? 1666 02:01:11,520 --> 02:01:14,110 Aileleri yok olduğunda bu insanlar ne yaptılar? 1667 02:01:15,110 --> 02:01:16,790 Gözyaşlarına boğuldular... 1668 02:01:17,410 --> 02:01:19,620 ...ama sonra hayati bir şey yaptılar. 1669 02:01:20,100 --> 02:01:21,580 Yeni bir yuva kurdular. 1670 02:01:22,010 --> 02:01:23,600 Teker teker. 1671 02:01:24,190 --> 02:01:25,830 Bu aileyi görmeye geldiler. 1672 02:01:26,340 --> 02:01:30,060 Aynı kanı taşıdıklarını söylemek oldukça zor. 1673 02:01:30,590 --> 02:01:34,000 Ama onlar için bu insanlar, kanlarını verebilir. 1674 02:01:34,960 --> 02:01:38,590 İşte bunun için kadehlerinizi kaldırmanızı istiyorum. 1675 02:01:39,210 --> 02:01:41,300 Gelinlerle damatlara. 1676 02:01:42,360 --> 02:01:44,540 Gelinlerle damatlara! 1677 02:02:23,870 --> 02:02:26,060 Yine o eski evde yaşayacağız. 1678 02:02:27,370 --> 02:02:29,580 Her gün buraya gelip burada oturacağız. 1679 02:02:30,640 --> 02:02:32,540 Yakında, umarım çocuklarımızla birlikte. 1680 02:02:35,200 --> 02:02:36,900 Her zaman seninle olacağız... 1681 02:02:37,840 --> 02:02:40,720 ...ve sen de bizimle, sevgili babam... 1682 02:02:42,790 --> 02:02:44,280 ...ve kuzenim.