1
00:00:00,072 --> 00:00:03,564
Anteriormente...
2
00:00:03,565 --> 00:00:06,276
Bem-vindas a Woodbury.
Somos uma comunidade.
3
00:00:06,277 --> 00:00:08,565
Esta é minha esposa,
minha filha e eu.
4
00:00:09,033 --> 00:00:10,762
Não machuque minha garotinha.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,609
Eu quero a Michonne.
6
00:00:14,610 --> 00:00:16,517
Entreguem-na
e tudo isso acaba.
7
00:00:16,518 --> 00:00:18,824
Ele quer a prisão.
Eles nos quer mortos.
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,690
- Deveríamos ir atrás deles.
- Deveríamos acabar com ele.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,095
Que diabos está fazendo?
10
00:00:25,096 --> 00:00:26,960
- Não vale a pena.
- Foi um massacre.
11
00:03:09,046 --> 00:03:11,950
Estou na estrada
a uns dois meses.
12
00:03:12,990 --> 00:03:14,390
Sozinho?
13
00:03:15,347 --> 00:03:16,779
Sim.
14
00:03:18,639 --> 00:03:20,593
Onde morava
antes disso?
15
00:03:22,000 --> 00:03:23,654
Estava em uma cidade.
16
00:03:24,363 --> 00:03:26,008
Com monstros lá?
17
00:03:27,000 --> 00:03:28,468
Não.
18
00:03:29,769 --> 00:03:31,353
Era seguro.
19
00:03:32,905 --> 00:03:34,740
Cheio de gente boa.
20
00:03:36,543 --> 00:03:37,967
O que aconteceu?
21
00:03:39,201 --> 00:03:42,135
Ele enlouqueceu.
22
00:03:43,817 --> 00:03:45,235
Quem?
23
00:03:47,571 --> 00:03:49,335
O homem no comando.
24
00:03:53,276 --> 00:03:55,652
Mal consegui sair vivo
de lá.
25
00:05:47,850 --> 00:05:51,100
UNITED
apresenta
26
00:05:52,350 --> 00:05:56,850
Legenda:
TimePink | anacturra
27
00:05:58,150 --> 00:06:02,400
Legenda:
Cassão | Gabriuan
28
00:06:02,600 --> 00:06:06,200
Legenda:
Rhuanpci | Gaboro
29
00:06:08,700 --> 00:06:13,400
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
30
00:06:18,600 --> 00:06:22,850
S04E06
Live Bait
31
00:06:23,860 --> 00:06:26,188
Parece que você mal conseguiu
sair de lá vivo.
32
00:06:26,189 --> 00:06:27,820
- Tara.
- Quero dizer...
33
00:06:27,821 --> 00:06:29,477
Estávamos um pouco
no limite.
34
00:06:29,478 --> 00:06:32,735
Nos escondemos esperando
pela Guarda Nacional desde...
35
00:06:32,736 --> 00:06:34,920
- A merda acertou o ventilador.
- Palavrão.
36
00:06:34,921 --> 00:06:36,918
Desde que a bosta
acertou o ventilador.
37
00:06:36,919 --> 00:06:38,429
O que aconteceu...
38
00:06:38,430 --> 00:06:41,593
um pouco antes de ser lançado
por todo esse lugar.
39
00:06:45,265 --> 00:06:47,623
Planeja ficar no prédio?
40
00:06:52,172 --> 00:06:54,664
Planeja ficar ou não?
41
00:06:56,710 --> 00:06:59,040
- Pare com esse silêncio.
- Tara.
42
00:06:59,159 --> 00:07:01,350
Minha irmã fez
uma pergunta.
43
00:07:02,449 --> 00:07:04,026
Apenas durante a noite.
44
00:07:05,071 --> 00:07:06,548
Vê isso?
45
00:07:07,354 --> 00:07:11,357
Esta está carregado com balas
padrão da Smith & Wesson.
46
00:07:11,358 --> 00:07:12,841
Sou policial de Atlanta
47
00:07:12,842 --> 00:07:15,145
e tenho munição suficiente
para te matar
48
00:07:15,146 --> 00:07:17,656
todos os dias
pelos próximos 10 anos.
49
00:07:19,499 --> 00:07:21,181
Se mexer comigo
ou minha família,
50
00:07:21,182 --> 00:07:23,786
eu juro por Deus,
que te mato.
51
00:07:23,787 --> 00:07:25,187
Entendeu?
52
00:07:26,806 --> 00:07:28,206
Entendi.
53
00:07:30,303 --> 00:07:31,850
Então estamos de boa.
54
00:07:31,851 --> 00:07:33,312
Toca aqui.
55
00:07:39,185 --> 00:07:40,585
Aqui, irmão.
56
00:07:42,332 --> 00:07:44,601
Ficaremos com isso
até você ir.
57
00:07:45,291 --> 00:07:46,792
Sim.
58
00:07:55,401 --> 00:07:56,818
Você tem nome?
59
00:08:03,743 --> 00:08:05,143
Brian.
60
00:08:08,181 --> 00:08:09,659
Brian Heriot.
61
00:08:36,275 --> 00:08:38,085
Deve estar faminto.
62
00:08:40,180 --> 00:08:42,505
Não achará
nada melhor aí.
63
00:08:43,349 --> 00:08:44,958
Tara saqueou o local
64
00:08:44,959 --> 00:08:47,252
após a Srta. Wilhelm
se mandar para Flórida.
65
00:08:47,977 --> 00:08:51,723
A Srta. Wilhelm é uma grande fã
de fava.
66
00:09:05,004 --> 00:09:06,404
Obrigado.
67
00:09:38,521 --> 00:09:40,895
...quatro, cinco.
68
00:09:41,640 --> 00:09:45,370
Anda, garota.
Mostre-me o que tem aí.
69
00:09:50,345 --> 00:09:51,853
Está tudo bem?
70
00:10:00,109 --> 00:10:02,268
Ela não comeu de novo.
71
00:10:02,269 --> 00:10:05,016
Ela gosta de carne em conserva.
Tente isso.
72
00:10:05,017 --> 00:10:07,169
Estou guardando as últimas latas
para o pai.
73
00:10:07,170 --> 00:10:09,251
Ela não é exigente,
está amedrontada.
74
00:10:20,917 --> 00:10:23,003
Por que não vai
com calma, amigo, certo?
75
00:10:23,004 --> 00:10:24,416
Isso não é
uma hospedagem.
76
00:10:24,417 --> 00:10:27,539
Lave-se com o balde da esquerda,
e o da direita para enxaguar.
77
00:10:29,011 --> 00:10:30,689
Tara.
78
00:10:44,454 --> 00:10:45,861
Desculpa.
79
00:10:47,531 --> 00:10:49,321
Conseguiu o suficiente
para comer?
80
00:10:52,762 --> 00:10:54,327
Vou pegar café.
81
00:10:55,448 --> 00:10:56,937
Sente-se.
82
00:10:57,834 --> 00:10:59,634
Bem aqui.
Vá em frente.
83
00:11:10,196 --> 00:11:11,962
Vá em frente,
jogue de novo.
84
00:11:13,850 --> 00:11:15,407
Escute aqui.
85
00:11:17,009 --> 00:11:19,658
- Você tem cigarros?
- Pai, seu tanque de oxigênio.
86
00:11:19,659 --> 00:11:21,694
Não viu o adesivo vermelho?
87
00:11:22,192 --> 00:11:25,357
Estou ferrada se o cigarro
mentolado acabar com esse lugar
88
00:11:25,358 --> 00:11:28,407
depois do trabalho que tivemos
para ficarmos vivos. Certo?
89
00:11:28,408 --> 00:11:30,508
É a mesma coisa, Lily.
90
00:11:30,509 --> 00:11:32,648
Pode parar com o discurso.
91
00:11:32,985 --> 00:11:34,903
É só um cigarro.
92
00:11:37,165 --> 00:11:38,565
Sirva-se.
93
00:11:38,750 --> 00:11:40,768
Tivemos linguiça por dias.
94
00:11:41,532 --> 00:11:43,060
Anos, provavelmente.
95
00:11:43,565 --> 00:11:45,726
Viu aquele caminhão
parado lá fora?
96
00:11:46,050 --> 00:11:47,461
Qual é, cara.
97
00:11:47,462 --> 00:11:49,377
O caminhão de comida
da Gorbelli.
98
00:11:50,295 --> 00:11:52,236
Até o Ray Charles teria visto.
99
00:11:53,181 --> 00:11:54,670
Vi.
100
00:11:54,671 --> 00:11:56,508
O pai dirigiu para eles.
101
00:11:56,948 --> 00:11:58,554
Mesmo com o tanque.
102
00:11:59,065 --> 00:12:02,565
- No dia que fecharam a 75...
- Quando a merda se espalhou.
103
00:12:02,820 --> 00:12:06,023
Ele pegou a Megan na escola
e a mim no hospital.
104
00:12:06,024 --> 00:12:08,664
Roubou tanques de oxigênio
daquele lixo.
105
00:12:08,665 --> 00:12:10,865
E nós três corremos
para pegar a Tara.
106
00:12:10,866 --> 00:12:13,945
Eu estava na estação
trabalhando.
107
00:12:17,730 --> 00:12:19,659
Com tudo isso acontecendo...
108
00:12:20,565 --> 00:12:23,765
Com os ataques,
com o exército indo a Atlanta.
109
00:12:24,000 --> 00:12:26,100
Ele não nos queria
fora de vista.
110
00:12:26,200 --> 00:12:28,700
Para nossa sorte,
o caminhão estava cheio
111
00:12:28,701 --> 00:12:33,239
do teto ao chão com macarrão,
chili de peru e esses malditos.
112
00:12:35,582 --> 00:12:38,585
Meg, o vovô precisa
de um tempo, certo?
113
00:12:38,895 --> 00:12:41,031
- Lily.
- Tudo bem, pai.
114
00:12:46,325 --> 00:12:49,257
- No três.
- Que tal um ajudinha, grandão?
115
00:12:50,376 --> 00:12:51,787
Aqui.
116
00:12:53,566 --> 00:12:56,789
Certo, não você.
O outro grandão no quarto.
117
00:12:57,695 --> 00:12:59,106
Tara.
118
00:13:00,898 --> 00:13:03,457
- Certo.
- No três.
119
00:13:03,458 --> 00:13:05,917
Certo, um, dois...
120
00:13:17,065 --> 00:13:18,502
Aqui, aqui.
121
00:13:25,457 --> 00:13:26,868
Consegue ouvi-los?
122
00:13:27,541 --> 00:13:28,952
Consigo.
123
00:13:31,399 --> 00:13:33,146
Pega minhas pernas, amigo?
124
00:13:36,574 --> 00:13:38,943
Tara foi lá várias vezes.
125
00:13:38,944 --> 00:13:41,402
Partindo eles em pedacinhos.
126
00:13:41,907 --> 00:13:44,548
Ela disse que eles continuam
voltando.
127
00:13:44,750 --> 00:13:48,050
Disse a ela que chega.
128
00:13:48,911 --> 00:13:50,982
Não pode ficar gastando
as balas.
129
00:13:56,345 --> 00:13:57,957
Tem filhos?
130
00:13:58,584 --> 00:13:59,995
Não.
131
00:14:01,005 --> 00:14:02,869
Quando minhas meninas
nasceram,
132
00:14:03,433 --> 00:14:06,345
foi quando finalmente percebi
o que era ser homem.
133
00:14:06,682 --> 00:14:08,365
Um homem de verdade.
134
00:14:10,746 --> 00:14:13,233
Você as protege
e as mantém seguras.
135
00:14:13,234 --> 00:14:17,389
Tenta fazê-las fortes
até que possam cuidar de si.
136
00:14:17,390 --> 00:14:20,755
Mas isso...
137
00:14:21,635 --> 00:14:23,577
Nunca contei com isso.
138
00:14:26,698 --> 00:14:28,355
Ei, tenho um amigo.
139
00:14:28,356 --> 00:14:30,608
Bill Jenkins.
Mora no 303.
140
00:14:30,609 --> 00:14:33,443
Ele tem um ótimo gamão
montado lá.
141
00:14:33,828 --> 00:14:36,960
Ele não se importará
e o mantém debaixo da cama.
142
00:14:38,462 --> 00:14:39,899
Por favor.
143
00:14:39,900 --> 00:14:44,248
Esteve lá fora no mundo.
Sabe se virar com essas coisas.
144
00:14:45,053 --> 00:14:49,553
Sei que pode não entender
por não ter uma filha pequena...
145
00:14:52,175 --> 00:14:55,327
Pode ser algo que possa fazer
minha Megan falar de novo.
146
00:14:57,017 --> 00:14:58,428
Por favor.
147
00:17:31,300 --> 00:17:32,737
Obrigada.
148
00:17:34,420 --> 00:17:35,831
De nada.
149
00:18:43,992 --> 00:18:46,025
Algumas coisas para a estrada.
150
00:18:47,034 --> 00:18:48,445
Estou bem.
151
00:18:49,494 --> 00:18:51,151
Você nos ajudou.
152
00:18:51,655 --> 00:18:55,138
Estamos agradecendo.
Fique com isso.
153
00:19:00,160 --> 00:19:02,283
Acho que vai precisar disso
de volta.
154
00:19:04,689 --> 00:19:06,100
Pode ficar.
155
00:19:07,925 --> 00:19:09,349
Não...
156
00:19:10,397 --> 00:19:12,028
jogue em mim.
157
00:19:14,332 --> 00:19:17,149
É sua arma.
Pode tê-la de volta.
158
00:19:17,150 --> 00:19:18,896
Você precisa de outra.
159
00:19:20,540 --> 00:19:21,951
Tenho essa.
160
00:19:25,265 --> 00:19:28,546
A Tara estava certa.
Devíamos ter te revistado.
161
00:19:28,547 --> 00:19:31,394
Encontrei essa lá em cima.
162
00:19:32,727 --> 00:19:34,255
Fique com essa.
163
00:19:42,149 --> 00:19:45,177
- Tem que atirar no cérebro.
- O quê?
164
00:19:45,178 --> 00:19:50,039
Sua irmã atirou no corpo,
mas tem que acertar aqui.
165
00:19:51,140 --> 00:19:52,602
É o que mata eles.
166
00:19:53,509 --> 00:19:54,933
Por quê?
167
00:20:00,862 --> 00:20:02,778
Preciso te pedir uma coisa.
168
00:20:05,888 --> 00:20:08,171
Meu pai tem câncer
terminal de pulmão.
169
00:20:08,930 --> 00:20:11,005
Trabalhei com oncologia
por um tempo.
170
00:20:11,030 --> 00:20:13,843
Ele está próximo do fim.
171
00:20:15,722 --> 00:20:19,512
Ele ainda tem uns dois dias
de oxigênio.
172
00:20:20,223 --> 00:20:21,670
Talvez menos.
173
00:20:22,780 --> 00:20:25,008
Nunca imaginávamos
que ele viveria tanto.
174
00:20:25,607 --> 00:20:28,692
Você já fez tanto
por nós, mas...
175
00:20:30,840 --> 00:20:32,559
Tem uma casa de repouso
176
00:20:32,802 --> 00:20:34,656
há alguns quarteirões daqui.
177
00:20:35,407 --> 00:20:37,790
Mesmo um tanque
faria toda a diferença.
178
00:20:39,286 --> 00:20:41,954
Ele é o único capaz
de fazer Megan sorrir.
179
00:20:43,968 --> 00:20:45,496
Mesmo que por um segundo.
180
00:24:04,653 --> 00:24:07,150
- Os dois estão cheios.
- Você está bem?
181
00:24:07,185 --> 00:24:08,606
Estou.
182
00:24:29,162 --> 00:24:32,162
- Não me deixou agradecer.
- Está tudo bem.
183
00:24:33,334 --> 00:24:34,751
Sente.
184
00:24:38,574 --> 00:24:40,641
Deixe-me voltar
a ser uma enfermeira.
185
00:24:54,920 --> 00:24:58,015
A boa notícia é que não parece
que precisará de pontos.
186
00:24:59,870 --> 00:25:01,303
A má notícia...
187
00:25:03,086 --> 00:25:05,786
É que arderá como ferroadas
de abelhas nervosas.
188
00:25:14,712 --> 00:25:16,712
É bom ter algo
para se fazer.
189
00:25:17,320 --> 00:25:20,973
Ninguém nunca disse
como o fim do mundo seria chato.
190
00:25:45,012 --> 00:25:47,135
Ela pensou que você
era o pai dela.
191
00:25:48,726 --> 00:25:50,173
Megan.
192
00:25:51,853 --> 00:25:53,740
Quando ela te viu
lá na rua.
193
00:25:56,540 --> 00:25:58,962
Ele saiu numa noite
três anos e meio atrás.
194
00:25:59,747 --> 00:26:02,061
Para comprar cervejas
e ingressos de jogo.
195
00:26:02,096 --> 00:26:03,897
Disse que voltaria
num instante.
196
00:26:06,854 --> 00:26:08,665
Megan pensou que era ele.
197
00:26:10,641 --> 00:26:12,591
Finalmente retornando.
198
00:26:16,412 --> 00:26:18,497
- Mamãe?
- Aqui dentro, querida.
199
00:26:21,466 --> 00:26:23,430
Está tudo bem, querida.
200
00:26:25,462 --> 00:26:28,355
Brian só fez um dodói
que precisa de uma limpeza.
201
00:26:29,362 --> 00:26:31,198
Igual quando você se cortou.
202
00:26:37,862 --> 00:26:39,478
Não estou com a pomada.
203
00:26:44,512 --> 00:26:47,109
Por que não olha o paciente
até eu voltar?
204
00:26:48,212 --> 00:26:49,612
Certo.
205
00:27:01,962 --> 00:27:03,737
O que aconteceu
com seu olho?
206
00:27:03,862 --> 00:27:05,262
O perdi.
207
00:27:07,312 --> 00:27:10,811
Algo aconteceu com você
ou só nasceu assim?
208
00:27:10,846 --> 00:27:12,433
Algo aconteceu comigo.
209
00:27:15,412 --> 00:27:18,024
Foi muito ruim
para perguntar o que foi?
210
00:27:23,662 --> 00:27:25,062
Não.
211
00:27:30,580 --> 00:27:32,225
Te contarei
o que aconteceu,
212
00:27:32,226 --> 00:27:34,570
mas precisa prometer
guardar segredo.
213
00:27:36,542 --> 00:27:37,996
Eu prometo.
214
00:27:40,966 --> 00:27:42,390
O que é isso?
215
00:27:42,542 --> 00:27:44,042
Juramento do mindinho.
216
00:27:52,262 --> 00:27:54,962
Também juro
por tudo que é mais sagrado.
217
00:27:59,213 --> 00:28:00,694
Bem...
218
00:28:02,633 --> 00:28:04,033
Sou um pirata.
219
00:28:04,596 --> 00:28:06,044
Impossível.
220
00:28:13,165 --> 00:28:14,572
É, você me pegou.
221
00:28:18,431 --> 00:28:21,043
O que aconteceu
é que tentava ajudar pessoas.
222
00:28:23,192 --> 00:28:24,754
Pessoas que eu amava muito.
223
00:28:25,512 --> 00:28:27,234
Como estava tentando
ajudá-las?
224
00:28:29,256 --> 00:28:31,663
Eu estava tentando protegê-las,
entende?
225
00:28:32,663 --> 00:28:34,414
Impedir que se machucassem.
226
00:28:35,216 --> 00:28:37,218
Mas foi você
que se machucou.
227
00:28:37,219 --> 00:28:38,619
Pois é.
228
00:28:41,612 --> 00:28:43,612
Elas também se machucaram?
229
00:28:45,750 --> 00:28:47,650
Sim, se machucaram.
230
00:28:51,262 --> 00:28:52,662
Sinto muito.
231
00:28:56,062 --> 00:28:57,684
Eu também.
232
00:29:03,762 --> 00:29:05,162
O que é isso?
233
00:29:05,562 --> 00:29:06,962
Xadrez.
234
00:29:07,062 --> 00:29:08,462
Parece difícil.
235
00:29:09,287 --> 00:29:13,323
Bem, talvez para alguns,
mas você é esperta.
236
00:29:13,462 --> 00:29:16,237
- Aprenderá rápido.
- Como se chama este?
237
00:29:16,802 --> 00:29:18,286
Esse é um peão.
238
00:29:19,032 --> 00:29:20,775
São os seus soldados.
239
00:29:23,025 --> 00:29:24,485
Eles morrem?
240
00:29:25,101 --> 00:29:26,519
Às vezes.
241
00:29:26,897 --> 00:29:28,703
Você perde se eles morrem?
242
00:29:29,703 --> 00:29:31,288
Não, não necessariamente.
243
00:29:32,412 --> 00:29:35,412
Pode perder vários deles,
mas ainda vencer o jogo.
244
00:29:40,762 --> 00:29:42,162
Esse é o rei.
245
00:29:44,862 --> 00:29:46,622
É o cara
que você quer pegar.
246
00:29:57,215 --> 00:29:59,633
- O que está fazendo?
- Você verá.
247
00:30:06,762 --> 00:30:08,162
Parece com você.
248
00:30:12,162 --> 00:30:13,562
Parece.
249
00:30:22,012 --> 00:30:23,412
Vamos jogar.
250
00:30:26,262 --> 00:30:28,812
Esses são os peões...
251
00:31:23,918 --> 00:31:25,318
Ele se foi.
252
00:31:25,804 --> 00:31:28,004
Acho que ele
se foi há um tempo.
253
00:31:32,912 --> 00:31:34,412
Vocês devem ir agora.
254
00:31:35,862 --> 00:31:37,462
Só nos dê um minuto.
255
00:31:40,012 --> 00:31:41,612
Amo você, papai.
256
00:31:48,362 --> 00:31:49,762
Tara!
257
00:31:51,762 --> 00:31:54,262
- Pare! O que está fazendo?
- Não! É o pai!
258
00:31:54,512 --> 00:31:56,112
- Pare!
- Não é o pai!
259
00:33:17,132 --> 00:33:18,732
Eu sei, tudo bem?
260
00:33:21,062 --> 00:33:22,762
Aconteceria
de qualquer modo?
261
00:33:23,412 --> 00:33:24,812
Aconteceria.
262
00:33:26,762 --> 00:33:28,162
Sinto muito.
263
00:33:31,713 --> 00:33:33,614
Ele podia ter me pegado.
264
00:33:35,162 --> 00:33:36,612
Quase me pegou.
265
00:33:40,412 --> 00:33:41,912
Eu estava pensando...
266
00:33:43,612 --> 00:33:45,863
Ele ficaria grato
ou algo assim...
267
00:33:46,462 --> 00:33:48,634
Por tê-lo impedido de me...
268
00:33:49,962 --> 00:33:51,362
Sabe o que quero dizer?
269
00:33:59,412 --> 00:34:01,012
Então, sim, estamos bem.
270
00:35:37,012 --> 00:35:38,412
Adeus.
271
00:35:39,062 --> 00:35:40,362
Não.
272
00:35:40,412 --> 00:35:41,962
- Vamos com você.
- Não.
273
00:35:41,963 --> 00:35:44,761
Deve haver um lugar melhor,
e vai nos ajudar a achar.
274
00:35:44,762 --> 00:35:47,064
- Lily.
- Eu vi a foto, Brian.
275
00:35:47,883 --> 00:35:49,683
Você tinha uma família,
eu sei disso.
276
00:35:49,684 --> 00:35:51,703
E sei que não somos eles.
277
00:35:52,504 --> 00:35:54,304
Mas por enquanto,
está preso conosco.
278
00:35:54,312 --> 00:35:57,012
- E é assim que vai ser.
- Eu não posso.
279
00:35:57,812 --> 00:35:59,612
Você sabe que precisa.
280
00:36:08,162 --> 00:36:09,562
Onde devemos ir?
281
00:36:10,362 --> 00:36:12,112
Não há porque
fazer planos.
282
00:36:12,262 --> 00:36:14,062
Vamos onde
eles nos levarem.
283
00:36:14,862 --> 00:36:16,262
Quem são "eles"?
284
00:36:16,712 --> 00:36:18,112
As estradas.
285
00:36:19,062 --> 00:36:20,462
Os mordedores.
286
00:36:23,062 --> 00:36:24,662
Não sou policial
de verdade.
287
00:36:25,962 --> 00:36:27,362
Digo...
288
00:36:27,662 --> 00:36:30,012
Não é uma mentira completa.
Fui para a Academia.
289
00:36:32,662 --> 00:36:34,362
Sinto muito
por ter mentido.
290
00:36:38,162 --> 00:36:39,712
Não precisa se desculpar.
291
00:36:40,262 --> 00:36:41,762
Acho que preciso.
292
00:36:44,412 --> 00:36:46,012
Acha que conseguiremos?
293
00:36:50,262 --> 00:36:51,762
Conseguiremos.
294
00:36:53,662 --> 00:36:55,162
Está mentindo para mim?
295
00:36:59,562 --> 00:37:00,962
Não.
296
00:37:22,662 --> 00:37:24,912
Junte-se à nós, Megan.
297
00:37:31,912 --> 00:37:33,712
Vai levar um tempo.
298
00:37:35,662 --> 00:37:37,062
Tudo bem.
299
00:39:13,962 --> 00:39:15,712
Acharemos outro carro logo.
300
00:39:16,013 --> 00:39:17,313
Espero que sim.
301
00:39:17,314 --> 00:39:19,912
Essa paisagem campestre
está me lembrando da Sam.
302
00:39:20,162 --> 00:39:23,162
- Lá vamos nós...
- Achei que ela fosse diferente.
303
00:39:23,163 --> 00:39:25,861
Então você foi acampar,
comeu cogumelos, já era.
304
00:39:25,862 --> 00:39:29,012
Esqueceu que Sam teve um colapso
e contou que tinha um namorado,
305
00:39:29,013 --> 00:39:31,113
que ela nem era
tão a fim de mulheres.
306
00:39:31,512 --> 00:39:33,612
Pior final de semana
da minha vida.
307
00:39:35,162 --> 00:39:37,883
- Tara?
- Cara. Maldição!
308
00:39:37,962 --> 00:39:39,712
- Tudo certo?
- Estou bem.
309
00:39:40,412 --> 00:39:42,062
- Pare. Deixe-me ver.
- Estou bem!
310
00:39:43,262 --> 00:39:45,862
Ajude-me com a minha mochila.
Estou bem. Estou bem.
311
00:39:51,012 --> 00:39:53,012
- Consegue andar?
- Sim, posso.
312
00:39:57,762 --> 00:39:59,162
Tudo bem, vamos.
313
00:40:07,162 --> 00:40:10,262
Deixe as mochilas.
Vamos. Venha.
314
00:40:11,762 --> 00:40:13,162
- Megan!
- Megan, venha.
315
00:40:13,312 --> 00:40:14,962
Megan, agora mesmo!
Venha!
316
00:40:15,212 --> 00:40:17,212
- Megan!
- Venha, Megan.
317
00:40:17,612 --> 00:40:19,012
Megan, venha.
318
00:40:19,612 --> 00:40:21,112
Megan, agora mesmo!
Venha!
319
00:40:27,312 --> 00:40:29,462
Venha, Megan.
Venha!
320
00:40:29,487 --> 00:40:30,887
Megan!
321
00:40:35,762 --> 00:40:37,162
Aqui!
322
00:40:42,162 --> 00:40:43,562
Vão!
323
00:40:44,662 --> 00:40:46,062
Movam-se!
324
00:41:16,362 --> 00:41:18,362
- Brian!
- Estou aqui.
325
00:42:05,162 --> 00:42:08,162
Sinto muito. Você está bem?
Está tudo bem?
326
00:42:10,412 --> 00:42:12,512
Nunca vou deixar
que nada aconteça a você.
327
00:42:12,762 --> 00:42:14,162
Tudo bem?
328
00:42:20,762 --> 00:42:23,562
- Promete?
- Por tudo que é mais sagrado.
329
00:42:27,162 --> 00:42:29,362
Puta merda.
330
00:42:33,912 --> 00:42:35,412
Por tudo que é mais sagrado.
331
00:42:39,662 --> 00:42:43,912
Cenas do próximo episódio
de The Walking Dead...
332
00:42:44,462 --> 00:42:46,012
Conhece esse cara?
333
00:42:46,312 --> 00:42:48,512
Estou no comando.
Sem pesos mortos.
334
00:42:49,662 --> 00:42:54,162
- Têm muitos suprimentos.
- Vamos pegar o que precisamos.
335
00:42:54,462 --> 00:42:57,212
- Brian, meu Deus.
- Apenas fique no carro.
336
00:42:58,362 --> 00:43:01,462
Faremos o necessário...
337
00:43:02,212 --> 00:43:03,812
para proteger
este acampamento.
338
00:43:06,662 --> 00:43:11,661
UNITED
Quality is Everything!