1 00:00:00,072 --> 00:00:03,564 Anteriormente... 2 00:00:03,565 --> 00:00:06,276 Bem-vindas a Woodbury. Somos uma comunidade. 3 00:00:06,277 --> 00:00:08,565 Esta é minha esposa, minha filha e eu. 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,762 Não machuque minha garotinha. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,609 Eu quero a Michonne. 6 00:00:14,610 --> 00:00:16,517 Entreguem-na e tudo isso acaba. 7 00:00:16,518 --> 00:00:18,824 Ele quer a prisão. Eles nos quer mortos. 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,690 - Deveríamos ir atrás deles. - Deveríamos acabar com ele. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,095 Que diabos está fazendo? 10 00:00:25,096 --> 00:00:26,960 - Não vale a pena. - Foi um massacre. 11 00:03:09,046 --> 00:03:11,950 Estou na estrada a uns dois meses. 12 00:03:12,990 --> 00:03:14,390 Sozinho? 13 00:03:15,347 --> 00:03:16,779 Sim. 14 00:03:18,639 --> 00:03:20,593 Onde morava antes disso? 15 00:03:22,000 --> 00:03:23,654 Estava em uma cidade. 16 00:03:24,363 --> 00:03:26,008 Com monstros lá? 17 00:03:27,000 --> 00:03:28,468 Não. 18 00:03:29,769 --> 00:03:31,353 Era seguro. 19 00:03:32,905 --> 00:03:34,740 Cheio de gente boa. 20 00:03:36,543 --> 00:03:37,967 O que aconteceu? 21 00:03:39,201 --> 00:03:42,135 Ele enlouqueceu. 22 00:03:43,817 --> 00:03:45,235 Quem? 23 00:03:47,571 --> 00:03:49,335 O homem no comando. 24 00:03:53,276 --> 00:03:55,652 Mal consegui sair vivo de lá. 25 00:05:47,850 --> 00:05:51,100 UNITED apresenta 26 00:05:52,350 --> 00:05:56,850 Legenda: TimePink | anacturra 27 00:05:58,150 --> 00:06:02,400 Legenda: Cassão | Gabriuan 28 00:06:02,600 --> 00:06:06,200 Legenda: Rhuanpci | Gaboro 29 00:06:08,700 --> 00:06:13,400 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 30 00:06:18,600 --> 00:06:22,850 S04E06 Live Bait 31 00:06:23,860 --> 00:06:26,188 Parece que você mal conseguiu sair de lá vivo. 32 00:06:26,189 --> 00:06:27,820 - Tara. - Quero dizer... 33 00:06:27,821 --> 00:06:29,477 Estávamos um pouco no limite. 34 00:06:29,478 --> 00:06:32,735 Nos escondemos esperando pela Guarda Nacional desde... 35 00:06:32,736 --> 00:06:34,920 - A merda acertou o ventilador. - Palavrão. 36 00:06:34,921 --> 00:06:36,918 Desde que a bosta acertou o ventilador. 37 00:06:36,919 --> 00:06:38,429 O que aconteceu... 38 00:06:38,430 --> 00:06:41,593 um pouco antes de ser lançado por todo esse lugar. 39 00:06:45,265 --> 00:06:47,623 Planeja ficar no prédio? 40 00:06:52,172 --> 00:06:54,664 Planeja ficar ou não? 41 00:06:56,710 --> 00:06:59,040 - Pare com esse silêncio. - Tara. 42 00:06:59,159 --> 00:07:01,350 Minha irmã fez uma pergunta. 43 00:07:02,449 --> 00:07:04,026 Apenas durante a noite. 44 00:07:05,071 --> 00:07:06,548 Vê isso? 45 00:07:07,354 --> 00:07:11,357 Esta está carregado com balas padrão da Smith & Wesson. 46 00:07:11,358 --> 00:07:12,841 Sou policial de Atlanta 47 00:07:12,842 --> 00:07:15,145 e tenho munição suficiente para te matar 48 00:07:15,146 --> 00:07:17,656 todos os dias pelos próximos 10 anos. 49 00:07:19,499 --> 00:07:21,181 Se mexer comigo ou minha família, 50 00:07:21,182 --> 00:07:23,786 eu juro por Deus, que te mato. 51 00:07:23,787 --> 00:07:25,187 Entendeu? 52 00:07:26,806 --> 00:07:28,206 Entendi. 53 00:07:30,303 --> 00:07:31,850 Então estamos de boa. 54 00:07:31,851 --> 00:07:33,312 Toca aqui. 55 00:07:39,185 --> 00:07:40,585 Aqui, irmão. 56 00:07:42,332 --> 00:07:44,601 Ficaremos com isso até você ir. 57 00:07:45,291 --> 00:07:46,792 Sim. 58 00:07:55,401 --> 00:07:56,818 Você tem nome? 59 00:08:03,743 --> 00:08:05,143 Brian. 60 00:08:08,181 --> 00:08:09,659 Brian Heriot. 61 00:08:36,275 --> 00:08:38,085 Deve estar faminto. 62 00:08:40,180 --> 00:08:42,505 Não achará nada melhor aí. 63 00:08:43,349 --> 00:08:44,958 Tara saqueou o local 64 00:08:44,959 --> 00:08:47,252 após a Srta. Wilhelm se mandar para Flórida. 65 00:08:47,977 --> 00:08:51,723 A Srta. Wilhelm é uma grande fã de fava. 66 00:09:05,004 --> 00:09:06,404 Obrigado. 67 00:09:38,521 --> 00:09:40,895 ...quatro, cinco. 68 00:09:41,640 --> 00:09:45,370 Anda, garota. Mostre-me o que tem aí. 69 00:09:50,345 --> 00:09:51,853 Está tudo bem? 70 00:10:00,109 --> 00:10:02,268 Ela não comeu de novo. 71 00:10:02,269 --> 00:10:05,016 Ela gosta de carne em conserva. Tente isso. 72 00:10:05,017 --> 00:10:07,169 Estou guardando as últimas latas para o pai. 73 00:10:07,170 --> 00:10:09,251 Ela não é exigente, está amedrontada. 74 00:10:20,917 --> 00:10:23,003 Por que não vai com calma, amigo, certo? 75 00:10:23,004 --> 00:10:24,416 Isso não é uma hospedagem. 76 00:10:24,417 --> 00:10:27,539 Lave-se com o balde da esquerda, e o da direita para enxaguar. 77 00:10:29,011 --> 00:10:30,689 Tara. 78 00:10:44,454 --> 00:10:45,861 Desculpa. 79 00:10:47,531 --> 00:10:49,321 Conseguiu o suficiente para comer? 80 00:10:52,762 --> 00:10:54,327 Vou pegar café. 81 00:10:55,448 --> 00:10:56,937 Sente-se. 82 00:10:57,834 --> 00:10:59,634 Bem aqui. Vá em frente. 83 00:11:10,196 --> 00:11:11,962 Vá em frente, jogue de novo. 84 00:11:13,850 --> 00:11:15,407 Escute aqui. 85 00:11:17,009 --> 00:11:19,658 - Você tem cigarros? - Pai, seu tanque de oxigênio. 86 00:11:19,659 --> 00:11:21,694 Não viu o adesivo vermelho? 87 00:11:22,192 --> 00:11:25,357 Estou ferrada se o cigarro mentolado acabar com esse lugar 88 00:11:25,358 --> 00:11:28,407 depois do trabalho que tivemos para ficarmos vivos. Certo? 89 00:11:28,408 --> 00:11:30,508 É a mesma coisa, Lily. 90 00:11:30,509 --> 00:11:32,648 Pode parar com o discurso. 91 00:11:32,985 --> 00:11:34,903 É só um cigarro. 92 00:11:37,165 --> 00:11:38,565 Sirva-se. 93 00:11:38,750 --> 00:11:40,768 Tivemos linguiça por dias. 94 00:11:41,532 --> 00:11:43,060 Anos, provavelmente. 95 00:11:43,565 --> 00:11:45,726 Viu aquele caminhão parado lá fora? 96 00:11:46,050 --> 00:11:47,461 Qual é, cara. 97 00:11:47,462 --> 00:11:49,377 O caminhão de comida da Gorbelli. 98 00:11:50,295 --> 00:11:52,236 Até o Ray Charles teria visto. 99 00:11:53,181 --> 00:11:54,670 Vi. 100 00:11:54,671 --> 00:11:56,508 O pai dirigiu para eles. 101 00:11:56,948 --> 00:11:58,554 Mesmo com o tanque. 102 00:11:59,065 --> 00:12:02,565 - No dia que fecharam a 75... - Quando a merda se espalhou. 103 00:12:02,820 --> 00:12:06,023 Ele pegou a Megan na escola e a mim no hospital. 104 00:12:06,024 --> 00:12:08,664 Roubou tanques de oxigênio daquele lixo. 105 00:12:08,665 --> 00:12:10,865 E nós três corremos para pegar a Tara. 106 00:12:10,866 --> 00:12:13,945 Eu estava na estação trabalhando. 107 00:12:17,730 --> 00:12:19,659 Com tudo isso acontecendo... 108 00:12:20,565 --> 00:12:23,765 Com os ataques, com o exército indo a Atlanta. 109 00:12:24,000 --> 00:12:26,100 Ele não nos queria fora de vista. 110 00:12:26,200 --> 00:12:28,700 Para nossa sorte, o caminhão estava cheio 111 00:12:28,701 --> 00:12:33,239 do teto ao chão com macarrão, chili de peru e esses malditos. 112 00:12:35,582 --> 00:12:38,585 Meg, o vovô precisa de um tempo, certo? 113 00:12:38,895 --> 00:12:41,031 - Lily. - Tudo bem, pai. 114 00:12:46,325 --> 00:12:49,257 - No três. - Que tal um ajudinha, grandão? 115 00:12:50,376 --> 00:12:51,787 Aqui. 116 00:12:53,566 --> 00:12:56,789 Certo, não você. O outro grandão no quarto. 117 00:12:57,695 --> 00:12:59,106 Tara. 118 00:13:00,898 --> 00:13:03,457 - Certo. - No três. 119 00:13:03,458 --> 00:13:05,917 Certo, um, dois... 120 00:13:17,065 --> 00:13:18,502 Aqui, aqui. 121 00:13:25,457 --> 00:13:26,868 Consegue ouvi-los? 122 00:13:27,541 --> 00:13:28,952 Consigo. 123 00:13:31,399 --> 00:13:33,146 Pega minhas pernas, amigo? 124 00:13:36,574 --> 00:13:38,943 Tara foi lá várias vezes. 125 00:13:38,944 --> 00:13:41,402 Partindo eles em pedacinhos. 126 00:13:41,907 --> 00:13:44,548 Ela disse que eles continuam voltando. 127 00:13:44,750 --> 00:13:48,050 Disse a ela que chega. 128 00:13:48,911 --> 00:13:50,982 Não pode ficar gastando as balas. 129 00:13:56,345 --> 00:13:57,957 Tem filhos? 130 00:13:58,584 --> 00:13:59,995 Não. 131 00:14:01,005 --> 00:14:02,869 Quando minhas meninas nasceram, 132 00:14:03,433 --> 00:14:06,345 foi quando finalmente percebi o que era ser homem. 133 00:14:06,682 --> 00:14:08,365 Um homem de verdade. 134 00:14:10,746 --> 00:14:13,233 Você as protege e as mantém seguras. 135 00:14:13,234 --> 00:14:17,389 Tenta fazê-las fortes até que possam cuidar de si. 136 00:14:17,390 --> 00:14:20,755 Mas isso... 137 00:14:21,635 --> 00:14:23,577 Nunca contei com isso. 138 00:14:26,698 --> 00:14:28,355 Ei, tenho um amigo. 139 00:14:28,356 --> 00:14:30,608 Bill Jenkins. Mora no 303. 140 00:14:30,609 --> 00:14:33,443 Ele tem um ótimo gamão montado lá. 141 00:14:33,828 --> 00:14:36,960 Ele não se importará e o mantém debaixo da cama. 142 00:14:38,462 --> 00:14:39,899 Por favor. 143 00:14:39,900 --> 00:14:44,248 Esteve lá fora no mundo. Sabe se virar com essas coisas. 144 00:14:45,053 --> 00:14:49,553 Sei que pode não entender por não ter uma filha pequena... 145 00:14:52,175 --> 00:14:55,327 Pode ser algo que possa fazer minha Megan falar de novo. 146 00:14:57,017 --> 00:14:58,428 Por favor. 147 00:17:31,300 --> 00:17:32,737 Obrigada. 148 00:17:34,420 --> 00:17:35,831 De nada. 149 00:18:43,992 --> 00:18:46,025 Algumas coisas para a estrada. 150 00:18:47,034 --> 00:18:48,445 Estou bem. 151 00:18:49,494 --> 00:18:51,151 Você nos ajudou. 152 00:18:51,655 --> 00:18:55,138 Estamos agradecendo. Fique com isso. 153 00:19:00,160 --> 00:19:02,283 Acho que vai precisar disso de volta. 154 00:19:04,689 --> 00:19:06,100 Pode ficar. 155 00:19:07,925 --> 00:19:09,349 Não... 156 00:19:10,397 --> 00:19:12,028 jogue em mim. 157 00:19:14,332 --> 00:19:17,149 É sua arma. Pode tê-la de volta. 158 00:19:17,150 --> 00:19:18,896 Você precisa de outra. 159 00:19:20,540 --> 00:19:21,951 Tenho essa. 160 00:19:25,265 --> 00:19:28,546 A Tara estava certa. Devíamos ter te revistado. 161 00:19:28,547 --> 00:19:31,394 Encontrei essa lá em cima. 162 00:19:32,727 --> 00:19:34,255 Fique com essa. 163 00:19:42,149 --> 00:19:45,177 - Tem que atirar no cérebro. - O quê? 164 00:19:45,178 --> 00:19:50,039 Sua irmã atirou no corpo, mas tem que acertar aqui. 165 00:19:51,140 --> 00:19:52,602 É o que mata eles. 166 00:19:53,509 --> 00:19:54,933 Por quê? 167 00:20:00,862 --> 00:20:02,778 Preciso te pedir uma coisa. 168 00:20:05,888 --> 00:20:08,171 Meu pai tem câncer terminal de pulmão. 169 00:20:08,930 --> 00:20:11,005 Trabalhei com oncologia por um tempo. 170 00:20:11,030 --> 00:20:13,843 Ele está próximo do fim. 171 00:20:15,722 --> 00:20:19,512 Ele ainda tem uns dois dias de oxigênio. 172 00:20:20,223 --> 00:20:21,670 Talvez menos. 173 00:20:22,780 --> 00:20:25,008 Nunca imaginávamos que ele viveria tanto. 174 00:20:25,607 --> 00:20:28,692 Você já fez tanto por nós, mas... 175 00:20:30,840 --> 00:20:32,559 Tem uma casa de repouso 176 00:20:32,802 --> 00:20:34,656 há alguns quarteirões daqui. 177 00:20:35,407 --> 00:20:37,790 Mesmo um tanque faria toda a diferença. 178 00:20:39,286 --> 00:20:41,954 Ele é o único capaz de fazer Megan sorrir. 179 00:20:43,968 --> 00:20:45,496 Mesmo que por um segundo. 180 00:24:04,653 --> 00:24:07,150 - Os dois estão cheios. - Você está bem? 181 00:24:07,185 --> 00:24:08,606 Estou. 182 00:24:29,162 --> 00:24:32,162 - Não me deixou agradecer. - Está tudo bem. 183 00:24:33,334 --> 00:24:34,751 Sente. 184 00:24:38,574 --> 00:24:40,641 Deixe-me voltar a ser uma enfermeira. 185 00:24:54,920 --> 00:24:58,015 A boa notícia é que não parece que precisará de pontos. 186 00:24:59,870 --> 00:25:01,303 A má notícia... 187 00:25:03,086 --> 00:25:05,786 É que arderá como ferroadas de abelhas nervosas. 188 00:25:14,712 --> 00:25:16,712 É bom ter algo para se fazer. 189 00:25:17,320 --> 00:25:20,973 Ninguém nunca disse como o fim do mundo seria chato. 190 00:25:45,012 --> 00:25:47,135 Ela pensou que você era o pai dela. 191 00:25:48,726 --> 00:25:50,173 Megan. 192 00:25:51,853 --> 00:25:53,740 Quando ela te viu lá na rua. 193 00:25:56,540 --> 00:25:58,962 Ele saiu numa noite três anos e meio atrás. 194 00:25:59,747 --> 00:26:02,061 Para comprar cervejas e ingressos de jogo. 195 00:26:02,096 --> 00:26:03,897 Disse que voltaria num instante. 196 00:26:06,854 --> 00:26:08,665 Megan pensou que era ele. 197 00:26:10,641 --> 00:26:12,591 Finalmente retornando. 198 00:26:16,412 --> 00:26:18,497 - Mamãe? - Aqui dentro, querida. 199 00:26:21,466 --> 00:26:23,430 Está tudo bem, querida. 200 00:26:25,462 --> 00:26:28,355 Brian só fez um dodói que precisa de uma limpeza. 201 00:26:29,362 --> 00:26:31,198 Igual quando você se cortou. 202 00:26:37,862 --> 00:26:39,478 Não estou com a pomada. 203 00:26:44,512 --> 00:26:47,109 Por que não olha o paciente até eu voltar? 204 00:26:48,212 --> 00:26:49,612 Certo. 205 00:27:01,962 --> 00:27:03,737 O que aconteceu com seu olho? 206 00:27:03,862 --> 00:27:05,262 O perdi. 207 00:27:07,312 --> 00:27:10,811 Algo aconteceu com você ou só nasceu assim? 208 00:27:10,846 --> 00:27:12,433 Algo aconteceu comigo. 209 00:27:15,412 --> 00:27:18,024 Foi muito ruim para perguntar o que foi? 210 00:27:23,662 --> 00:27:25,062 Não. 211 00:27:30,580 --> 00:27:32,225 Te contarei o que aconteceu, 212 00:27:32,226 --> 00:27:34,570 mas precisa prometer guardar segredo. 213 00:27:36,542 --> 00:27:37,996 Eu prometo. 214 00:27:40,966 --> 00:27:42,390 O que é isso? 215 00:27:42,542 --> 00:27:44,042 Juramento do mindinho. 216 00:27:52,262 --> 00:27:54,962 Também juro por tudo que é mais sagrado. 217 00:27:59,213 --> 00:28:00,694 Bem... 218 00:28:02,633 --> 00:28:04,033 Sou um pirata. 219 00:28:04,596 --> 00:28:06,044 Impossível. 220 00:28:13,165 --> 00:28:14,572 É, você me pegou. 221 00:28:18,431 --> 00:28:21,043 O que aconteceu é que tentava ajudar pessoas. 222 00:28:23,192 --> 00:28:24,754 Pessoas que eu amava muito. 223 00:28:25,512 --> 00:28:27,234 Como estava tentando ajudá-las? 224 00:28:29,256 --> 00:28:31,663 Eu estava tentando protegê-las, entende? 225 00:28:32,663 --> 00:28:34,414 Impedir que se machucassem. 226 00:28:35,216 --> 00:28:37,218 Mas foi você que se machucou. 227 00:28:37,219 --> 00:28:38,619 Pois é. 228 00:28:41,612 --> 00:28:43,612 Elas também se machucaram? 229 00:28:45,750 --> 00:28:47,650 Sim, se machucaram. 230 00:28:51,262 --> 00:28:52,662 Sinto muito. 231 00:28:56,062 --> 00:28:57,684 Eu também. 232 00:29:03,762 --> 00:29:05,162 O que é isso? 233 00:29:05,562 --> 00:29:06,962 Xadrez. 234 00:29:07,062 --> 00:29:08,462 Parece difícil. 235 00:29:09,287 --> 00:29:13,323 Bem, talvez para alguns, mas você é esperta. 236 00:29:13,462 --> 00:29:16,237 - Aprenderá rápido. - Como se chama este? 237 00:29:16,802 --> 00:29:18,286 Esse é um peão. 238 00:29:19,032 --> 00:29:20,775 São os seus soldados. 239 00:29:23,025 --> 00:29:24,485 Eles morrem? 240 00:29:25,101 --> 00:29:26,519 Às vezes. 241 00:29:26,897 --> 00:29:28,703 Você perde se eles morrem? 242 00:29:29,703 --> 00:29:31,288 Não, não necessariamente. 243 00:29:32,412 --> 00:29:35,412 Pode perder vários deles, mas ainda vencer o jogo. 244 00:29:40,762 --> 00:29:42,162 Esse é o rei. 245 00:29:44,862 --> 00:29:46,622 É o cara que você quer pegar. 246 00:29:57,215 --> 00:29:59,633 - O que está fazendo? - Você verá. 247 00:30:06,762 --> 00:30:08,162 Parece com você. 248 00:30:12,162 --> 00:30:13,562 Parece. 249 00:30:22,012 --> 00:30:23,412 Vamos jogar. 250 00:30:26,262 --> 00:30:28,812 Esses são os peões... 251 00:31:23,918 --> 00:31:25,318 Ele se foi. 252 00:31:25,804 --> 00:31:28,004 Acho que ele se foi há um tempo. 253 00:31:32,912 --> 00:31:34,412 Vocês devem ir agora. 254 00:31:35,862 --> 00:31:37,462 Só nos dê um minuto. 255 00:31:40,012 --> 00:31:41,612 Amo você, papai. 256 00:31:48,362 --> 00:31:49,762 Tara! 257 00:31:51,762 --> 00:31:54,262 - Pare! O que está fazendo? - Não! É o pai! 258 00:31:54,512 --> 00:31:56,112 - Pare! - Não é o pai! 259 00:33:17,132 --> 00:33:18,732 Eu sei, tudo bem? 260 00:33:21,062 --> 00:33:22,762 Aconteceria de qualquer modo? 261 00:33:23,412 --> 00:33:24,812 Aconteceria. 262 00:33:26,762 --> 00:33:28,162 Sinto muito. 263 00:33:31,713 --> 00:33:33,614 Ele podia ter me pegado. 264 00:33:35,162 --> 00:33:36,612 Quase me pegou. 265 00:33:40,412 --> 00:33:41,912 Eu estava pensando... 266 00:33:43,612 --> 00:33:45,863 Ele ficaria grato ou algo assim... 267 00:33:46,462 --> 00:33:48,634 Por tê-lo impedido de me... 268 00:33:49,962 --> 00:33:51,362 Sabe o que quero dizer? 269 00:33:59,412 --> 00:34:01,012 Então, sim, estamos bem. 270 00:35:37,012 --> 00:35:38,412 Adeus. 271 00:35:39,062 --> 00:35:40,362 Não. 272 00:35:40,412 --> 00:35:41,962 - Vamos com você. - Não. 273 00:35:41,963 --> 00:35:44,761 Deve haver um lugar melhor, e vai nos ajudar a achar. 274 00:35:44,762 --> 00:35:47,064 - Lily. - Eu vi a foto, Brian. 275 00:35:47,883 --> 00:35:49,683 Você tinha uma família, eu sei disso. 276 00:35:49,684 --> 00:35:51,703 E sei que não somos eles. 277 00:35:52,504 --> 00:35:54,304 Mas por enquanto, está preso conosco. 278 00:35:54,312 --> 00:35:57,012 - E é assim que vai ser. - Eu não posso. 279 00:35:57,812 --> 00:35:59,612 Você sabe que precisa. 280 00:36:08,162 --> 00:36:09,562 Onde devemos ir? 281 00:36:10,362 --> 00:36:12,112 Não há porque fazer planos. 282 00:36:12,262 --> 00:36:14,062 Vamos onde eles nos levarem. 283 00:36:14,862 --> 00:36:16,262 Quem são "eles"? 284 00:36:16,712 --> 00:36:18,112 As estradas. 285 00:36:19,062 --> 00:36:20,462 Os mordedores. 286 00:36:23,062 --> 00:36:24,662 Não sou policial de verdade. 287 00:36:25,962 --> 00:36:27,362 Digo... 288 00:36:27,662 --> 00:36:30,012 Não é uma mentira completa. Fui para a Academia. 289 00:36:32,662 --> 00:36:34,362 Sinto muito por ter mentido. 290 00:36:38,162 --> 00:36:39,712 Não precisa se desculpar. 291 00:36:40,262 --> 00:36:41,762 Acho que preciso. 292 00:36:44,412 --> 00:36:46,012 Acha que conseguiremos? 293 00:36:50,262 --> 00:36:51,762 Conseguiremos. 294 00:36:53,662 --> 00:36:55,162 Está mentindo para mim? 295 00:36:59,562 --> 00:37:00,962 Não. 296 00:37:22,662 --> 00:37:24,912 Junte-se à nós, Megan. 297 00:37:31,912 --> 00:37:33,712 Vai levar um tempo. 298 00:37:35,662 --> 00:37:37,062 Tudo bem. 299 00:39:13,962 --> 00:39:15,712 Acharemos outro carro logo. 300 00:39:16,013 --> 00:39:17,313 Espero que sim. 301 00:39:17,314 --> 00:39:19,912 Essa paisagem campestre está me lembrando da Sam. 302 00:39:20,162 --> 00:39:23,162 - Lá vamos nós... - Achei que ela fosse diferente. 303 00:39:23,163 --> 00:39:25,861 Então você foi acampar, comeu cogumelos, já era. 304 00:39:25,862 --> 00:39:29,012 Esqueceu que Sam teve um colapso e contou que tinha um namorado, 305 00:39:29,013 --> 00:39:31,113 que ela nem era tão a fim de mulheres. 306 00:39:31,512 --> 00:39:33,612 Pior final de semana da minha vida. 307 00:39:35,162 --> 00:39:37,883 - Tara? - Cara. Maldição! 308 00:39:37,962 --> 00:39:39,712 - Tudo certo? - Estou bem. 309 00:39:40,412 --> 00:39:42,062 - Pare. Deixe-me ver. - Estou bem! 310 00:39:43,262 --> 00:39:45,862 Ajude-me com a minha mochila. Estou bem. Estou bem. 311 00:39:51,012 --> 00:39:53,012 - Consegue andar? - Sim, posso. 312 00:39:57,762 --> 00:39:59,162 Tudo bem, vamos. 313 00:40:07,162 --> 00:40:10,262 Deixe as mochilas. Vamos. Venha. 314 00:40:11,762 --> 00:40:13,162 - Megan! - Megan, venha. 315 00:40:13,312 --> 00:40:14,962 Megan, agora mesmo! Venha! 316 00:40:15,212 --> 00:40:17,212 - Megan! - Venha, Megan. 317 00:40:17,612 --> 00:40:19,012 Megan, venha. 318 00:40:19,612 --> 00:40:21,112 Megan, agora mesmo! Venha! 319 00:40:27,312 --> 00:40:29,462 Venha, Megan. Venha! 320 00:40:29,487 --> 00:40:30,887 Megan! 321 00:40:35,762 --> 00:40:37,162 Aqui! 322 00:40:42,162 --> 00:40:43,562 Vão! 323 00:40:44,662 --> 00:40:46,062 Movam-se! 324 00:41:16,362 --> 00:41:18,362 - Brian! - Estou aqui. 325 00:42:05,162 --> 00:42:08,162 Sinto muito. Você está bem? Está tudo bem? 326 00:42:10,412 --> 00:42:12,512 Nunca vou deixar que nada aconteça a você. 327 00:42:12,762 --> 00:42:14,162 Tudo bem? 328 00:42:20,762 --> 00:42:23,562 - Promete? - Por tudo que é mais sagrado. 329 00:42:27,162 --> 00:42:29,362 Puta merda. 330 00:42:33,912 --> 00:42:35,412 Por tudo que é mais sagrado. 331 00:42:39,662 --> 00:42:43,912 Cenas do próximo episódio de The Walking Dead... 332 00:42:44,462 --> 00:42:46,012 Conhece esse cara? 333 00:42:46,312 --> 00:42:48,512 Estou no comando. Sem pesos mortos. 334 00:42:49,662 --> 00:42:54,162 - Têm muitos suprimentos. - Vamos pegar o que precisamos. 335 00:42:54,462 --> 00:42:57,212 - Brian, meu Deus. - Apenas fique no carro. 336 00:42:58,362 --> 00:43:01,462 Faremos o necessário... 337 00:43:02,212 --> 00:43:03,812 para proteger este acampamento. 338 00:43:06,662 --> 00:43:11,661 UNITED Quality is Everything!