1 00:00:00,082 --> 00:00:01,082 NA ÉPOCA 2 00:00:01,083 --> 00:00:03,651 Escolheu um demônio ao invés do seu irmão. 3 00:00:03,651 --> 00:00:04,786 E olha no que deu. 4 00:00:04,854 --> 00:00:08,657 Fui eu. Iniciei o Apocalipse e libertei Lúcifer. 5 00:00:08,657 --> 00:00:09,824 Sinto muito. 6 00:00:09,892 --> 00:00:13,866 Eu daria qualquer coisa pra reverter tudo isso. 7 00:00:13,866 --> 00:00:15,797 Sei que faria. 8 00:00:15,931 --> 00:00:17,887 Se vamos ser um time, eu e você, 9 00:00:17,887 --> 00:00:19,418 tem que ser toma lá, dá cá. 10 00:00:19,418 --> 00:00:21,365 Vamos meter a mão no que estiver à frente, 11 00:00:21,365 --> 00:00:23,337 meter a peia, e morrer lutando. 12 00:00:23,337 --> 00:00:24,673 Estou à bordo. 13 00:00:24,709 --> 00:00:27,321 AGORA 14 00:00:48,771 --> 00:00:50,462 Vai logo! Sai daqui! 15 00:00:50,462 --> 00:00:53,145 Vai logo! Vai! 16 00:01:14,000 --> 00:01:14,956 Jimmy? 17 00:01:29,104 --> 00:01:30,672 Mandei você ir dormir. 18 00:01:30,740 --> 00:01:33,408 Não posso. Estou morto. 19 00:01:33,475 --> 00:01:37,412 O que é isso? Ketchup? Que nojo! 20 00:01:37,479 --> 00:01:39,581 Ai! Você é má! 21 00:01:39,649 --> 00:01:42,128 É pra isso que seus pais me pagam. Ser malvada. 22 00:01:42,128 --> 00:01:44,421 -Cama, agora. -Certo, espera. 23 00:01:44,421 --> 00:01:46,220 Espera. 24 00:01:46,288 --> 00:01:49,303 Vou dormir se me deixar tocar nos seus seios. 25 00:01:49,303 --> 00:01:50,865 Vai! 26 00:02:41,677 --> 00:02:45,313 Vou levar Amber pra casa. Não espere acordada. 27 00:02:52,221 --> 00:02:55,942 Amber. Amber? 28 00:02:57,593 --> 00:02:59,393 Amber? 29 00:03:14,009 --> 00:03:15,710 Francine! 30 00:03:16,912 --> 00:03:21,226 Tradução e Sincronia: Spo0ok e Brubs 31 00:03:22,111 --> 00:03:24,457 "EU CREIO QUE AS CRIANÇAS SÃO NOSSO FUTURO" 32 00:03:24,852 --> 00:03:26,653 Agentes Page e Plant do FBI. 33 00:03:26,720 --> 00:03:28,688 O que traz os senhores por aqui? 34 00:03:28,756 --> 00:03:30,823 Precisamos ver o corpo de Amber Greer. 35 00:03:30,891 --> 00:03:32,925 Sério? Pra quê? 36 00:03:32,993 --> 00:03:36,996 A polícia disse que algo arranhou seu crânio adentro. 37 00:03:37,064 --> 00:03:40,824 Não leram o laudo da autópsia que mandei por email pela manhã? 38 00:03:41,268 --> 00:03:43,736 Tivemos problemas no servidor. 39 00:03:57,384 --> 00:04:00,192 Quando a trouxeram, achávamos que tinha sido atacada 40 00:04:00,192 --> 00:04:02,889 -por um lobo ou coisa do tipo. -Ou coisa do tipo. 41 00:04:02,889 --> 00:04:05,191 Mas estávamos errados. 42 00:04:07,394 --> 00:04:09,729 -Isso é... -Uma unha postiça. 43 00:04:09,729 --> 00:04:12,126 Achamos em seu lóbulo temporal. 44 00:04:12,126 --> 00:04:13,448 Isso é possível? 45 00:04:13,448 --> 00:04:15,505 Está dizendo que ela fez isso a si mesma? 46 00:04:15,505 --> 00:04:18,237 Estou. Ela arranhou até o cérebro. 47 00:04:18,305 --> 00:04:21,307 Deve ter durado horas e doído pacas, mas... 48 00:04:21,374 --> 00:04:23,748 -É possível sim. -Como? 49 00:04:23,748 --> 00:04:26,629 Pode escolher a abreviação: TOC, PCP. 50 00:04:26,629 --> 00:04:28,748 Tudo significa "loucura". 51 00:04:28,816 --> 00:04:32,207 Na minha opinião, foi algum tipo de coceira imaginária. 52 00:04:32,207 --> 00:04:34,353 Digo, num caso bem extremo, mas... 53 00:04:34,421 --> 00:04:36,889 -Coceira imaginária? -É. 54 00:04:38,959 --> 00:04:43,763 Alguém só precisa falar na coceira, ou até pensar nela. 55 00:04:43,763 --> 00:04:45,431 E de repente, não se consegue parar de coçar. 56 00:04:45,431 --> 00:04:47,000 Obrigado, doutor. 57 00:04:52,105 --> 00:04:55,341 Uma dessas perguntas podem parecer estranhas, 58 00:04:55,408 --> 00:04:58,177 mas, por favor, sejam indulgentes comigo. 59 00:04:58,245 --> 00:05:02,235 -Notaram pontos frios na casa? -Não. 60 00:05:02,817 --> 00:05:06,285 -E quanto a cheiros estranhos? -Cheiros? 61 00:05:06,353 --> 00:05:11,958 -O que está procurando? -Ainda não sei. 62 00:05:14,661 --> 00:05:16,896 É Jimmy, certo? 63 00:05:19,166 --> 00:05:22,835 -Amber era a sua babá? -Sim, senhor. 64 00:05:22,903 --> 00:05:25,638 A maioria das minhas babás eram uma droga. 65 00:05:25,705 --> 00:05:28,875 Principalmente a Sra. Chancey. Ela só ligava pra duas coisas... 66 00:05:28,942 --> 00:05:31,777 Dinastia e hora de dormir. 67 00:05:35,049 --> 00:05:37,842 -Viu algo estranho na noite? -Não, senhor. 68 00:05:39,687 --> 00:05:41,387 Tem certeza? 69 00:05:41,387 --> 00:05:43,946 Contaria se soubesse de alguma uma coisa. 70 00:05:43,946 --> 00:05:47,426 Eu garanto. Juro por Deus. 71 00:05:50,163 --> 00:05:51,864 Jimmy, eu... 72 00:05:52,900 --> 00:05:56,302 -Sei que está mentindo. -Não estou. 73 00:06:02,843 --> 00:06:07,679 Vamos começar a falar a verdade, ou teremos que ir à delegacia? 74 00:06:09,851 --> 00:06:12,978 O garoto disse que colocou isso na escova de cabelo da babá. 75 00:06:12,978 --> 00:06:16,289 Dean, pó de mico nunca faria a garota coçar o cérebro. 76 00:06:16,356 --> 00:06:17,790 São só sementes de bordo trituradas. 77 00:06:17,790 --> 00:06:19,792 Se tiver outras teorias, sou todo ouvidos. 78 00:06:23,230 --> 00:06:24,530 Oi. 79 00:06:25,833 --> 00:06:28,267 Estaremos aí. 80 00:06:36,310 --> 00:06:37,877 O que aconteceu? 81 00:06:37,945 --> 00:06:39,946 -O cara foi eletrocutado. -Sabe como foi? 82 00:06:40,013 --> 00:06:44,273 Talvez um fio solto ou um algum equipamento deu curto. 83 00:06:44,273 --> 00:06:45,718 Até agora não achamos nada. 84 00:06:45,718 --> 00:06:49,046 -Alguma testemunha? -Aquele cara ali. Sr. Stanley. 85 00:06:49,046 --> 00:06:52,616 Ele disse que viu, mas... Não diz coisa com coisa. 86 00:06:52,616 --> 00:06:54,653 -Está caduco. -Obrigado. 87 00:06:59,432 --> 00:07:03,169 -Sr. Stanley? -Foi só uma brincadeira. 88 00:07:03,237 --> 00:07:06,739 Não sabia que ia funcionar de verdade. 89 00:07:06,806 --> 00:07:08,206 O que ia funcionar? 90 00:07:09,309 --> 00:07:14,947 Tudo o que fiz... foi apertar sua mão. 91 00:07:31,031 --> 00:07:34,600 -Está pronto? -Manda ver, Sr. Wizard. 92 00:07:52,185 --> 00:07:54,419 "É isso aí, porco." 93 00:07:56,023 --> 00:07:58,070 Que diacho? 94 00:07:58,658 --> 00:08:01,087 Não era pra ter funcionado. 95 00:08:01,087 --> 00:08:04,229 Essas coisas nem tem bateria. 96 00:08:04,297 --> 00:08:07,299 Então... o que acha? Objetos amaldiçoados? 97 00:08:07,366 --> 00:08:09,034 Parece bom. 98 00:08:09,603 --> 00:08:13,338 Talvez haja uma bruxa poderosa na cidade. 99 00:08:17,644 --> 00:08:22,581 Alguma ligação entre o anel que dá choque e o pó de mico? 100 00:08:22,581 --> 00:08:25,447 Um foi feito na China e o outro no México, 101 00:08:25,447 --> 00:08:28,086 mas os dois foram comprados na mesma loja. 102 00:08:42,402 --> 00:08:43,769 Sam! 103 00:08:57,284 --> 00:08:59,351 Bem-vindos ao Conjurador. 104 00:08:59,418 --> 00:09:01,820 Santuário da magia e do mistério. 105 00:09:01,888 --> 00:09:04,541 -É o dono? -Sou. 106 00:09:04,541 --> 00:09:08,193 Vendeu anéis que dão choque e pós de mico recentemente? 107 00:09:08,193 --> 00:09:10,332 É, uma grande quantia de um de cada. 108 00:09:10,332 --> 00:09:12,931 Eles não são exatamente itens de sucesso. 109 00:09:12,999 --> 00:09:17,435 Querem comprar alguma coisa, ou o quê? 110 00:09:17,504 --> 00:09:19,037 Tem muitos clientes? 111 00:09:19,105 --> 00:09:21,039 As crianças aparecem. 112 00:09:21,107 --> 00:09:24,284 Não compram muito, mas estão mais do que felizes em quebrar coisas. 113 00:09:24,897 --> 00:09:30,031 Hoje em dia, só curtem iPhones e filmes de vampiros se beijando. 114 00:09:30,031 --> 00:09:32,684 -Isso tudo me deixa.. -Com raiva? 115 00:09:34,187 --> 00:09:36,655 É, estou com raiva. 116 00:09:36,655 --> 00:09:39,712 Essa loja tem sido minha vida por 20 anos. 117 00:09:39,712 --> 00:09:41,851 E agora está jogada às traças. 118 00:09:41,851 --> 00:09:44,496 -Por isso os odeia? -Acho que sim. 119 00:09:44,496 --> 00:09:46,511 Queria poder fazer alguma coisa a respeito? 120 00:09:46,511 --> 00:09:50,172 -É, acho que sim. -Então, está se vingando... 121 00:09:51,010 --> 00:09:53,472 com isso. 122 00:10:02,349 --> 00:10:05,869 Algo me diz que esse cara não é um bruxo poderoso. 123 00:10:05,869 --> 00:10:08,221 Desculpa. 124 00:10:14,828 --> 00:10:16,564 Vou colocar esse dente embaixo do seu travesseiro, 125 00:10:16,631 --> 00:10:20,701 e quando estiver dormindo, a fada do dente virá 126 00:10:20,701 --> 00:10:22,337 e o trocará por uma moeda. 127 00:10:22,337 --> 00:10:25,243 Então um maluco vai vir ao meu quarto 128 00:10:25,243 --> 00:10:28,631 enquanto eu estiver dormindo e pegar meu dente? 129 00:10:28,631 --> 00:10:31,411 Parece assustador. Não, obrigada. 130 00:10:31,411 --> 00:10:33,213 Vamos. 131 00:10:43,525 --> 00:10:45,592 Boa noite, doçura. 132 00:11:36,545 --> 00:11:37,978 Fique parado. 133 00:11:37,978 --> 00:11:41,381 Talvez sinta um pequeno incômodo. 134 00:11:53,839 --> 00:11:56,741 Bem, eu agradeço, enfermeira Fremont. 135 00:11:56,809 --> 00:11:59,859 -Por favor, me chame de Jen. -Então será Jen. 136 00:12:04,383 --> 00:12:07,639 Qual é a do desdentado? Cáries malditas o assustaram? 137 00:12:07,674 --> 00:12:10,552 É, quase isso. Ele deu uma descrição. 138 00:12:11,022 --> 00:12:15,226 1,55m, 150kg, asas e um tutu rosa. 139 00:12:15,293 --> 00:12:16,861 Ele disse que era a fada do dente. 140 00:12:16,928 --> 00:12:18,978 Obviamente ele estava sob o efeito de analgésicos. 141 00:12:18,978 --> 00:12:20,625 Talvez. O que quer que tenha sido, 142 00:12:20,625 --> 00:12:24,459 atravessou portas e janelas trancadas, sem acionar o alarme. 143 00:12:24,459 --> 00:12:26,237 Fala sério, a fada do dente? 144 00:12:26,237 --> 00:12:29,073 E deixou 32 moedas debaixo do travesseiro dele. 145 00:12:29,073 --> 00:12:31,171 Uma pra cada dente. 146 00:12:32,277 --> 00:12:35,131 Se isso é loucura, o que vou falar é mais ainda. 147 00:12:35,131 --> 00:12:36,953 Tem uns garotos lá em cima, com úlceras de estômago, 148 00:12:36,953 --> 00:12:39,183 por terem misturado o doce pop rocks com coca-cola. 149 00:12:39,183 --> 00:12:43,416 Um outro cara, a cara dele ficou assim. 150 00:12:43,422 --> 00:12:45,484 Assim como? 151 00:12:52,531 --> 00:12:55,733 Ele segurou por muito tempo e ficou assim. 152 00:12:55,533 --> 00:12:57,892 Estão trazendo um cirurgião plástico. 153 00:12:58,837 --> 00:13:02,047 Então, se adicionar isso tudo... 154 00:13:04,010 --> 00:13:05,810 Não tenho ideia. 155 00:13:07,180 --> 00:13:09,513 Achei que kikos marinhos existissem. 156 00:13:09,513 --> 00:13:11,816 E existem. São artémias. 157 00:13:11,884 --> 00:13:13,451 Não, digo... tipo nos comerciais. 158 00:13:13,519 --> 00:13:17,822 A esposa kiko marinho cozinha pro esposo kiko marinho, 159 00:13:17,890 --> 00:13:22,185 e os filhos brincam com o cachorro no castelo de verdade. 160 00:13:22,185 --> 00:13:24,371 -Eu tinha 6 anos, mas acreditava. -Certo. 161 00:13:24,385 --> 00:13:28,866 O negócio é que, talvez essa seja a ligação. 162 00:13:28,934 --> 00:13:30,799 A fada do dente, pop rocks com coca-cola, 163 00:13:30,799 --> 00:13:32,303 o anel que dá choque em você. 164 00:13:32,303 --> 00:13:34,472 Todas são mentiras que as crianças acreditam. 165 00:13:34,540 --> 00:13:36,641 E agora estão se tornando realidade. 166 00:13:36,641 --> 00:13:39,093 O que estiver fazendo isso, está remontando a realidade. 167 00:13:39,093 --> 00:13:41,111 Tem poderes de um deus ou... 168 00:13:41,179 --> 00:13:43,748 ou de um Ilusionista. 169 00:13:43,816 --> 00:13:46,493 É, com o senso de humor de uma criança de 9 anos. 170 00:13:47,486 --> 00:13:48,819 Ou com o seu. 171 00:13:56,995 --> 00:13:59,594 Cara, sério... Ainda com o pernil? 172 00:13:59,594 --> 00:14:02,834 Não temos geladeira. 173 00:14:02,901 --> 00:14:04,936 Bom, achei uma coisa. 174 00:14:05,003 --> 00:14:06,136 Aqui. 175 00:14:06,204 --> 00:14:09,206 O ataque da fada do dente foi aqui. 176 00:14:09,206 --> 00:14:12,030 O pop rocks aqui, e tem o pó de mico, 177 00:14:12,030 --> 00:14:13,550 rosto congelado e anel que dá choque, 178 00:14:13,550 --> 00:14:15,212 todos localizados em uma área de 500m². 179 00:14:15,280 --> 00:14:18,992 Então dentro dessa zona, a fantasia se torna realidade. 180 00:14:19,027 --> 00:14:20,918 Parece que sim. 181 00:14:20,986 --> 00:14:22,520 Onde fica o núcleo? 182 00:14:22,588 --> 00:14:26,891 4 acres de fazenda e uma casa. 183 00:14:29,027 --> 00:14:31,925 Nosso hotel por acaso, não fica nesse círculo? 184 00:14:32,263 --> 00:14:34,615 Fica. Por quê? 185 00:14:39,836 --> 00:14:44,082 Bicho... isso não é o que eu acho que seja, é? 186 00:14:44,276 --> 00:14:46,823 Fiquei entediado. Aquela enfermeira era gostosa. 187 00:14:47,046 --> 00:14:50,648 Sabe que pode ficar cego por isso também. 188 00:14:50,716 --> 00:14:53,083 Dê-me 5min e vamos checar aquela casa. 189 00:14:55,854 --> 00:14:57,889 Ei, não use meu barbeador! 190 00:15:35,255 --> 00:15:36,241 Posso ajudá-los? 191 00:15:36,241 --> 00:15:40,810 -Oi! Qual é o seu nome? -Quem quer saber? 192 00:15:43,301 --> 00:15:46,937 O FBI. 193 00:15:47,839 --> 00:15:49,440 Deixa eu ver isso. 194 00:15:51,243 --> 00:15:53,477 Então o quê? Vocês não batem na porta? 195 00:15:54,780 --> 00:15:57,381 -Seus pais estão em casa? -Eles trabalham. 196 00:15:57,448 --> 00:16:00,989 Podemos te fazer umas perguntas? Dar uma olhada pela casa. 197 00:16:01,386 --> 00:16:02,853 Não sei. 198 00:16:02,921 --> 00:16:06,555 Vai, pode confiar na gente. Somos as autoridades. 199 00:16:17,970 --> 00:16:20,471 -O que é isso? -Chama-se sopa. 200 00:16:20,538 --> 00:16:22,840 Esquentamos e comemos. 201 00:16:24,443 --> 00:16:27,311 Certo, eu sei. É só que... 202 00:16:28,847 --> 00:16:31,311 Eu também costumava fazer meu jantar. 203 00:16:31,311 --> 00:16:33,317 -Quando eu era criança. -Não sou criança. 204 00:16:34,252 --> 00:16:36,353 Não, eu sei. 205 00:16:38,056 --> 00:16:40,856 -A propósito, sou Robert. -Jesse. 206 00:16:40,856 --> 00:16:43,360 Jesse? Prazer em te conhecer. 207 00:16:43,918 --> 00:16:46,453 -Desenhou isso? -É a fada do dente. 208 00:16:47,499 --> 00:16:50,169 É assim que acha que a fada do dente é? 209 00:16:50,169 --> 00:16:52,970 É, meu pai me contou sobre ele. 210 00:16:53,973 --> 00:16:57,775 O quê? Seu pai não te contou sobre a fada do dente? 211 00:16:57,843 --> 00:17:02,947 Meu pai? O meu contou histórias diferentes. 212 00:17:03,014 --> 00:17:05,289 Bem, a fada do dente não é uma história. 213 00:17:08,020 --> 00:17:09,787 O que sabe sobre pó de mico, Jesse? 214 00:17:09,787 --> 00:17:12,688 É uma coisa que faz você coçar até o cérebro. 215 00:17:12,824 --> 00:17:16,620 -Pop rocks e coca-cola? -Se misturar, vai parar no hospital. 216 00:17:16,620 --> 00:17:18,730 Tudo mundo sabe disso. 217 00:17:21,433 --> 00:17:23,965 -Não deveria ter isso. -Porque não? 218 00:17:23,965 --> 00:17:25,586 Vai te eletrocutar! 219 00:17:26,639 --> 00:17:29,051 Na verdade, não pode. 220 00:17:29,325 --> 00:17:32,410 É só um brinquedo. Totalmente inofensivo. 221 00:17:32,410 --> 00:17:34,516 Não tem nem bateria. 222 00:17:34,516 --> 00:17:37,874 -Então não pode te dar choque? -Não. De jeito nenhum. 223 00:17:37,874 --> 00:17:39,424 Eu juro. 224 00:17:41,455 --> 00:17:44,396 Ah, está bem. 225 00:17:44,431 --> 00:17:47,985 Só faz tremer na mão. É meio bobo. 226 00:17:48,130 --> 00:17:50,179 Viu? 227 00:17:52,899 --> 00:17:55,900 Como disse mesmo que se chamava? 228 00:18:02,336 --> 00:18:06,077 -Cara, que foi isso? -Tive um palpite e arrisquei. 229 00:18:06,077 --> 00:18:08,234 -Arriscou minha pele por um palpite? -Você está bem. 230 00:18:08,234 --> 00:18:10,902 E sabemos quem transformou a cidade no pior pesadelo de Willy Wonka. 231 00:18:10,902 --> 00:18:12,120 Um garoto. 232 00:18:12,120 --> 00:18:14,014 Tudo o que o Jesse acredita, vira realidade. 233 00:18:14,081 --> 00:18:16,030 Ele acha que a fada do dente parece com o Belushi, 234 00:18:16,030 --> 00:18:18,778 que anéis de fato dão choque. Bum! É o que acontece. 235 00:18:18,778 --> 00:18:20,988 Foi só convencer ele que os anéis não funcionam, 236 00:18:20,988 --> 00:18:23,109 e eles vão de armas à brinquedos imbecis. 237 00:18:23,109 --> 00:18:25,225 Ele nem deve saber que está fazendo isso. 238 00:18:28,997 --> 00:18:31,423 Como ele está fazendo isso? 239 00:18:39,773 --> 00:18:44,522 Procurei o que consegui sobre Jesse Turner. Não é muita coisa. 240 00:18:44,522 --> 00:18:47,908 Bom aluno, ganhou a corrida de carrinhos ano passado. 241 00:18:47,908 --> 00:18:51,084 Mas olha só isso... Jesse foi adotado. 242 00:18:51,152 --> 00:18:53,319 Seus dados de nascimento estão fechados. 243 00:18:53,319 --> 00:18:55,989 -Aí você os abriu, e? -Não listaram um pai. 244 00:18:56,057 --> 00:18:58,558 Mas o nome da mãe biológica do Jesse é Julia Wright. 245 00:18:58,625 --> 00:19:01,916 Ela mora em Elk Creek, do outro lado do estado. 246 00:19:04,486 --> 00:19:07,067 NÃO ULTRAPASSE 247 00:19:27,321 --> 00:19:30,023 O que estiverem vendendo, não estou interessada. 248 00:19:30,091 --> 00:19:34,027 Não somos vendedores. Agentes Page e Plant do FBI. 249 00:19:38,866 --> 00:19:41,043 Ponha seu distintivo na caixinha do correio. 250 00:19:41,099 --> 00:19:42,938 Do seu parceiro também. 251 00:19:57,046 --> 00:19:58,366 O que querem? 252 00:20:00,254 --> 00:20:04,250 Só temos umas perguntas. Sobre seu filho. 253 00:20:04,557 --> 00:20:07,226 Não tenho filho. 254 00:20:08,529 --> 00:20:12,064 Nasceu em 29 de março de 1998 em Omaha. 255 00:20:12,132 --> 00:20:14,071 O colocou pra adoção? 256 00:20:15,936 --> 00:20:17,180 O que tem ele? 257 00:20:17,938 --> 00:20:21,607 Queríamos saber se... 258 00:20:22,944 --> 00:20:26,007 foi uma gravidez normal? 259 00:20:26,386 --> 00:20:29,224 -Houve algo estranho? -Fiquem longe! 260 00:20:29,224 --> 00:20:30,783 Sra. Wright, espere! 261 00:20:35,489 --> 00:20:37,490 Só queremos conversar. 262 00:20:42,263 --> 00:20:46,135 -Não são demônios? -Como sabe sobre demônios? 263 00:20:52,238 --> 00:20:54,006 Eu estava possuída. 264 00:20:55,376 --> 00:20:59,411 Um demônio controlou meu corpo e machuquei pessoas. 265 00:21:00,414 --> 00:21:03,901 -Eu matei pessoas. -Não era você. 266 00:21:04,117 --> 00:21:08,661 Mas eu estava lá. Ouvi uma mulher implorar por piedade. 267 00:21:08,661 --> 00:21:12,859 Senti o sangue de uma jovem escorrer pelas mãos. 268 00:21:13,760 --> 00:21:15,713 Foi assim que soube do sal. 269 00:21:15,713 --> 00:21:18,931 Aprendi truques. Fiquei possuída por meses. 270 00:21:18,931 --> 00:21:21,325 -Quantos meses? -Nove. 271 00:21:25,171 --> 00:21:28,776 -Então seu filho... -É, o tempo todo. 272 00:21:28,942 --> 00:21:33,148 A gravidez, nascimento, tudo. 273 00:21:35,081 --> 00:21:36,649 Eu estava possuída. 274 00:21:38,352 --> 00:21:41,721 A noite em que o bebe nasceu, eu estava sozinha. 275 00:21:43,290 --> 00:21:45,825 A dor era insuportável. 276 00:21:46,794 --> 00:21:51,872 Eu gritava e saia uma risada, pois o demônio estava feliz. 277 00:21:54,201 --> 00:21:58,204 Usou o meu corpo pra dar à luz a uma criança. 278 00:22:04,045 --> 00:22:05,911 Quando acabou, algo mudou. 279 00:22:05,911 --> 00:22:11,056 Talvez o demônio estava cansado ou a dor me ajudou a lutar, mas... 280 00:22:12,653 --> 00:22:14,887 de alguma forma, eu assumi o controle. 281 00:22:16,056 --> 00:22:19,992 E o demônio pranteou dentro de mim. Batia contra meu crânio. 282 00:22:19,992 --> 00:22:22,928 Pensei que minha cabeça ia explodir. 283 00:22:22,996 --> 00:22:26,466 Mas eu sabia. 284 00:22:26,466 --> 00:22:29,166 Sabia o que tinha que fazer. 285 00:22:40,714 --> 00:22:44,684 E quando eu estava sozinha com o bebe... 286 00:22:44,684 --> 00:22:48,451 Uma parte de mim queria matá-lo. 287 00:22:52,859 --> 00:22:55,761 Mas, valha-me Deus, eu não consegui fazer isso. 288 00:22:55,761 --> 00:23:01,488 Então o coloquei pra adoção e fugi. 289 00:23:02,736 --> 00:23:04,604 Quem era o pai? 290 00:23:06,640 --> 00:23:08,474 Eu era virgem. 291 00:23:12,413 --> 00:23:16,930 Já viram meu filho? Ele é humano? 292 00:23:18,886 --> 00:23:23,761 Seu nome é Jesse. Ele mora em Alliance. 293 00:23:24,591 --> 00:23:26,978 É um bom garoto. 294 00:23:30,697 --> 00:23:32,965 E agora? 295 00:23:32,965 --> 00:23:35,219 Precisamos de ajuda. 296 00:23:43,878 --> 00:23:46,214 Suponho que recebeu nossa mensagem. 297 00:23:46,214 --> 00:23:47,980 Foi sorte terem encontrado o garoto. 298 00:23:48,747 --> 00:23:51,791 Sorte mesmo. O que fazemos com ele? 299 00:23:51,791 --> 00:23:53,528 Matem-no. 300 00:23:56,090 --> 00:23:57,657 Cass. 301 00:23:57,724 --> 00:23:59,544 Essa criança é metade-demônio e metade-humano, 302 00:23:59,544 --> 00:24:02,262 mas é muito mais poderosa que os dois. 303 00:24:02,329 --> 00:24:06,290 Outras culturas chamam esse híbrido de cambion ou katako. 304 00:24:06,567 --> 00:24:09,024 Vocês o conhecem como o Anticristo. 305 00:24:20,014 --> 00:24:21,947 Não fui eu. 306 00:24:23,450 --> 00:24:25,855 Quem colocou isso aí? 307 00:24:25,890 --> 00:24:29,555 Enfim, eu não entendo. Jesse é o filho do diabo? 308 00:24:29,590 --> 00:24:31,391 É claro que não. 309 00:24:31,458 --> 00:24:34,527 Sua bíblia erra mais do que acerta. 310 00:24:34,527 --> 00:24:39,080 O Anticristo não é filho de Lúcifer. É só prole de demônio. 311 00:24:39,080 --> 00:24:43,176 Mas é uma das melhores armas do diabo na guerra contra o Céu. 312 00:24:43,176 --> 00:24:46,480 Se Jesse é um morteiro demoníaco, então por que está em Nebraska? 313 00:24:46,480 --> 00:24:49,043 Os demônios o perderam. Não conseguem achá-lo. 314 00:24:49,043 --> 00:24:51,326 -Mas estão procurando. -E o perderam porque...? 315 00:24:51,361 --> 00:24:55,513 Por causa do poder da criança. Esconde ele de anjos e demônios. 316 00:24:55,548 --> 00:24:56,782 Por enquanto. 317 00:24:56,850 --> 00:24:59,865 Ele tem tipo um campo de força ao redor dele. 318 00:24:59,865 --> 00:25:01,790 Que ótimo. Problema resolvido. 319 00:25:01,790 --> 00:25:05,109 Com a volta do Lúcifer, a criança vai ficando mais forte. 320 00:25:05,109 --> 00:25:08,478 Em breve fará mais do que dar vida a alguns brinquedos. 321 00:25:08,495 --> 00:25:11,731 Algo que trará os demônios até ele. 322 00:25:11,798 --> 00:25:14,200 Os demônios acharão essa criança. 323 00:25:14,268 --> 00:25:17,837 Lúcifer converterá esse garoto aos seus propósitos. 324 00:25:17,904 --> 00:25:19,839 E com uma palavra, 325 00:25:19,839 --> 00:25:24,194 essa criança destruirá as hostes do Céu. 326 00:25:24,611 --> 00:25:28,979 Está dizendo que Jesse vai destruir os anjos? 327 00:25:28,979 --> 00:25:31,584 Não podemos permitir que isso aconteça. 328 00:25:34,655 --> 00:25:36,489 Espere. 329 00:25:37,658 --> 00:25:41,644 Somos os mocinhos. Não matamos crianças. 330 00:25:43,697 --> 00:25:45,531 Um ano atrás, 331 00:25:45,599 --> 00:25:49,717 você faria qualquer coisa pra ganhar essa guerra. 332 00:25:49,717 --> 00:25:51,350 As coisas mudam. 333 00:25:55,242 --> 00:25:58,444 Não vamos matá-lo, beleza? 334 00:25:58,512 --> 00:26:02,025 Mas também não podemos deixá-lo aqui. Sabemos disso. 335 00:26:02,025 --> 00:26:05,967 Então o levaremos pro Bobby. Saberá o que fazer. 336 00:26:05,967 --> 00:26:07,784 Vai sequestrá-lo? 337 00:26:08,422 --> 00:26:10,022 O que está havendo nessa cidade 338 00:26:10,090 --> 00:26:12,625 é o que acontece quando essa coisa está feliz. 339 00:26:12,693 --> 00:26:15,834 Imagina quando ele estiver zangado. 340 00:26:16,664 --> 00:26:19,374 Além do mais, como vão segurá-lo? 341 00:26:19,374 --> 00:26:22,095 Com um pensamento, ele pode estar do outro lado do mundo. 342 00:26:22,670 --> 00:26:25,528 Então falamos a verdade. 343 00:26:25,528 --> 00:26:28,320 Diz que Jesse está destinado pra ir pro lado negro, beleza. 344 00:26:28,320 --> 00:26:32,036 Mas ainda não foi. Então se falarmos pra ele, o que ele é, 345 00:26:32,036 --> 00:26:34,079 o Apocalipse, tudo... 346 00:26:34,079 --> 00:26:36,453 Ele poderá tomar a decisão certa. 347 00:26:42,323 --> 00:26:44,971 Você não tomou. 348 00:26:46,227 --> 00:26:49,801 E eu não posso correr esse risco. 349 00:26:56,770 --> 00:26:59,439 Droga. 350 00:27:13,454 --> 00:27:16,891 -Desculpe. -Não esquenta. Está bem? 351 00:27:16,891 --> 00:27:20,760 Sim. Só que hoje foi um pouco conturbado. 352 00:27:20,828 --> 00:27:23,629 Falar com os Winchesters faz isso com a gente. 353 00:27:24,598 --> 00:27:26,898 Não me reconhece, docinho? 354 00:27:27,701 --> 00:27:30,436 Tivemos altas diversões juntos, não tivemos? 355 00:27:30,504 --> 00:27:33,740 E então nos roubou uma coisa, escondeu. 356 00:27:33,807 --> 00:27:36,809 Isso foi muito feio da sua parte. 357 00:27:36,877 --> 00:27:40,212 Então observamos e esperamos. 358 00:27:40,280 --> 00:27:41,848 E agora... 359 00:27:41,915 --> 00:27:44,250 Eles te disseram onde ele está, não foi? 360 00:27:44,317 --> 00:27:47,828 Acho que está na hora de visitar nosso filho. 361 00:28:25,025 --> 00:28:27,092 Não tenha medo. 362 00:28:27,160 --> 00:28:29,545 Não o machucarei. 363 00:28:39,039 --> 00:28:43,268 -Mãe! Pai! -Seus pais estão dormindo. 364 00:28:43,644 --> 00:28:46,742 Eu lhe garanto que não vão acordar até o amanhecer. 365 00:28:53,053 --> 00:28:55,087 Eu lamento. 366 00:29:03,330 --> 00:29:06,958 Tinha um cara aqui? Com capa de chuva? 367 00:29:36,211 --> 00:29:41,407 -Ele era amigo de vocês? -Ele? Não. 368 00:29:42,919 --> 00:29:45,156 Eu fiz isso. 369 00:29:46,555 --> 00:29:48,563 Mas como eu fiz isso? 370 00:29:51,059 --> 00:29:54,266 -Você é um super-herói. -Sou? 371 00:29:56,064 --> 00:29:59,068 Quem mais poderia transformar alguém em um brinquedo? 372 00:29:59,068 --> 00:30:03,912 Você é o super-homem, sem a capa e as botas. 373 00:30:07,109 --> 00:30:09,406 Meu parceiro e eu, 374 00:30:09,406 --> 00:30:12,166 trabalhamos para uma agencia secreta do governo. 375 00:30:12,166 --> 00:30:15,852 É nossa tarefa achar crianças com poderes especiais. 376 00:30:15,852 --> 00:30:20,085 Estamos aqui pra levá-lo para uma base escondida em Dakota do Sul, 377 00:30:20,085 --> 00:30:23,156 onde será treinado pra lutar contra o mal. 378 00:30:23,191 --> 00:30:26,463 -Como os x-men? -Exatamente como eles. 379 00:30:27,229 --> 00:30:29,200 O cara pra quem estamos te levando, 380 00:30:29,200 --> 00:30:30,898 está até numa cadeira de rodas. 381 00:30:30,966 --> 00:30:34,625 Você será um herói. Salvará vidas, pegará as gurias. 382 00:30:34,903 --> 00:30:36,972 Parece divertido, não? 383 00:30:40,409 --> 00:30:42,819 Estão mentindo pra você. 384 00:30:46,215 --> 00:30:51,110 Fica aí, bonitão. Não posso machucá-lo. São ordens. 385 00:30:51,110 --> 00:30:55,142 Já, você? Machucá-lo é animador. 386 00:31:00,563 --> 00:31:02,129 Deixe-o em paz! 387 00:31:04,933 --> 00:31:07,669 Você está lindo! 388 00:31:07,737 --> 00:31:12,419 -Tem os olhos do seu pai. -Quem é você? 389 00:31:12,454 --> 00:31:15,402 -Sou sua mãe. -É nada. 390 00:31:15,978 --> 00:31:20,469 Você é metade-humano e metade nós. 391 00:31:20,469 --> 00:31:22,339 Ela quer dizer demônios, Jesse! 392 00:31:27,289 --> 00:31:30,233 Essas pessoas que você chama de pais, 393 00:31:30,233 --> 00:31:33,518 mentiram pra você também. Você não é deles. Não mesmo. 394 00:31:33,662 --> 00:31:37,110 -Meus pais me amam. -Será? 395 00:31:37,110 --> 00:31:39,233 É por isso que te deixam sozinho o dia todo? 396 00:31:39,301 --> 00:31:41,497 Porque te amam tanto? 397 00:31:41,497 --> 00:31:44,038 Essas pessoas, esses impostores... 398 00:31:44,106 --> 00:31:46,857 Te disseram que a fada do dente era real 399 00:31:46,857 --> 00:31:48,430 e que seus brinquedos podiam machucá-lo, 400 00:31:48,430 --> 00:31:49,911 e muitas outras coisas que são mentira. 401 00:31:49,978 --> 00:31:53,378 Te amam tanto que tornaram sua vida uma mentira. 402 00:31:54,783 --> 00:31:57,685 Olhe no seu coração, Jesse. 403 00:31:57,753 --> 00:32:01,378 Sempre soube que não era filho deles, que era diferente. 404 00:32:02,224 --> 00:32:06,926 Todo mundo mentiu pra você. Não são agentes do FBI. 405 00:32:09,418 --> 00:32:13,439 -E você não é um super-herói. -O que sou então? 406 00:32:13,439 --> 00:32:18,514 Você é poderoso. Pode ter e fazer o que quiser. 407 00:32:18,514 --> 00:32:20,521 Não a escute, Jesse! 408 00:32:20,576 --> 00:32:22,076 Te trataram como uma criança. 409 00:32:22,144 --> 00:32:24,579 Ninguém confiou em você. Todos mentiram pra você. 410 00:32:24,647 --> 00:32:26,515 Isso não te deixa com raiva? 411 00:32:37,960 --> 00:32:41,056 Viu? Te deixa com raiva. 412 00:32:42,965 --> 00:32:44,899 Mas estou te dizendo a verdade, Jesse. 413 00:32:44,967 --> 00:32:47,607 Não seria melhor se não existisse mentiras? 414 00:32:48,103 --> 00:32:52,413 Venha comigo... E pode limpar tudo. 415 00:32:52,413 --> 00:32:53,575 Recomeçar. 416 00:32:53,642 --> 00:32:57,256 Imagina isso. Um mundo sem mentiras. 417 00:33:02,485 --> 00:33:04,887 Ela tem razão. Mentimos pra você. 418 00:33:04,887 --> 00:33:07,190 Mas te direi a verdade. 419 00:33:09,424 --> 00:33:12,902 Só quero lhe dizer... 420 00:33:12,995 --> 00:33:14,562 Pare com isso. 421 00:33:15,430 --> 00:33:17,781 Eu quero ouvir o que ele tem a dizer. 422 00:33:18,801 --> 00:33:21,752 É mais forte do que pensei. 423 00:33:23,405 --> 00:33:27,513 Mentimos pra você. Desculpe. 424 00:33:27,910 --> 00:33:29,753 Eis a verdade: 425 00:33:30,546 --> 00:33:32,581 Sou Sam Winchester. 426 00:33:32,581 --> 00:33:34,916 Esse é meu irmão, Dean. 427 00:33:34,984 --> 00:33:36,951 Nós caçamos monstros. 428 00:33:37,019 --> 00:33:40,341 Exceto no caso de você ser o monstro, né, Sammy? 429 00:33:40,341 --> 00:33:42,250 Essa mulher bem aí, seu nome é Julia. 430 00:33:43,258 --> 00:33:47,698 Ela é sua mãe, mas a coisa dentro dela, 431 00:33:47,698 --> 00:33:49,731 a coisa com a qual você está conversando... 432 00:33:49,798 --> 00:33:52,456 -é um demônio. -Um demônio? 433 00:33:52,456 --> 00:33:54,850 Ele só faz mentir pra você desde que o conheceu. 434 00:33:54,850 --> 00:33:57,702 Não o escute. Castigue-o. 435 00:33:57,702 --> 00:33:59,553 Sente-se e cale a boca. 436 00:34:05,418 --> 00:34:10,802 Tem uma guerra entre anjos e demônios, 437 00:34:10,802 --> 00:34:13,755 e você faz parte dela. 438 00:34:14,356 --> 00:34:18,497 -Sou só uma criança. -Pode ir com ela se quiser. 439 00:34:18,694 --> 00:34:21,028 Não posso impedi-lo. Ninguém pode. 440 00:34:21,307 --> 00:34:25,313 Mas se você for, milhões de pessoas morrerão. 441 00:34:25,333 --> 00:34:28,134 Ela disse que sou metade-demônio. É verdade? 442 00:34:28,134 --> 00:34:31,567 Sim. Mas você é metade-humano também. 443 00:34:32,174 --> 00:34:36,146 Pode fazer a coisa certa aqui. Tem escolhas, Jesse. 444 00:34:36,344 --> 00:34:40,352 Mas se fizer as erradas, elas te assombrarão pelo resto da vida. 445 00:34:40,352 --> 00:34:43,044 Por que está me dizendo isso? 446 00:34:43,044 --> 00:34:45,863 Porque tenho que acreditar que alguém pode fazer a escolha certa, 447 00:34:45,863 --> 00:34:49,672 mesmo eu não tendo conseguido. 448 00:34:56,799 --> 00:34:58,599 Sai dela. 449 00:35:14,282 --> 00:35:18,037 -Como fez isso? -Fazendo. 450 00:35:18,072 --> 00:35:20,188 Guri... 451 00:35:20,323 --> 00:35:22,423 você é demais. 452 00:35:29,701 --> 00:35:32,089 Ela vai ficar bem? 453 00:35:34,481 --> 00:35:37,024 Com o tempo. 454 00:35:47,318 --> 00:35:50,053 Olha, a verdade é que... 455 00:35:50,466 --> 00:35:52,808 ele é meio meu amigo. 456 00:35:52,843 --> 00:35:55,426 Será que poderia transformá-lo de volta? 457 00:35:55,426 --> 00:35:59,581 -Ele tentou me matar. -Ah, é. 458 00:35:59,581 --> 00:36:03,624 Mas ele é um bom sujeito. Só estava confuso. 459 00:36:07,105 --> 00:36:11,874 Está bem. Foi uma longa noite. Falamos disso depois. 460 00:36:14,212 --> 00:36:16,279 E agora? 461 00:36:20,017 --> 00:36:22,989 Agora o levamos a algum lugar seguro, 462 00:36:23,191 --> 00:36:26,853 vamos treiná-lo. Será útil em uma luta, guri. 463 00:36:26,924 --> 00:36:29,110 E se eu não quiser lutar? 464 00:36:36,801 --> 00:36:39,569 Você é poderoso. 465 00:36:39,637 --> 00:36:42,277 Mais poderoso do que 466 00:36:42,984 --> 00:36:45,798 qualquer coisa que já vimos. 467 00:36:45,798 --> 00:36:48,561 -Isso te torna... -Uma aberração? 468 00:36:51,616 --> 00:36:53,616 Pra algumas pessoas, talvez. 469 00:36:53,685 --> 00:36:55,618 Mas não pra nós. 470 00:36:55,687 --> 00:36:58,472 Nós também somos aberrações. 471 00:36:59,737 --> 00:37:03,722 -Não posso ficar aqui, né? -Não. 472 00:37:03,728 --> 00:37:07,067 Os demônios sabem onde está, e virão mais. 473 00:37:10,434 --> 00:37:13,203 Eu não irei sem meus pais. 474 00:37:14,505 --> 00:37:18,417 Não há nada mais importante do que família. Entendemos isso. 475 00:37:18,676 --> 00:37:22,533 E se realmente quer levá-los contigo, nós te apoiaremos. 476 00:37:22,533 --> 00:37:26,586 Mas tem que entender, que vai ser perigoso pra eles também. 477 00:37:26,617 --> 00:37:29,988 -Como assim? -Nosso pai... 478 00:37:29,988 --> 00:37:32,861 Ele nos levava consigo pra todo lugar. 479 00:37:32,961 --> 00:37:35,335 -Onde ele está agora? -Morto. 480 00:37:35,359 --> 00:37:37,193 Um demônio o matou. 481 00:37:38,429 --> 00:37:40,263 Olha, Jesse. 482 00:37:40,331 --> 00:37:43,124 Depois que estiver nessa luta... 483 00:37:45,103 --> 00:37:49,525 você estará nela até o fim. Na vitória ou derrota. 484 00:37:50,975 --> 00:37:54,302 -O que devo fazer? -Não sabemos lhe dizer. 485 00:37:54,302 --> 00:37:58,453 A escolha é sua. Não é justo, eu sei. 486 00:38:01,352 --> 00:38:03,220 Posso ir ver meus pais? 487 00:38:05,390 --> 00:38:08,859 Preciso me despedir. 488 00:38:11,529 --> 00:38:12,862 Claro. 489 00:39:17,361 --> 00:39:19,843 Ele está lá em cima já faz um tempo. 490 00:39:29,090 --> 00:39:30,856 Ele se foi. 491 00:39:31,692 --> 00:39:34,511 -Pra onde? -Não sei. 492 00:39:34,528 --> 00:39:37,097 Jesse colocou todo mundo na cidade de volta ao normal, 493 00:39:37,164 --> 00:39:40,790 os que ainda estavam vivos. Daí desapareceu. 494 00:39:49,543 --> 00:39:51,611 O que diz? 495 00:39:56,550 --> 00:39:59,219 Que ele tinha que partir pra manter seus pais à salvo, 496 00:39:59,219 --> 00:40:02,486 que ele os ama, e que lamenta. 497 00:40:04,959 --> 00:40:06,692 Como o achamos? 498 00:40:06,760 --> 00:40:09,492 Com os poderes do garoto, não podemos. 499 00:40:09,614 --> 00:40:11,545 A não ser que ele queira ser achado. 500 00:40:17,104 --> 00:40:19,439 Acha que Jesse vai ficar bem? 501 00:40:20,741 --> 00:40:22,275 Eu espero que sim. 502 00:40:25,612 --> 00:40:29,308 Destruímos a vida daquele guri contando a verdade. 503 00:40:31,319 --> 00:40:33,586 Não tínhamos escolha, Dean. 504 00:40:37,425 --> 00:40:40,889 Estou começando a entender porque os pais mentem pros filhos. 505 00:40:41,195 --> 00:40:47,167 Quer que acreditem que a pior coisa é misturar pop rocks com coca. 506 00:40:47,268 --> 00:40:49,702 Protegê-los do verdadeiro mal. 507 00:40:50,904 --> 00:40:53,306 Querem que vão pra cama se sentindo seguros. 508 00:40:53,306 --> 00:40:56,305 Se isso envolve mentir, que seja. 509 00:41:00,448 --> 00:41:03,483 Quanto mais eu penso nisso.. 510 00:41:03,551 --> 00:41:06,135 mais eu queria que o pai tivesse mentido pra nós. 511 00:41:07,088 --> 00:41:09,155 É, eu também. 512 00:41:11,156 --> 00:41:18,449 Tradução e Sincronia: Spo0ok e Brubs