1
00:00:00,082 --> 00:00:01,082
NA ÉPOCA
2
00:00:01,083 --> 00:00:03,651
Escolheu um demônio
ao invés do seu irmão.
3
00:00:03,651 --> 00:00:04,786
E olha no que deu.
4
00:00:04,854 --> 00:00:08,657
Fui eu. Iniciei o Apocalipse
e libertei Lúcifer.
5
00:00:08,657 --> 00:00:09,824
Sinto muito.
6
00:00:09,892 --> 00:00:13,866
Eu daria qualquer coisa
pra reverter tudo isso.
7
00:00:13,866 --> 00:00:15,797
Sei que faria.
8
00:00:15,931 --> 00:00:17,887
Se vamos ser um time,
eu e você,
9
00:00:17,887 --> 00:00:19,418
tem que ser
toma lá, dá cá.
10
00:00:19,418 --> 00:00:21,365
Vamos meter a mão
no que estiver à frente,
11
00:00:21,365 --> 00:00:23,337
meter a peia,
e morrer lutando.
12
00:00:23,337 --> 00:00:24,673
Estou à bordo.
13
00:00:24,709 --> 00:00:27,321
AGORA
14
00:00:48,771 --> 00:00:50,462
Vai logo!
Sai daqui!
15
00:00:50,462 --> 00:00:53,145
Vai logo! Vai!
16
00:01:14,000 --> 00:01:14,956
Jimmy?
17
00:01:29,104 --> 00:01:30,672
Mandei você ir dormir.
18
00:01:30,740 --> 00:01:33,408
Não posso.
Estou morto.
19
00:01:33,475 --> 00:01:37,412
O que é isso? Ketchup?
Que nojo!
20
00:01:37,479 --> 00:01:39,581
Ai! Você é má!
21
00:01:39,649 --> 00:01:42,128
É pra isso que seus
pais me pagam. Ser malvada.
22
00:01:42,128 --> 00:01:44,421
-Cama, agora.
-Certo, espera.
23
00:01:44,421 --> 00:01:46,220
Espera.
24
00:01:46,288 --> 00:01:49,303
Vou dormir se me deixar
tocar nos seus seios.
25
00:01:49,303 --> 00:01:50,865
Vai!
26
00:02:41,677 --> 00:02:45,313
Vou levar Amber pra casa.
Não espere acordada.
27
00:02:52,221 --> 00:02:55,942
Amber.
Amber?
28
00:02:57,593 --> 00:02:59,393
Amber?
29
00:03:14,009 --> 00:03:15,710
Francine!
30
00:03:16,912 --> 00:03:21,226
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Brubs
31
00:03:22,111 --> 00:03:24,457
"EU CREIO QUE AS
CRIANÇAS SÃO NOSSO FUTURO"
32
00:03:24,852 --> 00:03:26,653
Agentes Page e Plant do FBI.
33
00:03:26,720 --> 00:03:28,688
O que traz os senhores
por aqui?
34
00:03:28,756 --> 00:03:30,823
Precisamos ver o corpo
de Amber Greer.
35
00:03:30,891 --> 00:03:32,925
Sério?
Pra quê?
36
00:03:32,993 --> 00:03:36,996
A polícia disse que algo
arranhou seu crânio adentro.
37
00:03:37,064 --> 00:03:40,824
Não leram o laudo da autópsia
que mandei por email pela manhã?
38
00:03:41,268 --> 00:03:43,736
Tivemos problemas no servidor.
39
00:03:57,384 --> 00:04:00,192
Quando a trouxeram, achávamos
que tinha sido atacada
40
00:04:00,192 --> 00:04:02,889
-por um lobo ou coisa do tipo.
-Ou coisa do tipo.
41
00:04:02,889 --> 00:04:05,191
Mas estávamos errados.
42
00:04:07,394 --> 00:04:09,729
-Isso é...
-Uma unha postiça.
43
00:04:09,729 --> 00:04:12,126
Achamos em seu
lóbulo temporal.
44
00:04:12,126 --> 00:04:13,448
Isso é possível?
45
00:04:13,448 --> 00:04:15,505
Está dizendo que ela fez
isso a si mesma?
46
00:04:15,505 --> 00:04:18,237
Estou. Ela arranhou
até o cérebro.
47
00:04:18,305 --> 00:04:21,307
Deve ter durado horas
e doído pacas, mas...
48
00:04:21,374 --> 00:04:23,748
-É possível sim.
-Como?
49
00:04:23,748 --> 00:04:26,629
Pode escolher a abreviação:
TOC, PCP.
50
00:04:26,629 --> 00:04:28,748
Tudo significa "loucura".
51
00:04:28,816 --> 00:04:32,207
Na minha opinião, foi algum
tipo de coceira imaginária.
52
00:04:32,207 --> 00:04:34,353
Digo, num caso
bem extremo, mas...
53
00:04:34,421 --> 00:04:36,889
-Coceira imaginária?
-É.
54
00:04:38,959 --> 00:04:43,763
Alguém só precisa falar
na coceira, ou até pensar nela.
55
00:04:43,763 --> 00:04:45,431
E de repente, não se
consegue parar de coçar.
56
00:04:45,431 --> 00:04:47,000
Obrigado, doutor.
57
00:04:52,105 --> 00:04:55,341
Uma dessas perguntas
podem parecer estranhas,
58
00:04:55,408 --> 00:04:58,177
mas, por favor, sejam
indulgentes comigo.
59
00:04:58,245 --> 00:05:02,235
-Notaram pontos frios na casa?
-Não.
60
00:05:02,817 --> 00:05:06,285
-E quanto a cheiros estranhos?
-Cheiros?
61
00:05:06,353 --> 00:05:11,958
-O que está procurando?
-Ainda não sei.
62
00:05:14,661 --> 00:05:16,896
É Jimmy, certo?
63
00:05:19,166 --> 00:05:22,835
-Amber era a sua babá?
-Sim, senhor.
64
00:05:22,903 --> 00:05:25,638
A maioria das minhas babás
eram uma droga.
65
00:05:25,705 --> 00:05:28,875
Principalmente a Sra. Chancey.
Ela só ligava pra duas coisas...
66
00:05:28,942 --> 00:05:31,777
Dinastia e hora de dormir.
67
00:05:35,049 --> 00:05:37,842
-Viu algo estranho na noite?
-Não, senhor.
68
00:05:39,687 --> 00:05:41,387
Tem certeza?
69
00:05:41,387 --> 00:05:43,946
Contaria se soubesse
de alguma uma coisa.
70
00:05:43,946 --> 00:05:47,426
Eu garanto.
Juro por Deus.
71
00:05:50,163 --> 00:05:51,864
Jimmy, eu...
72
00:05:52,900 --> 00:05:56,302
-Sei que está mentindo.
-Não estou.
73
00:06:02,843 --> 00:06:07,679
Vamos começar a falar a verdade,
ou teremos que ir à delegacia?
74
00:06:09,851 --> 00:06:12,978
O garoto disse que colocou isso
na escova de cabelo da babá.
75
00:06:12,978 --> 00:06:16,289
Dean, pó de mico nunca faria
a garota coçar o cérebro.
76
00:06:16,356 --> 00:06:17,790
São só sementes
de bordo trituradas.
77
00:06:17,790 --> 00:06:19,792
Se tiver outras teorias,
sou todo ouvidos.
78
00:06:23,230 --> 00:06:24,530
Oi.
79
00:06:25,833 --> 00:06:28,267
Estaremos aí.
80
00:06:36,310 --> 00:06:37,877
O que aconteceu?
81
00:06:37,945 --> 00:06:39,946
-O cara foi eletrocutado.
-Sabe como foi?
82
00:06:40,013 --> 00:06:44,273
Talvez um fio solto ou um algum
equipamento deu curto.
83
00:06:44,273 --> 00:06:45,718
Até agora não achamos nada.
84
00:06:45,718 --> 00:06:49,046
-Alguma testemunha?
-Aquele cara ali. Sr. Stanley.
85
00:06:49,046 --> 00:06:52,616
Ele disse que viu, mas...
Não diz coisa com coisa.
86
00:06:52,616 --> 00:06:54,653
-Está caduco.
-Obrigado.
87
00:06:59,432 --> 00:07:03,169
-Sr. Stanley?
-Foi só uma brincadeira.
88
00:07:03,237 --> 00:07:06,739
Não sabia que ia
funcionar de verdade.
89
00:07:06,806 --> 00:07:08,206
O que ia funcionar?
90
00:07:09,309 --> 00:07:14,947
Tudo o que fiz...
foi apertar sua mão.
91
00:07:31,031 --> 00:07:34,600
-Está pronto?
-Manda ver, Sr. Wizard.
92
00:07:52,185 --> 00:07:54,419
"É isso aí, porco."
93
00:07:56,023 --> 00:07:58,070
Que diacho?
94
00:07:58,658 --> 00:08:01,087
Não era pra ter funcionado.
95
00:08:01,087 --> 00:08:04,229
Essas coisas
nem tem bateria.
96
00:08:04,297 --> 00:08:07,299
Então... o que acha?
Objetos amaldiçoados?
97
00:08:07,366 --> 00:08:09,034
Parece bom.
98
00:08:09,603 --> 00:08:13,338
Talvez haja uma bruxa
poderosa na cidade.
99
00:08:17,644 --> 00:08:22,581
Alguma ligação entre o anel
que dá choque e o pó de mico?
100
00:08:22,581 --> 00:08:25,447
Um foi feito na China
e o outro no México,
101
00:08:25,447 --> 00:08:28,086
mas os dois foram
comprados na mesma loja.
102
00:08:42,402 --> 00:08:43,769
Sam!
103
00:08:57,284 --> 00:08:59,351
Bem-vindos ao Conjurador.
104
00:08:59,418 --> 00:09:01,820
Santuário da magia
e do mistério.
105
00:09:01,888 --> 00:09:04,541
-É o dono?
-Sou.
106
00:09:04,541 --> 00:09:08,193
Vendeu anéis que dão choque
e pós de mico recentemente?
107
00:09:08,193 --> 00:09:10,332
É, uma grande quantia
de um de cada.
108
00:09:10,332 --> 00:09:12,931
Eles não são exatamente
itens de sucesso.
109
00:09:12,999 --> 00:09:17,435
Querem comprar
alguma coisa, ou o quê?
110
00:09:17,504 --> 00:09:19,037
Tem muitos clientes?
111
00:09:19,105 --> 00:09:21,039
As crianças aparecem.
112
00:09:21,107 --> 00:09:24,284
Não compram muito, mas estão mais
do que felizes em quebrar coisas.
113
00:09:24,897 --> 00:09:30,031
Hoje em dia, só curtem iPhones
e filmes de vampiros se beijando.
114
00:09:30,031 --> 00:09:32,684
-Isso tudo me deixa..
-Com raiva?
115
00:09:34,187 --> 00:09:36,655
É, estou com raiva.
116
00:09:36,655 --> 00:09:39,712
Essa loja tem sido minha
vida por 20 anos.
117
00:09:39,712 --> 00:09:41,851
E agora está jogada
às traças.
118
00:09:41,851 --> 00:09:44,496
-Por isso os odeia?
-Acho que sim.
119
00:09:44,496 --> 00:09:46,511
Queria poder fazer
alguma coisa a respeito?
120
00:09:46,511 --> 00:09:50,172
-É, acho que sim.
-Então, está se vingando...
121
00:09:51,010 --> 00:09:53,472
com isso.
122
00:10:02,349 --> 00:10:05,869
Algo me diz que esse cara
não é um bruxo poderoso.
123
00:10:05,869 --> 00:10:08,221
Desculpa.
124
00:10:14,828 --> 00:10:16,564
Vou colocar esse dente
embaixo do seu travesseiro,
125
00:10:16,631 --> 00:10:20,701
e quando estiver dormindo,
a fada do dente virá
126
00:10:20,701 --> 00:10:22,337
e o trocará por uma moeda.
127
00:10:22,337 --> 00:10:25,243
Então um maluco vai vir
ao meu quarto
128
00:10:25,243 --> 00:10:28,631
enquanto eu estiver dormindo
e pegar meu dente?
129
00:10:28,631 --> 00:10:31,411
Parece assustador.
Não, obrigada.
130
00:10:31,411 --> 00:10:33,213
Vamos.
131
00:10:43,525 --> 00:10:45,592
Boa noite, doçura.
132
00:11:36,545 --> 00:11:37,978
Fique parado.
133
00:11:37,978 --> 00:11:41,381
Talvez sinta um
pequeno incômodo.
134
00:11:53,839 --> 00:11:56,741
Bem, eu agradeço,
enfermeira Fremont.
135
00:11:56,809 --> 00:11:59,859
-Por favor, me chame de Jen.
-Então será Jen.
136
00:12:04,383 --> 00:12:07,639
Qual é a do desdentado?
Cáries malditas o assustaram?
137
00:12:07,674 --> 00:12:10,552
É, quase isso.
Ele deu uma descrição.
138
00:12:11,022 --> 00:12:15,226
1,55m, 150kg,
asas e um tutu rosa.
139
00:12:15,293 --> 00:12:16,861
Ele disse que era
a fada do dente.
140
00:12:16,928 --> 00:12:18,978
Obviamente ele estava sob
o efeito de analgésicos.
141
00:12:18,978 --> 00:12:20,625
Talvez.
O que quer que tenha sido,
142
00:12:20,625 --> 00:12:24,459
atravessou portas e janelas
trancadas, sem acionar o alarme.
143
00:12:24,459 --> 00:12:26,237
Fala sério, a fada do dente?
144
00:12:26,237 --> 00:12:29,073
E deixou 32 moedas
debaixo do travesseiro dele.
145
00:12:29,073 --> 00:12:31,171
Uma pra cada dente.
146
00:12:32,277 --> 00:12:35,131
Se isso é loucura,
o que vou falar é mais ainda.
147
00:12:35,131 --> 00:12:36,953
Tem uns garotos lá em cima,
com úlceras de estômago,
148
00:12:36,953 --> 00:12:39,183
por terem misturado o doce
pop rocks com coca-cola.
149
00:12:39,183 --> 00:12:43,416
Um outro cara,
a cara dele ficou assim.
150
00:12:43,422 --> 00:12:45,484
Assim como?
151
00:12:52,531 --> 00:12:55,733
Ele segurou por muito tempo
e ficou assim.
152
00:12:55,533 --> 00:12:57,892
Estão trazendo
um cirurgião plástico.
153
00:12:58,837 --> 00:13:02,047
Então, se adicionar
isso tudo...
154
00:13:04,010 --> 00:13:05,810
Não tenho ideia.
155
00:13:07,180 --> 00:13:09,513
Achei que kikos marinhos
existissem.
156
00:13:09,513 --> 00:13:11,816
E existem. São artémias.
157
00:13:11,884 --> 00:13:13,451
Não, digo... tipo
nos comerciais.
158
00:13:13,519 --> 00:13:17,822
A esposa kiko marinho cozinha
pro esposo kiko marinho,
159
00:13:17,890 --> 00:13:22,185
e os filhos brincam com o cachorro
no castelo de verdade.
160
00:13:22,185 --> 00:13:24,371
-Eu tinha 6 anos, mas acreditava.
-Certo.
161
00:13:24,385 --> 00:13:28,866
O negócio é que,
talvez essa seja a ligação.
162
00:13:28,934 --> 00:13:30,799
A fada do dente,
pop rocks com coca-cola,
163
00:13:30,799 --> 00:13:32,303
o anel que dá choque
em você.
164
00:13:32,303 --> 00:13:34,472
Todas são mentiras
que as crianças acreditam.
165
00:13:34,540 --> 00:13:36,641
E agora estão se tornando
realidade.
166
00:13:36,641 --> 00:13:39,093
O que estiver fazendo isso,
está remontando a realidade.
167
00:13:39,093 --> 00:13:41,111
Tem poderes
de um deus ou...
168
00:13:41,179 --> 00:13:43,748
ou de um Ilusionista.
169
00:13:43,816 --> 00:13:46,493
É, com o senso de humor
de uma criança de 9 anos.
170
00:13:47,486 --> 00:13:48,819
Ou com o seu.
171
00:13:56,995 --> 00:13:59,594
Cara, sério...
Ainda com o pernil?
172
00:13:59,594 --> 00:14:02,834
Não temos geladeira.
173
00:14:02,901 --> 00:14:04,936
Bom, achei uma coisa.
174
00:14:05,003 --> 00:14:06,136
Aqui.
175
00:14:06,204 --> 00:14:09,206
O ataque da fada
do dente foi aqui.
176
00:14:09,206 --> 00:14:12,030
O pop rocks aqui,
e tem o pó de mico,
177
00:14:12,030 --> 00:14:13,550
rosto congelado
e anel que dá choque,
178
00:14:13,550 --> 00:14:15,212
todos localizados
em uma área de 500m².
179
00:14:15,280 --> 00:14:18,992
Então dentro dessa zona,
a fantasia se torna realidade.
180
00:14:19,027 --> 00:14:20,918
Parece que sim.
181
00:14:20,986 --> 00:14:22,520
Onde fica o núcleo?
182
00:14:22,588 --> 00:14:26,891
4 acres de fazenda
e uma casa.
183
00:14:29,027 --> 00:14:31,925
Nosso hotel por acaso,
não fica nesse círculo?
184
00:14:32,263 --> 00:14:34,615
Fica.
Por quê?
185
00:14:39,836 --> 00:14:44,082
Bicho... isso não é o que
eu acho que seja, é?
186
00:14:44,276 --> 00:14:46,823
Fiquei entediado. Aquela
enfermeira era gostosa.
187
00:14:47,046 --> 00:14:50,648
Sabe que pode ficar cego
por isso também.
188
00:14:50,716 --> 00:14:53,083
Dê-me 5min e vamos
checar aquela casa.
189
00:14:55,854 --> 00:14:57,889
Ei, não use meu barbeador!
190
00:15:35,255 --> 00:15:36,241
Posso ajudá-los?
191
00:15:36,241 --> 00:15:40,810
-Oi! Qual é o seu nome?
-Quem quer saber?
192
00:15:43,301 --> 00:15:46,937
O FBI.
193
00:15:47,839 --> 00:15:49,440
Deixa eu ver isso.
194
00:15:51,243 --> 00:15:53,477
Então o quê?
Vocês não batem na porta?
195
00:15:54,780 --> 00:15:57,381
-Seus pais estão em casa?
-Eles trabalham.
196
00:15:57,448 --> 00:16:00,989
Podemos te fazer umas perguntas?
Dar uma olhada pela casa.
197
00:16:01,386 --> 00:16:02,853
Não sei.
198
00:16:02,921 --> 00:16:06,555
Vai, pode confiar na gente.
Somos as autoridades.
199
00:16:17,970 --> 00:16:20,471
-O que é isso?
-Chama-se sopa.
200
00:16:20,538 --> 00:16:22,840
Esquentamos e comemos.
201
00:16:24,443 --> 00:16:27,311
Certo, eu sei.
É só que...
202
00:16:28,847 --> 00:16:31,311
Eu também costumava
fazer meu jantar.
203
00:16:31,311 --> 00:16:33,317
-Quando eu era criança.
-Não sou criança.
204
00:16:34,252 --> 00:16:36,353
Não, eu sei.
205
00:16:38,056 --> 00:16:40,856
-A propósito, sou Robert.
-Jesse.
206
00:16:40,856 --> 00:16:43,360
Jesse? Prazer em te conhecer.
207
00:16:43,918 --> 00:16:46,453
-Desenhou isso?
-É a fada do dente.
208
00:16:47,499 --> 00:16:50,169
É assim que acha
que a fada do dente é?
209
00:16:50,169 --> 00:16:52,970
É, meu pai me contou
sobre ele.
210
00:16:53,973 --> 00:16:57,775
O quê? Seu pai não te contou
sobre a fada do dente?
211
00:16:57,843 --> 00:17:02,947
Meu pai? O meu contou
histórias diferentes.
212
00:17:03,014 --> 00:17:05,289
Bem, a fada do dente
não é uma história.
213
00:17:08,020 --> 00:17:09,787
O que sabe sobre
pó de mico, Jesse?
214
00:17:09,787 --> 00:17:12,688
É uma coisa que faz você
coçar até o cérebro.
215
00:17:12,824 --> 00:17:16,620
-Pop rocks e coca-cola?
-Se misturar, vai parar no hospital.
216
00:17:16,620 --> 00:17:18,730
Tudo mundo sabe disso.
217
00:17:21,433 --> 00:17:23,965
-Não deveria ter isso.
-Porque não?
218
00:17:23,965 --> 00:17:25,586
Vai te eletrocutar!
219
00:17:26,639 --> 00:17:29,051
Na verdade, não pode.
220
00:17:29,325 --> 00:17:32,410
É só um brinquedo.
Totalmente inofensivo.
221
00:17:32,410 --> 00:17:34,516
Não tem nem bateria.
222
00:17:34,516 --> 00:17:37,874
-Então não pode te dar choque?
-Não. De jeito nenhum.
223
00:17:37,874 --> 00:17:39,424
Eu juro.
224
00:17:41,455 --> 00:17:44,396
Ah, está bem.
225
00:17:44,431 --> 00:17:47,985
Só faz tremer na mão.
É meio bobo.
226
00:17:48,130 --> 00:17:50,179
Viu?
227
00:17:52,899 --> 00:17:55,900
Como disse mesmo
que se chamava?
228
00:18:02,336 --> 00:18:06,077
-Cara, que foi isso?
-Tive um palpite e arrisquei.
229
00:18:06,077 --> 00:18:08,234
-Arriscou minha pele por um palpite?
-Você está bem.
230
00:18:08,234 --> 00:18:10,902
E sabemos quem transformou a cidade
no pior pesadelo de Willy Wonka.
231
00:18:10,902 --> 00:18:12,120
Um garoto.
232
00:18:12,120 --> 00:18:14,014
Tudo o que o Jesse acredita,
vira realidade.
233
00:18:14,081 --> 00:18:16,030
Ele acha que a fada do dente
parece com o Belushi,
234
00:18:16,030 --> 00:18:18,778
que anéis de fato dão choque.
Bum! É o que acontece.
235
00:18:18,778 --> 00:18:20,988
Foi só convencer ele que
os anéis não funcionam,
236
00:18:20,988 --> 00:18:23,109
e eles vão de armas
à brinquedos imbecis.
237
00:18:23,109 --> 00:18:25,225
Ele nem deve saber
que está fazendo isso.
238
00:18:28,997 --> 00:18:31,423
Como ele está fazendo isso?
239
00:18:39,773 --> 00:18:44,522
Procurei o que consegui sobre
Jesse Turner. Não é muita coisa.
240
00:18:44,522 --> 00:18:47,908
Bom aluno, ganhou a corrida
de carrinhos ano passado.
241
00:18:47,908 --> 00:18:51,084
Mas olha só isso...
Jesse foi adotado.
242
00:18:51,152 --> 00:18:53,319
Seus dados de nascimento
estão fechados.
243
00:18:53,319 --> 00:18:55,989
-Aí você os abriu, e?
-Não listaram um pai.
244
00:18:56,057 --> 00:18:58,558
Mas o nome da mãe biológica
do Jesse é Julia Wright.
245
00:18:58,625 --> 00:19:01,916
Ela mora em Elk Creek,
do outro lado do estado.
246
00:19:04,486 --> 00:19:07,067
NÃO ULTRAPASSE
247
00:19:27,321 --> 00:19:30,023
O que estiverem vendendo,
não estou interessada.
248
00:19:30,091 --> 00:19:34,027
Não somos vendedores.
Agentes Page e Plant do FBI.
249
00:19:38,866 --> 00:19:41,043
Ponha seu distintivo
na caixinha do correio.
250
00:19:41,099 --> 00:19:42,938
Do seu parceiro também.
251
00:19:57,046 --> 00:19:58,366
O que querem?
252
00:20:00,254 --> 00:20:04,250
Só temos umas perguntas.
Sobre seu filho.
253
00:20:04,557 --> 00:20:07,226
Não tenho filho.
254
00:20:08,529 --> 00:20:12,064
Nasceu em 29 de março
de 1998 em Omaha.
255
00:20:12,132 --> 00:20:14,071
O colocou pra adoção?
256
00:20:15,936 --> 00:20:17,180
O que tem ele?
257
00:20:17,938 --> 00:20:21,607
Queríamos saber se...
258
00:20:22,944 --> 00:20:26,007
foi uma gravidez normal?
259
00:20:26,386 --> 00:20:29,224
-Houve algo estranho?
-Fiquem longe!
260
00:20:29,224 --> 00:20:30,783
Sra. Wright, espere!
261
00:20:35,489 --> 00:20:37,490
Só queremos conversar.
262
00:20:42,263 --> 00:20:46,135
-Não são demônios?
-Como sabe sobre demônios?
263
00:20:52,238 --> 00:20:54,006
Eu estava possuída.
264
00:20:55,376 --> 00:20:59,411
Um demônio controlou meu
corpo e machuquei pessoas.
265
00:21:00,414 --> 00:21:03,901
-Eu matei pessoas.
-Não era você.
266
00:21:04,117 --> 00:21:08,661
Mas eu estava lá. Ouvi uma
mulher implorar por piedade.
267
00:21:08,661 --> 00:21:12,859
Senti o sangue de uma
jovem escorrer pelas mãos.
268
00:21:13,760 --> 00:21:15,713
Foi assim que soube do sal.
269
00:21:15,713 --> 00:21:18,931
Aprendi truques.
Fiquei possuída por meses.
270
00:21:18,931 --> 00:21:21,325
-Quantos meses?
-Nove.
271
00:21:25,171 --> 00:21:28,776
-Então seu filho...
-É, o tempo todo.
272
00:21:28,942 --> 00:21:33,148
A gravidez, nascimento, tudo.
273
00:21:35,081 --> 00:21:36,649
Eu estava possuída.
274
00:21:38,352 --> 00:21:41,721
A noite em que o bebe
nasceu, eu estava sozinha.
275
00:21:43,290 --> 00:21:45,825
A dor era insuportável.
276
00:21:46,794 --> 00:21:51,872
Eu gritava e saia uma risada,
pois o demônio estava feliz.
277
00:21:54,201 --> 00:21:58,204
Usou o meu corpo
pra dar à luz a uma criança.
278
00:22:04,045 --> 00:22:05,911
Quando acabou, algo mudou.
279
00:22:05,911 --> 00:22:11,056
Talvez o demônio estava cansado
ou a dor me ajudou a lutar, mas...
280
00:22:12,653 --> 00:22:14,887
de alguma forma,
eu assumi o controle.
281
00:22:16,056 --> 00:22:19,992
E o demônio pranteou dentro
de mim. Batia contra meu crânio.
282
00:22:19,992 --> 00:22:22,928
Pensei que minha
cabeça ia explodir.
283
00:22:22,996 --> 00:22:26,466
Mas eu sabia.
284
00:22:26,466 --> 00:22:29,166
Sabia o que tinha que fazer.
285
00:22:40,714 --> 00:22:44,684
E quando eu estava
sozinha com o bebe...
286
00:22:44,684 --> 00:22:48,451
Uma parte de mim
queria matá-lo.
287
00:22:52,859 --> 00:22:55,761
Mas, valha-me Deus,
eu não consegui fazer isso.
288
00:22:55,761 --> 00:23:01,488
Então o coloquei
pra adoção e fugi.
289
00:23:02,736 --> 00:23:04,604
Quem era o pai?
290
00:23:06,640 --> 00:23:08,474
Eu era virgem.
291
00:23:12,413 --> 00:23:16,930
Já viram meu filho?
Ele é humano?
292
00:23:18,886 --> 00:23:23,761
Seu nome é Jesse.
Ele mora em Alliance.
293
00:23:24,591 --> 00:23:26,978
É um bom garoto.
294
00:23:30,697 --> 00:23:32,965
E agora?
295
00:23:32,965 --> 00:23:35,219
Precisamos de ajuda.
296
00:23:43,878 --> 00:23:46,214
Suponho que recebeu
nossa mensagem.
297
00:23:46,214 --> 00:23:47,980
Foi sorte terem
encontrado o garoto.
298
00:23:48,747 --> 00:23:51,791
Sorte mesmo.
O que fazemos com ele?
299
00:23:51,791 --> 00:23:53,528
Matem-no.
300
00:23:56,090 --> 00:23:57,657
Cass.
301
00:23:57,724 --> 00:23:59,544
Essa criança é metade-demônio
e metade-humano,
302
00:23:59,544 --> 00:24:02,262
mas é muito mais
poderosa que os dois.
303
00:24:02,329 --> 00:24:06,290
Outras culturas chamam esse
híbrido de cambion ou katako.
304
00:24:06,567 --> 00:24:09,024
Vocês o conhecem
como o Anticristo.
305
00:24:20,014 --> 00:24:21,947
Não fui eu.
306
00:24:23,450 --> 00:24:25,855
Quem colocou isso aí?
307
00:24:25,890 --> 00:24:29,555
Enfim, eu não entendo.
Jesse é o filho do diabo?
308
00:24:29,590 --> 00:24:31,391
É claro que não.
309
00:24:31,458 --> 00:24:34,527
Sua bíblia erra
mais do que acerta.
310
00:24:34,527 --> 00:24:39,080
O Anticristo não é filho de
Lúcifer. É só prole de demônio.
311
00:24:39,080 --> 00:24:43,176
Mas é uma das melhores armas
do diabo na guerra contra o Céu.
312
00:24:43,176 --> 00:24:46,480
Se Jesse é um morteiro demoníaco,
então por que está em Nebraska?
313
00:24:46,480 --> 00:24:49,043
Os demônios o perderam.
Não conseguem achá-lo.
314
00:24:49,043 --> 00:24:51,326
-Mas estão procurando.
-E o perderam porque...?
315
00:24:51,361 --> 00:24:55,513
Por causa do poder da criança.
Esconde ele de anjos e demônios.
316
00:24:55,548 --> 00:24:56,782
Por enquanto.
317
00:24:56,850 --> 00:24:59,865
Ele tem tipo um campo
de força ao redor dele.
318
00:24:59,865 --> 00:25:01,790
Que ótimo. Problema resolvido.
319
00:25:01,790 --> 00:25:05,109
Com a volta do Lúcifer,
a criança vai ficando mais forte.
320
00:25:05,109 --> 00:25:08,478
Em breve fará mais do que dar
vida a alguns brinquedos.
321
00:25:08,495 --> 00:25:11,731
Algo que trará
os demônios até ele.
322
00:25:11,798 --> 00:25:14,200
Os demônios acharão
essa criança.
323
00:25:14,268 --> 00:25:17,837
Lúcifer converterá esse garoto
aos seus propósitos.
324
00:25:17,904 --> 00:25:19,839
E com uma palavra,
325
00:25:19,839 --> 00:25:24,194
essa criança destruirá
as hostes do Céu.
326
00:25:24,611 --> 00:25:28,979
Está dizendo que Jesse
vai destruir os anjos?
327
00:25:28,979 --> 00:25:31,584
Não podemos permitir
que isso aconteça.
328
00:25:34,655 --> 00:25:36,489
Espere.
329
00:25:37,658 --> 00:25:41,644
Somos os mocinhos.
Não matamos crianças.
330
00:25:43,697 --> 00:25:45,531
Um ano atrás,
331
00:25:45,599 --> 00:25:49,717
você faria qualquer coisa
pra ganhar essa guerra.
332
00:25:49,717 --> 00:25:51,350
As coisas mudam.
333
00:25:55,242 --> 00:25:58,444
Não vamos matá-lo, beleza?
334
00:25:58,512 --> 00:26:02,025
Mas também não podemos
deixá-lo aqui. Sabemos disso.
335
00:26:02,025 --> 00:26:05,967
Então o levaremos pro Bobby.
Saberá o que fazer.
336
00:26:05,967 --> 00:26:07,784
Vai sequestrá-lo?
337
00:26:08,422 --> 00:26:10,022
O que está havendo
nessa cidade
338
00:26:10,090 --> 00:26:12,625
é o que acontece
quando essa coisa está feliz.
339
00:26:12,693 --> 00:26:15,834
Imagina quando ele
estiver zangado.
340
00:26:16,664 --> 00:26:19,374
Além do mais,
como vão segurá-lo?
341
00:26:19,374 --> 00:26:22,095
Com um pensamento, ele pode
estar do outro lado do mundo.
342
00:26:22,670 --> 00:26:25,528
Então falamos a verdade.
343
00:26:25,528 --> 00:26:28,320
Diz que Jesse está destinado
pra ir pro lado negro, beleza.
344
00:26:28,320 --> 00:26:32,036
Mas ainda não foi. Então se
falarmos pra ele, o que ele é,
345
00:26:32,036 --> 00:26:34,079
o Apocalipse, tudo...
346
00:26:34,079 --> 00:26:36,453
Ele poderá tomar
a decisão certa.
347
00:26:42,323 --> 00:26:44,971
Você não tomou.
348
00:26:46,227 --> 00:26:49,801
E eu não posso
correr esse risco.
349
00:26:56,770 --> 00:26:59,439
Droga.
350
00:27:13,454 --> 00:27:16,891
-Desculpe.
-Não esquenta. Está bem?
351
00:27:16,891 --> 00:27:20,760
Sim. Só que hoje foi
um pouco conturbado.
352
00:27:20,828 --> 00:27:23,629
Falar com os Winchesters
faz isso com a gente.
353
00:27:24,598 --> 00:27:26,898
Não me reconhece, docinho?
354
00:27:27,701 --> 00:27:30,436
Tivemos altas diversões
juntos, não tivemos?
355
00:27:30,504 --> 00:27:33,740
E então nos roubou
uma coisa, escondeu.
356
00:27:33,807 --> 00:27:36,809
Isso foi muito
feio da sua parte.
357
00:27:36,877 --> 00:27:40,212
Então observamos
e esperamos.
358
00:27:40,280 --> 00:27:41,848
E agora...
359
00:27:41,915 --> 00:27:44,250
Eles te disseram onde ele está,
não foi?
360
00:27:44,317 --> 00:27:47,828
Acho que está na hora
de visitar nosso filho.
361
00:28:25,025 --> 00:28:27,092
Não tenha medo.
362
00:28:27,160 --> 00:28:29,545
Não o machucarei.
363
00:28:39,039 --> 00:28:43,268
-Mãe! Pai!
-Seus pais estão dormindo.
364
00:28:43,644 --> 00:28:46,742
Eu lhe garanto que não vão
acordar até o amanhecer.
365
00:28:53,053 --> 00:28:55,087
Eu lamento.
366
00:29:03,330 --> 00:29:06,958
Tinha um cara aqui?
Com capa de chuva?
367
00:29:36,211 --> 00:29:41,407
-Ele era amigo de vocês?
-Ele? Não.
368
00:29:42,919 --> 00:29:45,156
Eu fiz isso.
369
00:29:46,555 --> 00:29:48,563
Mas como eu fiz isso?
370
00:29:51,059 --> 00:29:54,266
-Você é um super-herói.
-Sou?
371
00:29:56,064 --> 00:29:59,068
Quem mais poderia transformar
alguém em um brinquedo?
372
00:29:59,068 --> 00:30:03,912
Você é o super-homem,
sem a capa e as botas.
373
00:30:07,109 --> 00:30:09,406
Meu parceiro e eu,
374
00:30:09,406 --> 00:30:12,166
trabalhamos para uma agencia
secreta do governo.
375
00:30:12,166 --> 00:30:15,852
É nossa tarefa achar crianças
com poderes especiais.
376
00:30:15,852 --> 00:30:20,085
Estamos aqui pra levá-lo para uma
base escondida em Dakota do Sul,
377
00:30:20,085 --> 00:30:23,156
onde será treinado
pra lutar contra o mal.
378
00:30:23,191 --> 00:30:26,463
-Como os x-men?
-Exatamente como eles.
379
00:30:27,229 --> 00:30:29,200
O cara pra quem
estamos te levando,
380
00:30:29,200 --> 00:30:30,898
está até numa
cadeira de rodas.
381
00:30:30,966 --> 00:30:34,625
Você será um herói.
Salvará vidas, pegará as gurias.
382
00:30:34,903 --> 00:30:36,972
Parece divertido, não?
383
00:30:40,409 --> 00:30:42,819
Estão mentindo pra você.
384
00:30:46,215 --> 00:30:51,110
Fica aí, bonitão.
Não posso machucá-lo. São ordens.
385
00:30:51,110 --> 00:30:55,142
Já, você?
Machucá-lo é animador.
386
00:31:00,563 --> 00:31:02,129
Deixe-o em paz!
387
00:31:04,933 --> 00:31:07,669
Você está lindo!
388
00:31:07,737 --> 00:31:12,419
-Tem os olhos do seu pai.
-Quem é você?
389
00:31:12,454 --> 00:31:15,402
-Sou sua mãe.
-É nada.
390
00:31:15,978 --> 00:31:20,469
Você é metade-humano
e metade nós.
391
00:31:20,469 --> 00:31:22,339
Ela quer dizer demônios, Jesse!
392
00:31:27,289 --> 00:31:30,233
Essas pessoas
que você chama de pais,
393
00:31:30,233 --> 00:31:33,518
mentiram pra você também.
Você não é deles. Não mesmo.
394
00:31:33,662 --> 00:31:37,110
-Meus pais me amam.
-Será?
395
00:31:37,110 --> 00:31:39,233
É por isso que te deixam
sozinho o dia todo?
396
00:31:39,301 --> 00:31:41,497
Porque te amam tanto?
397
00:31:41,497 --> 00:31:44,038
Essas pessoas,
esses impostores...
398
00:31:44,106 --> 00:31:46,857
Te disseram que a
fada do dente era real
399
00:31:46,857 --> 00:31:48,430
e que seus brinquedos
podiam machucá-lo,
400
00:31:48,430 --> 00:31:49,911
e muitas outras coisas
que são mentira.
401
00:31:49,978 --> 00:31:53,378
Te amam tanto que tornaram
sua vida uma mentira.
402
00:31:54,783 --> 00:31:57,685
Olhe no seu coração, Jesse.
403
00:31:57,753 --> 00:32:01,378
Sempre soube que não era
filho deles, que era diferente.
404
00:32:02,224 --> 00:32:06,926
Todo mundo mentiu pra você.
Não são agentes do FBI.
405
00:32:09,418 --> 00:32:13,439
-E você não é um super-herói.
-O que sou então?
406
00:32:13,439 --> 00:32:18,514
Você é poderoso.
Pode ter e fazer o que quiser.
407
00:32:18,514 --> 00:32:20,521
Não a escute, Jesse!
408
00:32:20,576 --> 00:32:22,076
Te trataram como uma criança.
409
00:32:22,144 --> 00:32:24,579
Ninguém confiou em você.
Todos mentiram pra você.
410
00:32:24,647 --> 00:32:26,515
Isso não te deixa com raiva?
411
00:32:37,960 --> 00:32:41,056
Viu?
Te deixa com raiva.
412
00:32:42,965 --> 00:32:44,899
Mas estou te dizendo
a verdade, Jesse.
413
00:32:44,967 --> 00:32:47,607
Não seria melhor se não
existisse mentiras?
414
00:32:48,103 --> 00:32:52,413
Venha comigo...
E pode limpar tudo.
415
00:32:52,413 --> 00:32:53,575
Recomeçar.
416
00:32:53,642 --> 00:32:57,256
Imagina isso.
Um mundo sem mentiras.
417
00:33:02,485 --> 00:33:04,887
Ela tem razão.
Mentimos pra você.
418
00:33:04,887 --> 00:33:07,190
Mas te direi a verdade.
419
00:33:09,424 --> 00:33:12,902
Só quero lhe dizer...
420
00:33:12,995 --> 00:33:14,562
Pare com isso.
421
00:33:15,430 --> 00:33:17,781
Eu quero ouvir
o que ele tem a dizer.
422
00:33:18,801 --> 00:33:21,752
É mais forte do que pensei.
423
00:33:23,405 --> 00:33:27,513
Mentimos pra você.
Desculpe.
424
00:33:27,910 --> 00:33:29,753
Eis a verdade:
425
00:33:30,546 --> 00:33:32,581
Sou Sam Winchester.
426
00:33:32,581 --> 00:33:34,916
Esse é meu irmão, Dean.
427
00:33:34,984 --> 00:33:36,951
Nós caçamos monstros.
428
00:33:37,019 --> 00:33:40,341
Exceto no caso de você
ser o monstro, né, Sammy?
429
00:33:40,341 --> 00:33:42,250
Essa mulher bem aí,
seu nome é Julia.
430
00:33:43,258 --> 00:33:47,698
Ela é sua mãe,
mas a coisa dentro dela,
431
00:33:47,698 --> 00:33:49,731
a coisa com a qual você
está conversando...
432
00:33:49,798 --> 00:33:52,456
-é um demônio.
-Um demônio?
433
00:33:52,456 --> 00:33:54,850
Ele só faz mentir pra você
desde que o conheceu.
434
00:33:54,850 --> 00:33:57,702
Não o escute. Castigue-o.
435
00:33:57,702 --> 00:33:59,553
Sente-se e cale a boca.
436
00:34:05,418 --> 00:34:10,802
Tem uma guerra
entre anjos e demônios,
437
00:34:10,802 --> 00:34:13,755
e você faz parte dela.
438
00:34:14,356 --> 00:34:18,497
-Sou só uma criança.
-Pode ir com ela se quiser.
439
00:34:18,694 --> 00:34:21,028
Não posso impedi-lo.
Ninguém pode.
440
00:34:21,307 --> 00:34:25,313
Mas se você for,
milhões de pessoas morrerão.
441
00:34:25,333 --> 00:34:28,134
Ela disse que sou metade-demônio.
É verdade?
442
00:34:28,134 --> 00:34:31,567
Sim. Mas você é
metade-humano também.
443
00:34:32,174 --> 00:34:36,146
Pode fazer a coisa certa aqui.
Tem escolhas, Jesse.
444
00:34:36,344 --> 00:34:40,352
Mas se fizer as erradas, elas te
assombrarão pelo resto da vida.
445
00:34:40,352 --> 00:34:43,044
Por que está me dizendo isso?
446
00:34:43,044 --> 00:34:45,863
Porque tenho que acreditar que
alguém pode fazer a escolha certa,
447
00:34:45,863 --> 00:34:49,672
mesmo eu não
tendo conseguido.
448
00:34:56,799 --> 00:34:58,599
Sai dela.
449
00:35:14,282 --> 00:35:18,037
-Como fez isso?
-Fazendo.
450
00:35:18,072 --> 00:35:20,188
Guri...
451
00:35:20,323 --> 00:35:22,423
você é demais.
452
00:35:29,701 --> 00:35:32,089
Ela vai ficar bem?
453
00:35:34,481 --> 00:35:37,024
Com o tempo.
454
00:35:47,318 --> 00:35:50,053
Olha, a verdade é que...
455
00:35:50,466 --> 00:35:52,808
ele é meio meu amigo.
456
00:35:52,843 --> 00:35:55,426
Será que poderia
transformá-lo de volta?
457
00:35:55,426 --> 00:35:59,581
-Ele tentou me matar.
-Ah, é.
458
00:35:59,581 --> 00:36:03,624
Mas ele é um bom sujeito.
Só estava confuso.
459
00:36:07,105 --> 00:36:11,874
Está bem. Foi uma longa noite.
Falamos disso depois.
460
00:36:14,212 --> 00:36:16,279
E agora?
461
00:36:20,017 --> 00:36:22,989
Agora o levamos
a algum lugar seguro,
462
00:36:23,191 --> 00:36:26,853
vamos treiná-lo.
Será útil em uma luta, guri.
463
00:36:26,924 --> 00:36:29,110
E se eu não quiser lutar?
464
00:36:36,801 --> 00:36:39,569
Você é poderoso.
465
00:36:39,637 --> 00:36:42,277
Mais poderoso do que
466
00:36:42,984 --> 00:36:45,798
qualquer coisa que já vimos.
467
00:36:45,798 --> 00:36:48,561
-Isso te torna...
-Uma aberração?
468
00:36:51,616 --> 00:36:53,616
Pra algumas pessoas, talvez.
469
00:36:53,685 --> 00:36:55,618
Mas não pra nós.
470
00:36:55,687 --> 00:36:58,472
Nós também somos aberrações.
471
00:36:59,737 --> 00:37:03,722
-Não posso ficar aqui, né?
-Não.
472
00:37:03,728 --> 00:37:07,067
Os demônios sabem
onde está, e virão mais.
473
00:37:10,434 --> 00:37:13,203
Eu não irei sem meus pais.
474
00:37:14,505 --> 00:37:18,417
Não há nada mais importante
do que família. Entendemos isso.
475
00:37:18,676 --> 00:37:22,533
E se realmente quer levá-los
contigo, nós te apoiaremos.
476
00:37:22,533 --> 00:37:26,586
Mas tem que entender, que vai
ser perigoso pra eles também.
477
00:37:26,617 --> 00:37:29,988
-Como assim?
-Nosso pai...
478
00:37:29,988 --> 00:37:32,861
Ele nos levava
consigo pra todo lugar.
479
00:37:32,961 --> 00:37:35,335
-Onde ele está agora?
-Morto.
480
00:37:35,359 --> 00:37:37,193
Um demônio o matou.
481
00:37:38,429 --> 00:37:40,263
Olha, Jesse.
482
00:37:40,331 --> 00:37:43,124
Depois que estiver nessa luta...
483
00:37:45,103 --> 00:37:49,525
você estará nela até o fim.
Na vitória ou derrota.
484
00:37:50,975 --> 00:37:54,302
-O que devo fazer?
-Não sabemos lhe dizer.
485
00:37:54,302 --> 00:37:58,453
A escolha é sua.
Não é justo, eu sei.
486
00:38:01,352 --> 00:38:03,220
Posso ir ver meus pais?
487
00:38:05,390 --> 00:38:08,859
Preciso me despedir.
488
00:38:11,529 --> 00:38:12,862
Claro.
489
00:39:17,361 --> 00:39:19,843
Ele está lá em cima
já faz um tempo.
490
00:39:29,090 --> 00:39:30,856
Ele se foi.
491
00:39:31,692 --> 00:39:34,511
-Pra onde?
-Não sei.
492
00:39:34,528 --> 00:39:37,097
Jesse colocou todo mundo
na cidade de volta ao normal,
493
00:39:37,164 --> 00:39:40,790
os que ainda estavam vivos.
Daí desapareceu.
494
00:39:49,543 --> 00:39:51,611
O que diz?
495
00:39:56,550 --> 00:39:59,219
Que ele tinha que partir
pra manter seus pais à salvo,
496
00:39:59,219 --> 00:40:02,486
que ele os ama, e que lamenta.
497
00:40:04,959 --> 00:40:06,692
Como o achamos?
498
00:40:06,760 --> 00:40:09,492
Com os poderes do garoto,
não podemos.
499
00:40:09,614 --> 00:40:11,545
A não ser que ele
queira ser achado.
500
00:40:17,104 --> 00:40:19,439
Acha que Jesse vai ficar bem?
501
00:40:20,741 --> 00:40:22,275
Eu espero que sim.
502
00:40:25,612 --> 00:40:29,308
Destruímos a vida daquele
guri contando a verdade.
503
00:40:31,319 --> 00:40:33,586
Não tínhamos escolha, Dean.
504
00:40:37,425 --> 00:40:40,889
Estou começando a entender
porque os pais mentem pros filhos.
505
00:40:41,195 --> 00:40:47,167
Quer que acreditem que a pior
coisa é misturar pop rocks com coca.
506
00:40:47,268 --> 00:40:49,702
Protegê-los
do verdadeiro mal.
507
00:40:50,904 --> 00:40:53,306
Querem que vão pra cama
se sentindo seguros.
508
00:40:53,306 --> 00:40:56,305
Se isso envolve mentir,
que seja.
509
00:41:00,448 --> 00:41:03,483
Quanto mais eu penso nisso..
510
00:41:03,551 --> 00:41:06,135
mais eu queria que o pai
tivesse mentido pra nós.
511
00:41:07,088 --> 00:41:09,155
É, eu também.
512
00:41:11,156 --> 00:41:18,449
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Brubs