1 00:00:09,670 --> 00:00:10,840 Пираты! 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,720 Не кого не щадить! 3 00:00:14,720 --> 00:00:16,260 Да! 4 00:00:16,510 --> 00:00:18,140 Быстрее! Бегите в горы! 5 00:00:18,140 --> 00:00:19,640 Бегите! Живее! 6 00:00:36,610 --> 00:00:37,490 Стой! 7 00:01:28,580 --> 00:01:29,290 Сага! 8 00:01:29,290 --> 00:01:30,500 Тебе лучше о себе волноваться. 9 00:02:22,440 --> 00:02:28,500 {\i1\an1\fnCourier\fs16}Перевод: Zaimon [zeros@km.ru] Тайминг: fedor [fen2002@ukr.net] 10 00:02:28,500 --> 00:02:32,440 {\fnImpact\fs48}~ ВАН ПИС ~ {\fs38}Проклятье Священного Меча 11 00:02:33,310 --> 00:02:34,820 Меч Семи Звёзд? 12 00:02:34,820 --> 00:02:35,900 Это что? 13 00:02:36,360 --> 00:02:40,950 Это легендарный меч красивее которого нет во всём Гранд Лайн. 14 00:02:40,950 --> 00:02:46,910 И говорят что это удивительное сокровище было найдено прямо тут на острове Аска! 16 00:02:51,170 --> 00:02:53,540 Эй, верни моё мясо Луффи! 17 00:02:53,040 --> 00:02:54,880 Оссан! Ещё мяса пожалуйста! 18 00:02:54,880 --> 00:02:55,790 Ещё мяса! 19 00:02:56,380 --> 00:03:00,220 Вы уже съели всё что было. Больше ничего нет. 20 00:03:00,220 --> 00:03:01,800 Ты понимаешь, что это не обычное сокровище! 21 00:03:04,010 --> 00:03:05,850 Луффи! Луффи! Верни моё мясо! 22 00:03:06,220 --> 00:03:08,350 М-да плотно вы покушали ребята. 23 00:03:09,140 --> 00:03:12,730 Вы проели все деньги, а ведь нам нужно было купить еды для Зоро и Усоппа. 24 00:03:12,730 --> 00:03:14,650 Это самое невероятное сокровище на Гранд Лайн! 25 00:03:14,650 --> 00:03:16,650 И оно прямо у нас под носом! 26 00:03:15,110 --> 00:03:17,190 Эй, эй... 28 00:03:17,190 --> 00:03:18,940 Это всего лишь легенда. 29 00:03:19,820 --> 00:03:21,610 Я думаю, что это правда... 30 00:03:21,610 --> 00:03:23,110 А может вместо поисков сокровищ ещё поедим? 31 00:03:23,530 --> 00:03:25,280 Эта легенда о Мече Семи Звёзд 32 00:03:25,280 --> 00:03:26,530 Я уже читала о ней 33 00:03:26,990 --> 00:03:27,700 Э? 34 00:03:27,700 --> 00:03:33,540 Уже очень давно... Люди боятся прихода Красной Луны, которая появляется каждые сто лет 35 00:03:33,540 --> 00:03:37,460 И с этим зловещим явлением приходят ужасные катастрофы 36 00:03:37,460 --> 00:03:38,380 Красная Луна? 37 00:03:38,670 --> 00:03:41,090 Боги живущие в Семи Звёздах Аски 38 00:03:41,090 --> 00:03:44,340 ...Даровали королю свою защиту... 39 00:03:44,340 --> 00:03:46,430 ...Это были три драгоценных сапфира... 40 00:03:46,430 --> 00:03:50,350 ...И неразрушимый меч Семи Звёзд 41 00:03:50,930 --> 00:03:53,890 Значит красивый, прочнейший меч подаренный богами... 42 00:03:54,190 --> 00:03:55,980 И три драгоценных камня! 43 00:03:55,980 --> 00:03:57,190 Невероятно! Так чего мы ждём? 44 00:03:57,690 --> 00:03:58,860 Но... 45 00:03:58,860 --> 00:04:01,150 Меч Семи-Звезд постигла довольно страшная судьба. 47 00:04:02,280 --> 00:04:05,660 Часть легенды содержит предсказание 48 00:04:06,030 --> 00:04:07,910 "Когда в небе засияет Красная Луна" 49 00:04:07,910 --> 00:04:10,660 "Меч наполнится невероятной силой" 50 00:04:10,660 --> 00:04:13,210 "Если же им уничтожить семь звёзд" 51 00:04:13,210 --> 00:04:15,710 "Мир будет навечно погружён во тьму" 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,540 Погружён во тьму? 53 00:04:25,180 --> 00:04:27,470 Пилим, пилим... 54 00:04:27,800 --> 00:04:29,510 Ставим тут... 55 00:04:31,020 --> 00:04:32,180 И молоточком, молоточком... 56 00:04:39,940 --> 00:04:41,360 Эй, Зоро! 57 00:04:41,360 --> 00:04:44,070 Подай вон те доски! 58 00:05:01,840 --> 00:05:04,050 Эй, ты меня слышал? 59 00:05:04,050 --> 00:05:06,130 Ты и так весь день спишь, мог бы хоть сейчас помочь... 60 00:05:06,430 --> 00:05:08,180 ...Мог бы... мне... 61 00:05:08,430 --> 00:05:09,550 помочь... 62 00:05:10,060 --> 00:05:11,470 Эй! Зоро? 63 00:05:12,220 --> 00:05:13,810 Зоро? 64 00:05:40,460 --> 00:05:41,920 Ророноа Зоро, верно? 65 00:05:44,670 --> 00:05:46,590 А мы ждали тебя 66 00:05:47,720 --> 00:05:49,180 Благодарю, что пришёл 67 00:05:50,140 --> 00:05:51,350 Сюда 68 00:05:51,390 --> 00:05:52,100 Идём 69 00:06:08,740 --> 00:06:11,740 На сей раз вы так легко не сбежите пираты Мугивары! 70 00:06:11,740 --> 00:06:13,530 Продолжайте огонь. Нужно потопить этот корабль! 71 00:06:22,840 --> 00:06:25,250 Куда делся Зоро, а Усопп? 72 00:06:25,590 --> 00:06:27,720 Разве вы не должны были вместе охранять корабль? 73 00:06:28,930 --> 00:06:31,590 Блин, а я что тебе и говорю! 74 00:06:31,590 --> 00:06:35,430 Пока занимался ремонтом на нижней палубе он куда то смылся! 75 00:06:40,190 --> 00:06:42,150 Вот же какая сволочь а! 76 00:06:42,150 --> 00:06:43,520 Так нужно что-то придумать... 77 00:06:43,940 --> 00:06:44,900 Это... 78 00:06:45,780 --> 00:06:48,490 Может он просто вышел прогуляться? 79 00:06:48,860 --> 00:06:50,860 Он охранял корабль, он не мог просто так уйти гулять 80 00:06:50,860 --> 00:06:53,070 Надеюсь что это не так 81 00:06:53,780 --> 00:06:55,660 Наверно у него была причина 82 00:06:55,660 --> 00:06:56,910 Причина? 83 00:07:00,170 --> 00:07:01,750 Итак! Давайте найдём Зоро! 84 00:07:02,790 --> 00:07:03,580 Ребята! 85 00:07:03,590 --> 00:07:05,500 Поворачиваем судно на те скалы! 86 00:07:05,500 --> 00:07:05,960 А? 87 00:07:05,960 --> 00:07:06,500 Чего? 88 00:07:07,130 --> 00:07:08,710 А вижу... 89 00:07:09,050 --> 00:07:13,010 Нами! Не принимай такие решения в одиночку! 90 00:07:13,350 --> 00:07:16,510 Но мы больше никак не отвяжемся от этих дозорных! 91 00:07:16,770 --> 00:07:18,020 Нет! Мы должны найти Зоро! 92 00:07:18,020 --> 00:07:19,270 Всё возвращаемся назад! 93 00:07:19,270 --> 00:07:20,730 Сейчас это уже невозможно идиотина! 94 00:07:25,820 --> 00:07:27,820 Ужас! Они уже и спереди! 95 00:07:28,780 --> 00:07:30,490 Атакуют с двух сторон. В ловушку загнали, значит да? 96 00:07:30,490 --> 00:07:32,650 Лучше делать так как говорит мисс Навигатор 97 00:07:33,370 --> 00:07:36,370 Луффи! Как отделаемся от них, сразу займёмся поисками Зоро 98 00:07:37,910 --> 00:07:38,620 Ну ладно! 99 00:07:38,870 --> 00:07:40,080 Итак! 100 00:07:40,080 --> 00:07:41,580 Не дайте этим хиппи Мугивары сбежать! 101 00:07:45,290 --> 00:07:46,250 Вперёд! 102 00:07:46,250 --> 00:07:47,420 За ними! 103 00:07:47,420 --> 00:07:49,130 Стреляйте! 104 00:08:01,180 --> 00:08:02,230 Туда! 105 00:08:07,650 --> 00:08:08,520 Мы сейчас врежемся! 106 00:08:08,900 --> 00:08:09,570 Это плохо! 107 00:08:09,860 --> 00:08:11,240 Продолжаем плыть прямо, не останавливайтесь! 108 00:08:11,240 --> 00:08:11,740 Что? 109 00:08:11,740 --> 00:08:13,320 Ребята! Полный ход! 111 00:08:14,280 --> 00:08:15,530 Э-эй. 112 00:08:14,820 --> 00:08:15,530 Ты чего это задумал? 113 00:08:17,410 --> 00:08:19,160 Полетели! 114 00:08:19,740 --> 00:08:21,200 ЧЕГО? 115 00:08:23,750 --> 00:08:24,710 Погоди! 116 00:08:25,040 --> 00:08:25,830 Ничего себе! 117 00:08:27,710 --> 00:08:28,380 Что?! 118 00:08:28,380 --> 00:08:29,920 Капитан, по правому борту! 119 00:08:30,880 --> 00:08:32,510 Идиоты! 120 00:08:33,470 --> 00:08:35,010 Да что вы делаете?! 121 00:08:35,760 --> 00:08:38,010 Вот так! Получите чёртовы дозорные! 122 00:08:38,010 --> 00:08:39,760 Конечно это хорошо вот так вот лететь но... 123 00:08:39,930 --> 00:08:42,270 Так где будем приземлятся Капитан? 124 00:08:42,560 --> 00:08:44,270 Ну где нибудь давайте, можем прямо тут... 125 00:08:44,560 --> 00:08:45,770 ДА ХВАТИТ ШУТИТЬ! 126 00:08:46,190 --> 00:08:47,650 Мы падаем! 127 00:08:47,770 --> 00:08:51,150 И прямо на скалы! 128 00:09:00,990 --> 00:09:02,790 Спасены... 129 00:09:03,000 --> 00:09:04,290 Наконец то... 130 00:09:04,660 --> 00:09:05,410 В безопасности... 131 00:09:07,580 --> 00:09:09,540 Что это за скала такая была? 132 00:09:09,880 --> 00:09:11,960 Хм интересно куда мы попали... 133 00:09:11,170 --> 00:09:12,840 Аа! Выглядит интересно! 134 00:09:12,840 --> 00:09:14,050 НЕТ! ничего интересного! 135 00:09:36,570 --> 00:09:38,700 Штабквартира Дозорных 136 00:09:39,700 --> 00:09:42,530 Мы сопроводили его сюда, как вы и хотели Мастер 137 00:10:32,590 --> 00:10:33,460 Сага 138 00:10:34,340 --> 00:10:35,840 Я отдаю эту жизнь... 139 00:10:36,630 --> 00:10:37,840 В твои руки 140 00:10:52,980 --> 00:10:56,040 Значит это тот короткий меч который вы так любили в детстве, Зоро-сан? 141 00:10:56,050 --> 00:10:59,450 А так же он обозначал вашу дружбу с Мастером, верно? 142 00:11:01,110 --> 00:11:03,370 Кажется я тут не в то время не в том месте 143 00:11:03,740 --> 00:11:06,870 Всё-таки, Дозорные и я должны быть врагами. 144 00:11:06,870 --> 00:11:09,200 Да, я был удивлён... 145 00:11:09,210 --> 00:11:12,540 Когда узнал, что Зоро охотник за головами стал пиратом 146 00:11:14,130 --> 00:11:18,090 Для тебя, человека который с детства искал меч справедливости 147 00:11:18,090 --> 00:11:19,880 Я остаюсь врагом которого нельзя простить 148 00:11:20,680 --> 00:11:22,470 Бросай пиратское ремесло 149 00:11:22,470 --> 00:11:24,600 Не говори это так просто... 150 00:11:24,600 --> 00:11:27,060 Тем более у меня есть свои личные причины быть пиратом 151 00:11:27,770 --> 00:11:28,680 Мастер! 152 00:11:28,680 --> 00:11:29,890 Не трогай меня! 153 00:11:29,890 --> 00:11:30,390 Д-да! 154 00:11:30,850 --> 00:11:31,770 Сага! 155 00:11:33,770 --> 00:11:34,650 Что с тобой? 156 00:11:35,480 --> 00:11:37,070 З-Зоро... 157 00:11:37,610 --> 00:11:39,400 Я хочу спросить тебя 158 00:11:40,950 --> 00:11:42,400 Можешь ли... 159 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 ты дать мне свою силу? 160 00:11:44,870 --> 00:11:45,780 Зоро! 161 00:11:48,040 --> 00:11:49,200 Объясни мне что произошло 162 00:11:50,410 --> 00:11:52,540 Эй! Зоро! 163 00:11:51,250 --> 00:11:54,710 Ты где Зоро? 164 00:11:52,540 --> 00:11:54,710 ЗОРО! 165 00:11:55,000 --> 00:11:57,340 Ребята, смотрите там огромный водоем! 166 00:11:58,000 --> 00:12:01,300 Вау какое красивое озеро! 167 00:13:25,760 --> 00:13:26,930 Пираты?! 168 00:13:27,510 --> 00:13:29,510 Смотрите, кажется там кто-то есть! 169 00:13:29,720 --> 00:13:30,430 Где, где? 170 00:13:30,430 --> 00:13:31,390 Это Зоро? 171 00:13:31,470 --> 00:13:32,720 Это Девушка! 172 00:13:33,140 --> 00:13:36,230 И очень-очень красивая! 173 00:13:36,640 --> 00:13:38,940 Нужно спросить её, может она видела Зоро 174 00:13:39,650 --> 00:13:42,610 Эй! Там! 175 00:13:42,730 --> 00:13:47,530 Может вы видели где нибудь здесь парня по имени Зоро? 176 00:13:46,000 --> 00:13:50,030 Посмотри на меня красотка! 177 00:13:50,030 --> 00:13:51,530 Почему она убегает? 178 00:13:51,950 --> 00:13:54,950 Ну вообще-то люди пугаются пиратских кораблей 180 00:13:56,290 --> 00:13:57,290 Эй ты что делаешь! 181 00:13:57,830 --> 00:13:59,830 Стой! Луффи! 182 00:13:59,080 --> 00:14:00,250 Луффи! Усопп! 183 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Стой!!! 184 00:14:09,930 --> 00:14:12,850 Эй ты что не слышишь?! Да стой же! 185 00:14:12,260 --> 00:14:12,850 Куда ты? 186 00:14:12,850 --> 00:14:15,020 Это опасно остановись Луффи! 187 00:14:12,850 --> 00:14:13,640 Куда ты бежишь? 188 00:14:13,640 --> 00:14:16,140 Ты знаешь где Зоро? Зоро говорю 189 00:14:16,140 --> 00:14:16,310 Эй, подожди! 190 00:14:16,310 --> 00:14:20,850 Это парень с тремя катанами и очень злыми глазами! 191 00:14:21,560 --> 00:14:23,830 Ну вот! Куда это интересно они убежали? 192 00:14:23,830 --> 00:14:25,940 Эй красоточка! Ты где? 193 00:14:25,940 --> 00:14:26,900 Вон там 194 00:14:27,530 --> 00:14:28,860 Это она, она! 195 00:14:28,200 --> 00:14:30,320 Подожди! Мы хотим кое-что спросить у тебя! 196 00:14:33,490 --> 00:14:35,370 Не бойся нас! 197 00:14:35,370 --> 00:14:38,040 Мы совсем не страшные! 198 00:14:38,710 --> 00:14:40,830 Вот ты как раз и пугаешь! 199 00:14:40,830 --> 00:14:42,330 Нуу, Нами-сан... 200 00:14:48,680 --> 00:14:50,760 Пожалуйста скажи мне своё имя! 201 00:14:50,760 --> 00:14:53,180 Куда делись Луффи и Усопп? 202 00:14:53,300 --> 00:14:55,930 Ну скажи мне! Наверно где-то в лесу потерялись 203 00:14:56,270 --> 00:14:58,350 Ну вот теперь уже троих потеряли 204 00:14:58,350 --> 00:15:00,140 Как же они любят создавать проблемы! 206 00:15:04,480 --> 00:15:05,570 Куда она делась? 207 00:15:05,070 --> 00:15:07,110 Ты где? 208 00:15:07,110 --> 00:15:07,820 Это деревня 209 00:15:07,820 --> 00:15:08,570 Где, где? 210 00:15:09,070 --> 00:15:10,150 И вправду деревня 211 00:15:10,160 --> 00:15:11,530 Пойдемте, посмотрим 212 00:15:11,530 --> 00:15:13,120 Ахх! Это она, это она! 213 00:15:13,120 --> 00:15:15,120 Дождись меня! 214 00:15:16,200 --> 00:15:17,830 Бабушка! 215 00:15:18,460 --> 00:15:20,870 Эй все! 216 00:15:22,750 --> 00:15:26,500 О Боги, живущие в Семи Звездах Аски... 217 00:15:26,500 --> 00:15:30,260 Пожалуйста услышьте наши мольбы 218 00:15:30,880 --> 00:15:33,720 Вашей силой любви... 219 00:15:33,720 --> 00:15:36,720 ...пожалуйста защитите нас от бедствий 220 00:15:37,640 --> 00:15:41,100 О Боги, живущие в Семи Звездах Аски... 221 00:15:42,520 --> 00:15:43,770 Эй все!!! 222 00:15:43,770 --> 00:15:44,310 Мая-сама? 223 00:15:44,550 --> 00:15:45,520 Пираты! 224 00:15:45,610 --> 00:15:46,230 Пираты! 225 00:15:46,650 --> 00:15:47,190 Что? 226 00:15:47,190 --> 00:15:48,230 Неужели опять? 227 00:15:48,230 --> 00:15:49,230 Быть не может! 228 00:15:49,570 --> 00:15:50,820 Пираты?! 229 00:15:50,820 --> 00:15:52,860 Проклятье! Почему именно сейчас! 230 00:15:52,860 --> 00:15:54,490 Парни! Хватайте ваше оружие! 231 00:15:54,490 --> 00:15:55,200 Есть! 232 00:15:56,280 --> 00:15:58,410 Мая-сама! Вы должны позаботиться о вашей бабушке! 233 00:15:58,410 --> 00:15:59,200 Хорошо 234 00:15:59,620 --> 00:16:01,620 Я думала, что они никогда не будут возвращаться! 235 00:16:01,620 --> 00:16:02,620 Почему опять? 236 00:16:02,620 --> 00:16:03,710 Бабушка? 237 00:16:03,710 --> 00:16:04,960 Не паникуйте! 238 00:16:06,090 --> 00:16:07,960 Возьмите детей и прячьтесь 239 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Да 240 00:16:12,090 --> 00:16:14,050 Вот бери! 241 00:16:14,680 --> 00:16:15,590 Быстрее! 242 00:16:15,600 --> 00:16:18,010 Сюда, сюда! 243 00:16:18,010 --> 00:16:19,140 Пошли! Пошли! 244 00:16:19,640 --> 00:16:21,680 Быстрее прячьтесь! Живее! 245 00:16:22,350 --> 00:16:24,400 Женщины защищайте детей! Мы оставляем это на вас! 246 00:16:25,610 --> 00:16:27,110 Вы защищайте восточную часть 247 00:16:27,110 --> 00:16:27,980 Ясно! 248 00:16:28,480 --> 00:16:31,690 Мы не позволим пиратам снова напасть на нас 249 00:16:31,700 --> 00:16:32,650 Никогда! 250 00:16:33,150 --> 00:16:34,990 Бабушка! Прячься быстрее! 251 00:16:34,990 --> 00:16:35,410 Нет. 252 00:16:36,030 --> 00:16:37,450 Я буду защищать это место 253 00:16:37,450 --> 00:16:38,030 Но... 254 00:16:38,030 --> 00:16:39,030 Добрый день 255 00:16:39,740 --> 00:16:40,790 Пираты! 256 00:16:40,790 --> 00:16:41,450 Мая-сама! 257 00:16:41,450 --> 00:16:43,160 Быстрее! Уходите от сюда! 259 00:16:43,750 --> 00:16:45,120 Так тебя зовут Мая? 260 00:16:45,130 --> 00:16:47,000 Какое чудесное имя! 261 00:16:47,000 --> 00:16:47,920 Э? А что случилось? 262 00:16:49,550 --> 00:16:51,960 Это не то место где вам позволено быть! 263 00:16:52,220 --> 00:16:53,470 Уходите отсюда немедленно! 264 00:16:53,470 --> 00:16:55,760 Что за неприятный тон? 265 00:16:56,090 --> 00:17:00,310 Кажется мы нежданные гости 266 00:17:00,310 --> 00:17:02,270 Но как я вижу это довольно непростая деревня, раз вы так её защищаете 267 00:17:02,640 --> 00:17:03,850 Это правда 268 00:17:04,230 --> 00:17:06,650 Здесь довольно много интересных вещей 270 00:17:07,520 --> 00:17:09,940 Мы ни за что не сдадимся пиратам! 271 00:17:10,280 --> 00:17:10,980 Ни за что! 272 00:17:11,360 --> 00:17:13,070 Как мило! 273 00:17:13,070 --> 00:17:15,530 Я думаю они не счастливы видеть нас... 274 00:17:15,530 --> 00:17:17,070 Этот мишка разговаривает! 275 00:17:17,320 --> 00:17:18,740 Я не мишка! 276 00:17:18,740 --> 00:17:19,780 Я северный олень! 277 00:17:21,370 --> 00:17:22,370 Какой симпатичный 278 00:17:23,370 --> 00:17:25,370 С-симпатичный? Не говорите так 280 00:17:26,540 --> 00:17:28,710 Ну так теперь всё нормально? 281 00:17:28,710 --> 00:17:30,630 Мы просто ищем своего товарища 282 00:17:31,050 --> 00:17:35,130 И у нас даже в мыслях не было причинять вам неприятности 283 00:17:35,720 --> 00:17:37,180 Это... 284 00:17:37,180 --> 00:17:38,430 Грязный пират! 285 00:17:38,890 --> 00:17:40,680 Не прикасайся к этому своими грязными лапами! 286 00:17:40,680 --> 00:17:41,810 Чёты сейчас сказал? 287 00:17:42,270 --> 00:17:44,220 Ты сейчас сожрёшь эти слова! 288 00:17:45,850 --> 00:17:47,350 Я знаю, что вы непросто сюда пришли! 289 00:17:47,350 --> 00:17:48,810 Вам что-то нужно здесь, грязные пираты! 290 00:17:48,810 --> 00:17:50,230 Это ужасно! 291 00:17:50,690 --> 00:17:52,020 Дозорные из школы самбо здесь...! 292 00:17:52,480 --> 00:17:53,820 Ох нет! 293 00:17:55,070 --> 00:17:55,940 Дозорные? 294 00:17:55,950 --> 00:17:56,780 Что произошло? 295 00:18:01,160 --> 00:18:03,120 Устраните любого, кто встанет у вас на пути! 296 00:18:03,450 --> 00:18:05,540 Покажите им нашу силу! 297 00:18:10,420 --> 00:18:11,540 Не вздумайте отступать! 298 00:18:11,540 --> 00:18:12,670 Да! 299 00:18:12,670 --> 00:18:14,130 Мы не должны позволить им ступить ни одного шага дальше! 300 00:18:14,420 --> 00:18:16,010 Если кто-то пойдет против Дозора, 301 00:18:16,010 --> 00:18:18,840 Это будет считаться преступлением. Так что пеняйте на себя! 302 00:18:24,930 --> 00:18:26,430 Мятежники? 303 00:18:26,430 --> 00:18:29,350 Эти люди что плохие, Нами? 304 00:18:29,350 --> 00:18:30,900 Нет! Мы... 305 00:18:36,110 --> 00:18:36,940 Что!? 306 00:18:37,490 --> 00:18:39,700 Алтарь наших предков... 307 00:18:42,160 --> 00:18:44,740 Эй, а что это ты так обнимаешь, а? 308 00:18:47,540 --> 00:18:48,620 Зоро, иди сюда! 309 00:18:49,790 --> 00:18:50,460 Зоро?! 310 00:19:01,220 --> 00:19:02,390 Ты сволочь! 311 00:19:02,010 --> 00:19:04,140 Собака Дозорных! 312 00:19:06,350 --> 00:19:07,640 Силён! 313 00:19:08,140 --> 00:19:09,350 Зоро! 314 00:19:09,690 --> 00:19:11,600 Что ты делаешь? 315 00:19:11,600 --> 00:19:13,480 Почему ты с Дозорными...? 316 00:19:13,480 --> 00:19:14,820 Зоро? 317 00:19:15,900 --> 00:19:17,230 Это те драгоценные нефриты? 318 00:19:17,780 --> 00:19:18,610 Драгоценные нефриты? 319 00:19:18,750 --> 00:19:19,360 Мая! 320 00:19:19,360 --> 00:19:19,950 Да! 321 00:19:21,660 --> 00:19:23,030 Мы разберёмся с ним! 322 00:19:25,450 --> 00:19:26,660 Зоро! 323 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Вот скотина. Что он делает... 325 00:19:29,250 --> 00:19:30,460 Санджи-кун! 326 00:19:38,340 --> 00:19:39,340 Бабушка! 327 00:19:39,340 --> 00:19:40,550 Ну-ка стой! 328 00:19:41,720 --> 00:19:44,050 Ты в своём уме, Зоро? 329 00:19:44,050 --> 00:19:44,800 Да 330 00:19:44,800 --> 00:19:45,600 Конечно 331 00:19:46,640 --> 00:19:47,890 Хм, какое спокойствие 332 00:19:48,140 --> 00:19:52,560 Я не прощу любого кто нападёт на девушку с мечём, даже если это ТЫ! 333 00:20:00,900 --> 00:20:02,200 Зоро и Санджи...! 334 00:20:02,860 --> 00:20:03,820 ЭЙ! 335 00:20:03,820 --> 00:20:04,950 Зоро, Санджи... Остановитесь! Хватит драться! 336 00:20:08,750 --> 00:20:10,750 Значит ты хочешь подраться? 337 00:20:11,500 --> 00:20:12,670 Сволочь. 338 00:20:12,670 --> 00:20:15,210 Какого чёрта ты делаешь а? 339 00:20:15,420 --> 00:20:15,750 Санджи. 340 00:20:16,460 --> 00:20:18,380 Позволь дать тебе совет 341 00:20:18,670 --> 00:20:22,050 Когда ты сражаешься с фехтовальщиком, ты не должен открываться и на долю секунды 342 00:20:22,550 --> 00:20:23,930 А когда ты откроешься... 343 00:20:24,430 --> 00:20:26,470 Ты сразу поплатишься за это смертью 344 00:20:26,970 --> 00:20:28,720 Зоро... ты... 345 00:20:33,770 --> 00:20:34,820 Санджи! 346 00:20:34,710 --> 00:20:35,150 Санджи-кун! 347 00:20:37,820 --> 00:20:38,440 Санджи! 348 00:20:39,280 --> 00:20:40,440 Почему... 349 00:20:40,440 --> 00:20:42,030 Почему ты это делаешь Зоро!? 350 00:20:42,400 --> 00:20:44,700 Это ужасно! Что Санджи сделал тебе? 351 00:20:46,450 --> 00:20:48,280 Бабушка! Мая-сама! 352 00:20:49,620 --> 00:20:50,790 Мая! Беги! 353 00:20:52,080 --> 00:20:53,580 Ах ты! 354 00:21:01,630 --> 00:21:02,260 Зоро! 355 00:21:02,800 --> 00:21:03,470 Мая-сама! 356 00:21:14,690 --> 00:21:16,230 Я заберу это с собой 357 00:21:16,480 --> 00:21:17,100 Верни мне их! 358 00:21:17,650 --> 00:21:19,520 Они очень драгоценны для нас! 359 00:21:20,070 --> 00:21:21,150 Для меня тоже 360 00:21:21,740 --> 00:21:22,610 Ладно, заканчиваем здесь! 361 00:21:22,940 --> 00:21:23,650 Все слушайте! 362 00:21:24,030 --> 00:21:27,410 Этот остров находится под юрисдикцией Морской Школы самбо! 363 00:21:28,320 --> 00:21:32,700 Все церемонии, обряды, ритуалы и тому подобное запрещены! 364 00:21:32,700 --> 00:21:35,620 Хорошенько запомните это! 365 00:21:35,620 --> 00:21:37,040 Другими словами... 366 00:21:37,290 --> 00:21:43,050 Если будете поступать так же как сейчас, то это будет выглядеть как мятеж в глазах Дозорных, 367 00:21:43,380 --> 00:21:45,590 Так что если не одумаетесь.. 368 00:21:45,590 --> 00:21:47,800 То вы не оставите нам выбора кроме как уничтожить Вас! 369 00:21:49,720 --> 00:21:51,220 Уходим Зоро 370 00:21:53,770 --> 00:21:55,640 Что происходит Зоро?! 371 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 Почему ты это делаешь? 372 00:21:58,480 --> 00:21:59,650 Почему? Нами? 373 00:22:00,230 --> 00:22:02,190 Я тоже не понимаю... 374 00:22:04,110 --> 00:22:05,570 Держись Лапус 375 00:22:06,030 --> 00:22:07,450 Простите Мая-сама. 376 00:22:07,450 --> 00:22:08,950 Я не смог ничего сделать 377 00:22:09,280 --> 00:22:10,240 Это не так 378 00:22:10,240 --> 00:22:11,410 Но... 379 00:22:11,410 --> 00:22:14,120 Единственное средство для того чтобы остановить возрождение Меча Семи Звёзд было... 380 00:22:15,210 --> 00:22:16,410 Меч Семи Звёзд? 381 00:22:16,670 --> 00:22:17,750 Возрождение? 382 00:22:18,210 --> 00:22:19,290 Алас! 383 00:22:21,130 --> 00:22:24,210 Эй! Зоро! 384 00:22:39,350 --> 00:22:40,560 Эй, Луффи 385 00:22:40,560 --> 00:22:43,020 Кажется тут нам не место. Похоже это школа Дозора 386 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 Находится тут просто опасно для жизни! 387 00:22:49,410 --> 00:22:51,450 Луффи давай-ка по быстрее от сюда сваливать! 388 00:22:52,240 --> 00:22:53,780 Скажи, ты видел Зоро? 389 00:22:54,080 --> 00:22:54,910 Зоро, видел? 390 00:22:54,910 --> 00:22:55,740 Опасно 391 00:22:55,750 --> 00:22:56,580 ЗОРО 392 00:22:56,580 --> 00:22:58,500 Зоро!!! 393 00:22:58,790 --> 00:23:00,290 Ужас... 394 00:23:00,290 --> 00:23:01,290 Мугивара Луффи! 395 00:23:03,040 --> 00:23:05,250 Ты знаешь парня по имени Зоро? 396 00:23:05,260 --> 00:23:06,420 Зоро-сан? 397 00:23:06,420 --> 00:23:08,300 Он должен уже скоро вернутся... 398 00:23:08,300 --> 00:23:09,260 Ага. 399 00:23:09,260 --> 00:23:11,510 Ну тогда мы подождём его тут 400 00:23:11,510 --> 00:23:13,050 Усопп! Разве не прекрасно? 401 00:23:13,050 --> 00:23:13,930 Мы наконец нашли Зоро 402 00:23:14,430 --> 00:23:17,180 А п-почему Зоро в школе Дозорных? 403 00:23:17,680 --> 00:23:19,230 Да какая разница то? 404 00:23:19,230 --> 00:23:21,270 Главное Зоро скоро придёт 405 00:23:21,270 --> 00:23:21,690 Да? 406 00:23:31,160 --> 00:23:33,660 Значит ты тот за чью голову назначена награда в сто миллионов? 407 00:23:34,120 --> 00:23:35,160 Ага, это я. 408 00:23:35,160 --> 00:23:37,330 А ты кажется тоже фехтовальщик. 409 00:23:37,330 --> 00:23:38,750 Не "кажется". 410 00:23:38,750 --> 00:23:41,710 Он Мастер Школы Дозорных - Сага 411 00:23:41,710 --> 00:23:44,340 Значь тебя Сага зовут. 412 00:23:45,460 --> 00:23:48,170 Ого какая у тебя длиннющая катана! 413 00:23:48,170 --> 00:23:50,130 Ты что правда можешь ей драться? 414 00:23:51,430 --> 00:23:53,340 Вот круто! 415 00:23:54,350 --> 00:23:56,640 А ты интересный человек Луффи-сан. 416 00:23:56,640 --> 00:23:57,470 Почему? 417 00:23:58,640 --> 00:24:01,980 Мастер Можно мне опробовать свои способности? 418 00:24:01,980 --> 00:24:07,520 Действительно ли этот парень победил Крокодайла, одного из великих членов общества Шичибукай. 419 00:24:07,530 --> 00:24:08,610 Хорошо. 420 00:24:09,030 --> 00:24:09,860 А? Чего? 421 00:24:22,670 --> 00:24:23,460 ЭЙ! 422 00:24:23,460 --> 00:24:25,250 Прежде чем начинать драться нужно предупредить! 423 00:24:27,750 --> 00:24:28,710 Мда... 424 00:24:29,340 --> 00:24:32,510 Не много людей смогут избежать удара моего меча. 425 00:24:32,510 --> 00:24:34,300 Ты действительно хорош. 426 00:24:34,840 --> 00:24:36,300 Заканчивайте играться. 427 00:24:36,300 --> 00:24:37,350 Чего? 428 00:24:37,760 --> 00:24:40,180 Зоро больше не хочет вас видеть. 429 00:24:40,180 --> 00:24:43,350 Он больше не накама вашей пиратской шайки. 430 00:24:45,810 --> 00:24:48,150 Что за чепуху ты несёшь? 431 00:24:48,150 --> 00:24:49,650 Эй, Луффи. 432 00:24:49,650 --> 00:24:50,860 Тома отойди. 433 00:24:51,440 --> 00:24:52,240 Есть! 434 00:24:59,160 --> 00:24:59,870 Хочешь драки? 435 00:25:03,040 --> 00:25:05,210 Ну ладно! Сам напросился! 436 00:25:13,010 --> 00:25:13,380 Ой! 437 00:25:14,720 --> 00:25:15,800 Так держать Луффи. 438 00:25:16,220 --> 00:25:18,350 Ой извините, извините. 439 00:25:18,350 --> 00:25:20,260 Это он виноват что уклонился. 440 00:25:24,520 --> 00:25:25,600 Теперь мой черёд. 441 00:25:26,730 --> 00:25:27,560 Давай. 442 00:25:40,410 --> 00:25:41,830 Э? Что это? 443 00:25:41,830 --> 00:25:42,960 Ужас какой-то. 444 00:25:42,960 --> 00:25:45,330 Что это за меч такой. 445 00:25:45,330 --> 00:25:46,920 Он тебе не идёт! 446 00:25:47,330 --> 00:25:49,750 Ты хоть осознаёшь его силу? 447 00:25:49,750 --> 00:25:51,920 Ты слышишь? Этот голос. 448 00:25:54,170 --> 00:25:55,800 Он жаждет твоей крови! 449 00:26:09,690 --> 00:26:10,730 Ни чего себе! 450 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 Дурак! 451 00:26:13,990 --> 00:26:14,820 Сволочина! 452 00:26:22,700 --> 00:26:23,700 Давай Луффи! 453 00:26:23,700 --> 00:26:27,160 - Луффи-сан обладает силой Дьявольского фрукта так? - Сделай его! Этого выскочку! Давай! Давай! 454 00:26:27,170 --> 00:26:28,330 Довольно интересно 455 00:26:29,330 --> 00:26:30,830 Да это не слишком важно. 456 00:26:31,090 --> 00:26:34,710 Главное чтобы было на ком всю его силу применить. 457 00:26:35,260 --> 00:26:39,340 Я уж постарался чтоб он отточил своё мастерство до такого уровня. 458 00:26:39,340 --> 00:26:40,550 Да? 459 00:26:40,550 --> 00:26:42,640 Значит ты тоже очень силён Усопп-сан? 460 00:26:42,640 --> 00:26:44,520 А как же... 461 00:26:51,480 --> 00:26:54,190 Мда этот меч и впрямь доставляет одни неудобства. 462 00:26:54,570 --> 00:26:57,150 И это всё что может человек оценивающийся в сто миллионов? Они наверно пошутили. 463 00:26:57,150 --> 00:26:59,950 Ты просто ничтожный пират. 464 00:26:59,950 --> 00:27:00,950 Ты ошибаешься! 465 00:27:01,200 --> 00:27:03,450 Я тот кто станет Королём Пиратов! 466 00:27:04,370 --> 00:27:05,540 Король Пиратов? 467 00:27:05,540 --> 00:27:06,200 Да! 468 00:27:06,200 --> 00:27:07,410 Отлично сказано Капитан! 469 00:27:07,960 --> 00:27:08,960 Как глупо. 470 00:27:08,960 --> 00:27:11,540 Это всего лишь твои мечты, которым не суждено сбыться. 471 00:27:11,540 --> 00:27:13,920 Даже если ты потратишь на это всю свою жизнь. 472 00:27:13,920 --> 00:27:14,920 Ты что не понимаешь это? 473 00:27:15,460 --> 00:27:17,300 Я не когда не отступлюсь от своей мечты! 474 00:27:17,800 --> 00:27:18,720 Мечты? 475 00:27:19,050 --> 00:27:20,260 Ничтожество. 477 00:27:20,760 --> 00:27:21,550 Ладно. 478 00:27:22,470 --> 00:27:26,140 Если ты достоин силы этого Меча Семи Звёзд... 479 00:27:26,140 --> 00:27:28,270 Я позволю тебе пожить немного дольше. 480 00:27:28,600 --> 00:27:29,060 Если же нет... 481 00:27:30,350 --> 00:27:31,560 Я прикончу тебя немедленно. 482 00:27:31,560 --> 00:27:33,980 Что ты там бормочешь а? Сволочь! 483 00:27:50,460 --> 00:27:51,670 Сволочь! 484 00:27:57,380 --> 00:27:59,670 Мдя от этого меча мне как-то не по себе... 485 00:27:59,670 --> 00:28:01,510 Этот парень просто невероятно силён! 486 00:28:03,970 --> 00:28:05,510 Что? Ты больше не хочешь драться? 487 00:28:22,570 --> 00:28:23,450 Луффи! 488 00:28:30,750 --> 00:28:32,040 Луффи! 489 00:28:32,120 --> 00:28:33,290 Луффи... 490 00:28:33,880 --> 00:28:36,130 Луффи! 491 00:28:36,670 --> 00:28:37,460 Нда... 492 00:28:38,130 --> 00:28:41,720 Я думал он продержится больше времени... 493 00:28:41,720 --> 00:28:43,010 Какое разочарование. 494 00:28:43,640 --> 00:28:44,970 А ты как думаешь? Усопп-сан. 495 00:28:45,800 --> 00:28:48,470 Я великий воин моря Усопп-сама! 496 00:28:49,060 --> 00:28:50,680 Некогда не брошу... 497 00:28:51,560 --> 00:28:53,270 ...своих накама в беде! 498 00:28:53,270 --> 00:28:55,270 Хм тоже прыгнул. 499 00:28:59,150 --> 00:29:03,240 Неужели моя великая жизнь так легко закончится? 500 00:29:03,740 --> 00:29:04,660 Ах да! 501 00:29:04,660 --> 00:29:07,490 У меня же кое-что припасено на экстренный случай! 502 00:29:12,000 --> 00:29:12,830 Я спасён! 503 00:29:13,630 --> 00:29:15,670 Вот блин! Слишком маленький!!! 504 00:29:15,880 --> 00:29:17,750 Неужели это всё-таки конец?! 505 00:29:17,750 --> 00:29:20,000 Ну как же так?! 506 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Как ваши раны? 507 00:29:40,280 --> 00:29:41,030 Всё хорошо. 508 00:29:43,780 --> 00:29:46,490 Доктор-сан, нужны ещё лекарства. 509 00:29:46,870 --> 00:29:48,410 Да! Предоставьте это мне! 510 00:29:48,410 --> 00:29:52,540 Мая, Бабушка и эти дети принесли много целебных трав. 511 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 Мы пойдём ещё соберём! 512 00:29:57,960 --> 00:29:59,420 Держись, держись. 513 00:30:00,460 --> 00:30:02,840 Крепись большой парень! 514 00:30:04,380 --> 00:30:07,430 Чоппер и вправду отличный доктор. 515 00:30:07,590 --> 00:30:10,100 Да он отличный мастер своего дела. 516 00:30:11,220 --> 00:30:12,890 Если будешь меня хвалить, 517 00:30:12,890 --> 00:30:15,180 я всё равно не буду счастлив, ты дурочка! 518 00:30:15,190 --> 00:30:16,940 Всё убирайтесь от сюда. 519 00:30:21,320 --> 00:30:22,440 Санджи-кун! 520 00:30:22,440 --> 00:30:24,940 Ты уверен что стоит готовить с больной рукой? 521 00:30:24,940 --> 00:30:25,820 Да. 522 00:30:26,820 --> 00:30:28,530 Я как ни как повар. 523 00:30:29,870 --> 00:30:32,950 Хоть этим отвлекаюсь от дурных мыслей. 524 00:30:34,160 --> 00:30:35,830 Из-за этого идиота Зоро... 525 00:30:36,250 --> 00:30:39,420 Мая-чан потеряла кое-что важное для неё. 526 00:30:39,960 --> 00:30:40,880 Простите. 527 00:30:42,130 --> 00:30:44,130 Они и в самом деле были так важны? 528 00:30:44,130 --> 00:30:45,460 Эти шары. 529 00:30:48,680 --> 00:30:50,970 Мая-сама я наверное пойду отдохну. 530 00:30:50,970 --> 00:30:51,890 Ладно 531 00:30:52,260 --> 00:30:54,060 И как теперь верить этому Зоро! 532 00:30:55,140 --> 00:30:56,230 Позже подумаем об этом. 533 00:30:56,230 --> 00:30:58,690 Сейчас важнее узнать, что случилось с Капитаном и остальными? 534 00:30:59,730 --> 00:31:00,810 Вот же... 535 00:31:01,150 --> 00:31:03,900 Где их черти носят до сих пор? 536 00:31:06,110 --> 00:31:07,780 Скажи Робин. 537 00:31:07,780 --> 00:31:10,910 Кажется бабушка Маи кое что знает о Мече Семи Звёзд. 540 00:31:11,070 --> 00:31:16,200 Ведь морские дозорные не зря говорили о каких то ритуалах. 541 00:31:16,200 --> 00:31:16,580 Да... 542 00:31:16,870 --> 00:31:19,500 Итак. Супер питательный суп готов. 543 00:31:20,000 --> 00:31:22,330 C ним ты быстрее поправишься. 544 00:31:23,710 --> 00:31:24,750 Пей. 545 00:31:27,880 --> 00:31:30,300 Похоже я был не прав на счёт вас парни. 546 00:31:30,300 --> 00:31:31,470 Извините. 547 00:31:31,970 --> 00:31:33,300 Не беспокойтесь. 548 00:31:33,300 --> 00:31:35,140 Мы пираты. 549 00:31:35,140 --> 00:31:37,520 И наши жизни каждый день в огромной опасности. 550 00:31:38,810 --> 00:31:41,560 Бабушка... Хоть они и пираты... 551 00:31:41,560 --> 00:31:43,110 всё же они хорошие люди 552 00:31:43,110 --> 00:31:45,070 Что? Что ты говоришь? 553 00:31:45,070 --> 00:31:46,400 Ты дурочка! 554 00:31:46,400 --> 00:31:47,780 Эй, Чоппер. 555 00:31:47,780 --> 00:31:49,700 Я понимаю, что вы не плохие люди. 556 00:31:49,700 --> 00:31:52,490 Но всё равно вам нужно покинуть это место и чем быстрее тем лучше. 558 00:31:53,410 --> 00:31:54,740 Пираты или нет... 559 00:31:55,200 --> 00:31:57,870 Ваши жизни одинаково дороги. 560 00:32:05,880 --> 00:32:07,250 А! Я живой! 561 00:32:07,260 --> 00:32:08,460 Ура! 562 00:32:08,470 --> 00:32:10,300 Ну конечно ведь я бессмертный воин! 563 00:32:10,300 --> 00:32:12,680 Мне повезло даже в такой ужасной ситуации! Впрочем удача всегда сопутствует мне! 564 00:32:12,680 --> 00:32:17,680 Вечный Супер Герой! Воин морей Усопп, вернулся! 565 00:32:18,220 --> 00:32:19,560 Луффи! 566 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 Луффи! 567 00:32:20,560 --> 00:32:22,230 Ты там, Луффи? 568 00:32:28,280 --> 00:32:29,990 Наверное он где то поблизости. 569 00:32:46,090 --> 00:32:47,130 Прямо туда? 570 00:32:47,130 --> 00:32:47,540 Да. 571 00:32:58,430 --> 00:33:00,220 Отлично, Зоро. 572 00:33:00,230 --> 00:33:01,430 Спасибо тебе. 573 00:33:01,430 --> 00:33:04,650 Ты мог бы добыть их и без моей помощи. 574 00:33:05,060 --> 00:33:06,020 Нет. 575 00:33:06,940 --> 00:33:09,570 Это то, что мог сделать только ты. 576 00:33:11,740 --> 00:33:12,700 Мастер! 577 00:33:13,070 --> 00:33:14,110 Сага! 578 00:33:15,530 --> 00:33:18,700 Я думал эти сапфиры были причиной твоей боли. 579 00:33:18,700 --> 00:33:20,290 Может нужно было их уничтожить... 580 00:33:20,290 --> 00:33:21,200 Я в порядке. 581 00:33:21,870 --> 00:33:24,500 Теперь я не болен. 582 00:33:25,630 --> 00:33:28,210 Я просто весь в предвкушении... 583 00:33:28,630 --> 00:33:30,420 Позже ты поймёшь о чём я... 584 00:33:34,880 --> 00:33:38,350 Теперь ты, Ророноа Зоро наш накама. 585 00:33:39,810 --> 00:33:43,140 Я наконец увидел своими глазами легендарное Сантойрю. 586 00:33:43,140 --> 00:33:45,770 Почту за честь сразится с тобой. 587 00:33:45,770 --> 00:33:49,610 Эй! Я тоже хотел бы сразится с Зоро-сан. 588 00:33:50,070 --> 00:33:51,230 Да кстати. 589 00:33:51,610 --> 00:33:54,450 Мугивара Луффи-сан был побеждён Мастером. 590 00:33:54,450 --> 00:33:57,700 Но теперь он для тебя ничего не значит, ведь так Зоро-сан? 591 00:34:01,080 --> 00:34:03,040 Да что это за пещера такая? 592 00:34:03,040 --> 00:34:04,960 Жуть какая. Нужно выбираться от сюда. 593 00:34:04,960 --> 00:34:05,660 594 00:34:05,670 --> 00:34:07,250 Так, а здесь что за туннель... 595 00:34:09,460 --> 00:34:10,750 И т-тут тоже?! 596 00:34:13,050 --> 00:34:15,590 Да их тут куча! 597 00:34:15,760 --> 00:34:17,220 Вот блин... 598 00:34:17,220 --> 00:34:20,760 Луффи!!! 599 00:34:20,760 --> 00:34:23,020 Отзовись! Где ты! 600 00:34:23,770 --> 00:34:25,230 Эй! 601 00:34:25,230 --> 00:34:28,730 Куда ты делся? 602 00:34:28,730 --> 00:34:32,780 Луффи! 603 00:34:40,990 --> 00:34:42,790 Луффи! 604 00:34:43,410 --> 00:34:44,290 Вот гадёныш! 605 00:34:44,500 --> 00:34:46,370 Во! Усопп! 606 00:34:46,370 --> 00:34:48,830 Почему ты молчал? Тут было так жутко. Кстати вот держи. 607 00:34:49,330 --> 00:34:51,130 О спасибо Усопп! 608 00:34:52,960 --> 00:34:55,010 Что смеёшься? 609 00:34:55,010 --> 00:34:56,840 Представляешь, я просто дёрнул за верёвочку... 610 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 И та штука сразу покатилась за мной. 611 00:35:03,770 --> 00:35:06,270 Зачем ты её дёргал! 612 00:35:05,230 --> 00:35:07,430 Какая то странная пещера! 613 00:35:09,350 --> 00:35:14,400 Сделай же что нибудь! 614 00:35:20,160 --> 00:35:21,990 Ну вот теперь не весело. 615 00:35:22,240 --> 00:35:25,370 Чёрт! Тебе что всё равно что чувствуют другие? 616 00:35:25,830 --> 00:35:27,410 Я чуть сейчас не умер тут. 617 00:35:27,910 --> 00:35:30,290 Да мы не умрём так просто! 618 00:35:31,040 --> 00:35:32,540 Луффи... 619 00:35:33,460 --> 00:35:35,170 Ну вот заставляешь меня волноваться по пустякам. 620 00:35:35,170 --> 00:35:37,130 Ну ладно... 621 00:35:37,130 --> 00:35:38,420 Ты знаешь где выход? 622 00:35:38,430 --> 00:35:39,930 Хмм нам туда, я уверен! 623 00:35:39,930 --> 00:35:40,680 Точно? 624 00:35:43,470 --> 00:35:45,720 Ну и куда теперь? 625 00:35:45,720 --> 00:35:46,600 Сюда! 626 00:35:46,600 --> 00:35:47,980 Уверен? 627 00:35:52,610 --> 00:35:54,190 О верёвочка. 628 00:35:54,440 --> 00:35:55,980 Не дёргай! 629 00:35:56,530 --> 00:35:57,480 А что-то не работает. 630 00:35:57,490 --> 00:35:59,450 Слава богу не ловушка... 631 00:36:02,740 --> 00:36:04,620 Всё-таки это ловушка! 632 00:36:04,620 --> 00:36:06,740 В этой пещере так много приключений! 633 00:36:07,500 --> 00:36:08,790 Опасно! Опасно! 634 00:36:34,520 --> 00:36:36,480 Три Короля... 635 00:36:36,480 --> 00:36:38,110 Жрица, луна... 636 00:36:38,400 --> 00:36:40,610 И молитва. 637 00:36:57,500 --> 00:37:00,300 Что я должна сделать? 638 00:37:00,630 --> 00:37:01,970 Прости меня... 639 00:37:03,260 --> 00:37:04,720 Сага... 640 00:37:17,820 --> 00:37:19,270 Весело. 641 00:37:19,280 --> 00:37:21,070 Совсем даже не весело! 642 00:37:21,070 --> 00:37:22,150 Э? Что это? 643 00:37:24,490 --> 00:37:25,530 Что-то написано. 645 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Смотри Усопп. 646 00:37:30,290 --> 00:37:32,040 Это выход! 647 00:37:31,200 --> 00:37:33,120 Выбрались! 648 00:37:34,290 --> 00:37:35,710 Наконец то! 649 00:37:35,710 --> 00:37:36,130 Э? 650 00:37:37,340 --> 00:37:39,550 Что за странная башня. 651 00:37:40,710 --> 00:37:42,130 Выбрались, а что толку... 652 00:37:42,420 --> 00:37:44,470 Где это мы вообще находимся? 653 00:37:44,470 --> 00:37:47,220 Тут ничего не ясно где что и как мы будем искать остальных? А Луффи? 654 00:37:47,220 --> 00:37:49,760 Эмм может лучше вернёмся обратно? 655 00:37:49,760 --> 00:37:50,810 Ну наверно ты прав. 656 00:37:50,810 --> 00:37:51,560 Пошли. 657 00:37:51,560 --> 00:37:52,390 Ага. 658 00:37:55,440 --> 00:37:57,900 П-подожди Луффи! 659 00:38:01,280 --> 00:38:02,780 Луффи! 660 00:38:14,600 --> 00:38:15,900 Сюда! 662 00:38:18,040 --> 00:38:19,500 Выбрались! 663 00:38:21,380 --> 00:38:23,170 Ещё одна странная башня. 664 00:38:23,170 --> 00:38:25,760 Нами! Санджи! 665 00:38:25,760 --> 00:38:28,680 Вы слышите меня? Мы тут!! 666 00:38:29,220 --> 00:38:31,680 Кажется придётся опять вернуться. 667 00:38:38,190 --> 00:38:39,480 Ай, ай, ай мой нос... 669 00:38:48,320 --> 00:38:49,660 Смотри ещё одна штука. 670 00:38:53,240 --> 00:38:55,330 Что у меня плохое предчувствие. 671 00:38:55,790 --> 00:38:56,710 Сюда! 673 00:38:59,670 --> 00:39:01,420 Ого тут ещё одна башня, Усопп. 674 00:39:01,420 --> 00:39:02,670 Уже третья. 675 00:39:03,300 --> 00:39:06,840 Мда я вижу. Ну и что в них такого хорошего? 676 00:39:07,130 --> 00:39:09,340 Ой как кушать охота... 677 00:39:12,220 --> 00:39:14,470 Мне тоже... 678 00:39:50,010 --> 00:39:51,090 Уже скоро... 679 00:39:51,550 --> 00:39:53,220 Наступит момент которого мы все так ждали. 680 00:39:53,760 --> 00:39:57,810 Момент когда я дарую вам всем великую силу. 681 00:39:58,180 --> 00:40:00,440 И тогда вы сами решите, где добро, а где зло... 682 00:40:00,440 --> 00:40:04,110 И никакие законы, приказы и даже бог не смогут нам противостоять. 683 00:40:04,650 --> 00:40:05,570 Это настоящая сила! 684 00:40:05,980 --> 00:40:06,570 СИЛА! 685 00:40:07,150 --> 00:40:09,490 Такая сила позволит нам стать богами... 686 00:40:09,490 --> 00:40:11,070 ...и управлять этим миром! 687 00:40:11,700 --> 00:40:13,990 Это настоящее правосудие! 688 00:40:15,160 --> 00:40:16,660 Мои фехтовальщики... 689 00:40:22,210 --> 00:40:24,460 Я несу этот Меч Семи Звёзд... 690 00:40:24,460 --> 00:40:26,000 Ради нашего истинного правосудия... 691 00:40:27,170 --> 00:40:29,880 Мы проложим путь в новый мир... 692 00:40:30,220 --> 00:40:31,510 Благодаря нашему могуществу!!! 693 00:40:45,270 --> 00:40:48,150 Для исполнения моей мечты, Зоро... 694 00:40:48,990 --> 00:40:50,400 Вот для чего я позвал тебя. 695 00:40:50,400 --> 00:40:51,030 Мечты? 696 00:40:51,450 --> 00:40:52,700 Именно. 697 00:40:52,700 --> 00:40:56,780 В ночь Красной луны, моя мечта... Станет реальностью! 698 00:41:18,890 --> 00:41:20,140 Ваша рука больше не болит? 699 00:41:20,140 --> 00:41:22,100 Не всё нормально. 700 00:41:22,100 --> 00:41:23,390 Вот смотри. 701 00:41:25,270 --> 00:41:27,480 Как закончите есть, сразу покиньте остров. 702 00:41:27,900 --> 00:41:29,650 Я уже вчера вам говорила. 703 00:41:30,150 --> 00:41:34,070 Нам нужно дождаться остальных накама, без них мы не можем уйти, так? 704 00:41:34,070 --> 00:41:34,820 Да да. 705 00:41:34,820 --> 00:41:38,780 Эти двое наверно заблудились на острове. Точно заблудились. 706 00:41:38,790 --> 00:41:41,120 Да и при этом приговаривая, что это приключение. 707 00:41:41,120 --> 00:41:43,910 Тогда как найдёте их, вы должны сразу же... 708 00:41:43,920 --> 00:41:46,540 Почему вы так стараетесь нас выпроводить от сюда? 709 00:41:46,540 --> 00:41:48,670 Это потому что мы пираты? 710 00:41:49,000 --> 00:41:50,210 Нет, это не так. 711 00:41:50,210 --> 00:41:52,590 Мы просто беспокоимся за вас. 712 00:41:52,590 --> 00:41:55,720 Беспокоитесь, но почему? 713 00:41:55,720 --> 00:41:56,800 Послушайте. 714 00:41:56,800 --> 00:42:00,220 Вы прибыли сюда потому что узнали о легенде Меча Семи Звёзд, так? 715 00:42:00,220 --> 00:42:00,850 Угу. 716 00:42:00,850 --> 00:42:03,100 Нами просто обожает всякие сокровища. 717 00:42:03,100 --> 00:42:03,930 Чоппер! 718 00:42:03,940 --> 00:42:06,060 Не говори таких вещей! 719 00:42:07,150 --> 00:42:08,860 Как я и думала... 720 00:42:08,860 --> 00:42:13,240 Меч Семи Звёзд это не простое сокровище как вы думаете. 721 00:42:13,240 --> 00:42:16,110 Робин что-то говорила об этом. 722 00:42:17,990 --> 00:42:21,200 Эта трагедия произошла в ночь Красной Луны. 723 00:42:22,120 --> 00:42:23,750 В ту зловещую ночь... 724 00:42:23,750 --> 00:42:26,460 Три короля страны Аска... 725 00:42:27,500 --> 00:42:30,420 Однажды увидели жрицу, чья красота затмила их разум... 726 00:42:30,420 --> 00:42:32,500 И они разом полюбили её. 727 00:42:33,800 --> 00:42:35,800 Но что бы добиться взаимности любви... 728 00:42:35,800 --> 00:42:39,430 Короли решили принести Меч Семи Звёзд который был доказательством их намерений... 729 00:42:40,010 --> 00:42:41,310 Потом же началась битва. 730 00:42:45,980 --> 00:42:49,270 Жесточайшая битва между братьями. 731 00:42:49,270 --> 00:42:50,310 Земля и море... 732 00:42:50,320 --> 00:42:53,730 наполнились страданием множества невинных жертв. 733 00:42:59,820 --> 00:43:04,120 А затем Меч Семи Звёзд который поглотил кровь бесчисленного количества людей... 734 00:43:04,120 --> 00:43:06,330 Начал вызывать ужасные катастрофы и разрушения... 735 00:43:06,580 --> 00:43:09,380 Это привело к проклятию меча... 736 00:43:09,380 --> 00:43:11,500 И падению Королевства Аска. 737 00:43:11,500 --> 00:43:12,840 Значит проклятый меч? 738 00:43:13,050 --> 00:43:13,920 Невероятно. 739 00:43:13,920 --> 00:43:15,590 Вы всё это прочли? 740 00:43:15,590 --> 00:43:17,760 Робин археолог. 741 00:43:17,760 --> 00:43:19,640 Она очень много знает! 742 00:43:19,640 --> 00:43:21,510 Но, я не могу прочесть остальное. 743 00:43:21,510 --> 00:43:22,140 Что? 744 00:43:22,560 --> 00:43:25,140 Дальше здесь порушено и ничего не видно. 745 00:43:25,600 --> 00:43:27,480 Позволь мне продолжить историю. 746 00:43:29,810 --> 00:43:31,110 Бабушка. 747 00:43:32,270 --> 00:43:33,690 Прошу. 748 00:43:33,940 --> 00:43:35,980 Этот ужасный Меч Семи Звёзд... 749 00:43:36,400 --> 00:43:39,570 Продолжал войны. 750 00:43:39,570 --> 00:43:42,030 Скоро война охватила огромные территории... 751 00:43:42,030 --> 00:43:47,000 И наш прекрасный мир погрузился во тьму. 752 00:43:47,910 --> 00:43:49,210 Но потом... 753 00:43:54,380 --> 00:43:57,170 Дабы избавить людей от борьбы и страданий... 754 00:43:57,170 --> 00:44:00,300 Жрица решила очистить Меч Семи Звёзд от ненависти и проклятья... 755 00:44:00,890 --> 00:44:03,390 Принеся в жертву свою жизнь. 756 00:44:15,360 --> 00:44:18,900 Короли узнавшие о смерти своей возлюбленной решили искупить свою вину... 757 00:44:18,900 --> 00:44:24,070 Благодаря их молитвам боги даровали им три драгоценных нефрита... 758 00:44:24,080 --> 00:44:27,080 И с их помощью они запечатали Меч Семи Звёзд. 759 00:44:41,260 --> 00:44:42,890 Но каждый раз в ночь Красной Луны, 760 00:44:42,890 --> 00:44:44,930 которая всходит каждые сто лет... 761 00:44:44,930 --> 00:44:47,930 Проклятый меч восстанавливает свою силу и ломает печать... 762 00:44:47,930 --> 00:44:49,390 Распространяя повсюду свою адскую ауру. 763 00:44:49,640 --> 00:44:51,190 Адская аура? 764 00:44:51,190 --> 00:44:56,440 Поэтому нам так нужны эти три драгоценных сапфира, которые нужно отнести к трём башням. 765 00:44:56,440 --> 00:45:00,570 Чтобы совершить ритуал для установления барьера вокруг этого острова. 766 00:45:00,570 --> 00:45:02,240 И ночь Красной Луны...? 767 00:45:02,240 --> 00:45:02,990 Сегодня. 768 00:45:02,990 --> 00:45:03,910 Что? 769 00:45:04,490 --> 00:45:08,410 Теперь ясно, почему дозорные так волновались на счёт всяких ретуалов. 770 00:45:08,790 --> 00:45:12,210 Их лидер, парень по имени Сага тот кто обладает силой Меча Семи Звёзд. 771 00:45:12,620 --> 00:45:14,040 Этим Мечём? 772 00:45:14,040 --> 00:45:16,590 Сага пытается возродить всю силу этого меча. 773 00:45:16,590 --> 00:45:18,880 А этот ритуал может очень ему помешать. 774 00:45:18,880 --> 00:45:21,760 Но без этих сапфиров мы ничего не сможем сделать. 775 00:45:22,340 --> 00:45:26,010 Но те люди кто принял тёмную силу меча... 776 00:45:26,010 --> 00:45:27,260 не могут прикоснуться к сапфирам. 777 00:45:27,890 --> 00:45:31,600 Поэтому они использовали одного из ваших накама для этой грязной работы. 778 00:45:31,600 --> 00:45:32,690 Подождите-ка! 779 00:45:32,690 --> 00:45:34,020 Да кто такой этот Сага? 780 00:45:34,020 --> 00:45:36,190 Вы сказали что Зоро сделал это для него? 781 00:45:36,190 --> 00:45:37,020 Этого не может быть! 782 00:45:37,020 --> 00:45:38,610 Невозможно! 783 00:45:38,610 --> 00:45:42,950 Зоро и Сага друзья с детства, они вместе изучали искусство меча в школе додзе. 784 00:45:42,950 --> 00:45:44,150 Что? 785 00:45:44,160 --> 00:45:50,660 Живя в деревне Сага рассказывал мне об этом. 786 00:45:50,660 --> 00:45:53,160 Ещё он рассказал об ихнем обещании данное друг другу. 787 00:45:53,160 --> 00:45:54,120 Обещание? 788 00:45:59,920 --> 00:46:02,130 Так это ты охотник на пиратов Зоро! 789 00:46:02,130 --> 00:46:06,090 Слышал вы тут самые сильные пираты, но... 790 00:46:06,720 --> 00:46:08,930 Кажется это была чья-то дурная выдумка. 791 00:46:09,350 --> 00:46:11,350 Ты ещё не победил меня! 792 00:46:12,180 --> 00:46:14,560 Ты ничего не сможешь сделать этому парню такими пистолетиками. 793 00:46:14,560 --> 00:46:15,100 Что? 794 00:46:15,350 --> 00:46:16,810 Ты вообще кто такой?! 795 00:46:22,240 --> 00:46:23,610 Давно не виделись. 796 00:46:23,610 --> 00:46:24,450 Сага это ты? 797 00:46:25,320 --> 00:46:29,120 Я решил тоже попутешествовать по-миру, а заодно отточить своё мастерство фехтовальщика. 798 00:46:30,200 --> 00:46:32,910 И я всё-таки нашёл тебя Зоро. 799 00:46:32,910 --> 00:46:34,120 Это всё ещё у тебя? 800 00:46:34,910 --> 00:46:35,870 Конечно. 801 00:46:36,460 --> 00:46:38,710 Этот короткий меч означает наше обещание данное друг другу. 802 00:46:40,210 --> 00:46:41,380 Неужели ты забыл? 803 00:46:41,920 --> 00:46:44,340 Это было утром когда ты решил покинуть школу. 804 00:46:44,340 --> 00:46:45,880 Тогда мы пообещали друг другу. 805 00:46:46,430 --> 00:46:49,140 Что ты станешь величайшим фехтовальщиком в мире... 806 00:46:49,140 --> 00:46:51,390 А я заполучу меч справедливости! 807 00:46:52,470 --> 00:46:53,890 Конечно я помню. 808 00:46:56,770 --> 00:46:58,020 Эх ты мелкий панк. 809 00:47:01,440 --> 00:47:02,650 Взять их! 810 00:47:02,650 --> 00:47:04,030 Убить их! 811 00:47:06,740 --> 00:47:08,320 Ничтожные пираты! 812 00:47:08,320 --> 00:47:10,450 Чей вы думаете этот корабль а? 813 00:47:33,850 --> 00:47:34,600 Сага! 814 00:47:41,560 --> 00:47:42,980 Порох загорается! 815 00:47:43,900 --> 00:47:44,600 Сага! 816 00:47:44,600 --> 00:47:45,150 Зоро! 817 00:47:45,150 --> 00:47:46,280 Я сейчас! 818 00:47:46,280 --> 00:47:46,940 Бесполезно. 819 00:47:49,660 --> 00:47:50,820 Чёрт! 820 00:47:51,280 --> 00:47:52,160 Зоро! 821 00:47:52,160 --> 00:47:54,410 В кабине капитана есть топор. 822 00:47:54,410 --> 00:47:55,410 Достань его. 823 00:47:55,540 --> 00:47:56,910 Может им получиться перерубить эту цепь. 824 00:47:56,910 --> 00:47:57,710 Не глупи! 825 00:47:57,710 --> 00:47:58,960 Как я могу тебя оставить? 826 00:47:59,370 --> 00:48:01,500 Всё будет хорошо. 827 00:48:01,500 --> 00:48:02,460 Поспеши Зоро! 828 00:48:02,880 --> 00:48:04,630 Даже не вздумай умирать! 829 00:48:04,630 --> 00:48:04,960 830 00:48:05,460 --> 00:48:07,970 Я обязательно вернусь спасти тебя! 831 00:48:08,590 --> 00:48:10,970 Ты тоже, не вздумай умереть, Зоро. 832 00:48:14,010 --> 00:48:14,970 Сага! 833 00:48:16,980 --> 00:48:18,980 САГА!!! 834 00:48:21,190 --> 00:48:25,320 Всё же Сага каким то чудом выжил после того взрыва. 835 00:48:25,320 --> 00:48:28,490 Однако потерял правую руку. 836 00:48:28,860 --> 00:48:32,660 И в таком состоянии его вынесло волной на этот остров. 837 00:48:32,660 --> 00:48:35,490 Получается он спас жизнь Зоро? 838 00:48:35,490 --> 00:48:36,540 Обещание значит? 839 00:48:36,540 --> 00:48:38,870 Но судя по тому что вы сказали, выходит... 840 00:48:38,870 --> 00:48:40,960 что Сага довольно неплохой человек. 841 00:48:40,960 --> 00:48:43,380 Когда Сага только попал на остров... 842 00:48:43,380 --> 00:48:45,840 Он был пассивен и холоден ко всем. 843 00:48:45,840 --> 00:48:46,550 Но... 844 00:48:47,010 --> 00:48:50,130 Благодаря заботе и поддержке Маи-сан. 845 00:48:50,130 --> 00:48:51,840 Он постепенно открыл своё сердце... 846 00:48:52,260 --> 00:48:54,300 И начал жить нормальной жизнью. 847 00:48:54,300 --> 00:48:56,430 Я надеялась, что они поженятся... 848 00:48:56,430 --> 00:48:59,390 И на всегда останутся жить в этой деревне... 849 00:49:00,390 --> 00:49:02,940 Значит Мая-чан и Сага...? 850 00:49:06,320 --> 00:49:08,570 Но год назад... 851 00:49:08,570 --> 00:49:12,360 На наш мирный остров напали пираты. 852 00:49:12,360 --> 00:49:16,200 Сага взял оружие и вместе с нами начал защищать остров. 853 00:49:16,200 --> 00:49:22,580 Но заведённый в тупик пиратами во дворце через эту реку Сага наткнулся на Меч Семи Звёзд. 854 00:49:26,420 --> 00:49:27,710 Мая-чан... 855 00:49:36,350 --> 00:49:37,510 Мая... 856 00:49:40,980 --> 00:49:43,560 Если бы у меня было больше сил... 857 00:49:45,480 --> 00:49:46,730 Мая... 858 00:49:47,860 --> 00:49:49,820 Ты не должен его брать!!! 859 00:49:49,820 --> 00:49:50,650 Я должен спасти тебя... 860 00:49:51,110 --> 00:49:52,030 Остановись Сага! 861 00:49:52,650 --> 00:49:53,530 Сага! 862 00:49:54,740 --> 00:49:57,490 НЕЕЕТ!!! 863 00:50:05,920 --> 00:50:06,750 Сага... 864 00:50:12,880 --> 00:50:13,840 Почему... 865 00:50:17,550 --> 00:50:19,140 Почему... 866 00:50:20,600 --> 00:50:21,100 Сага... 867 00:50:35,030 --> 00:50:36,700 Вот значит как. 868 00:50:37,280 --> 00:50:39,030 Для защиты Маи-чан. 869 00:50:39,030 --> 00:50:40,870 Саге пришлось взять этот Меч Семи Звёзд... 870 00:50:40,870 --> 00:50:44,000 Если бы только я смог защитить Маю-сама... 871 00:50:44,660 --> 00:50:45,830 Не говори так! 872 00:50:46,120 --> 00:50:48,130 Никто в этом не виноват... 873 00:50:48,130 --> 00:50:49,790 Никто... 874 00:50:49,790 --> 00:50:51,130 С того времени. 875 00:50:51,130 --> 00:50:53,090 Это проклятый меч полностью... 876 00:50:53,510 --> 00:50:56,260 подчинил себе сердце Саги. 877 00:50:57,300 --> 00:50:58,590 И теперь Сага... 878 00:50:58,600 --> 00:51:00,850 Нет... Меч Семи Звёзд... 879 00:51:00,850 --> 00:51:04,430 взял под контроль мечников Дозора... 880 00:51:04,430 --> 00:51:07,140 И снова пытается погрузить мир во тьму. 881 00:51:07,140 --> 00:51:08,030 Что?! 882 00:51:08,900 --> 00:51:11,690 Люди уничтожающие друг друга, кровь текущая рекой... 883 00:51:11,690 --> 00:51:14,400 И мир полный темноты и разрушения. 884 00:51:15,900 --> 00:51:17,070 Вот блин... 885 00:51:17,070 --> 00:51:19,490 Мы тут со вчерашнего дня бродим. 886 00:51:19,490 --> 00:51:22,530 И сколько ещё будем бродить? 887 00:51:23,370 --> 00:51:24,330 Вот! Нам сюда! 888 00:51:24,330 --> 00:51:24,990 Точно говорю! 889 00:51:24,990 --> 00:51:26,330 Пошли! 890 00:51:26,330 --> 00:51:27,790 Жди Луффи! 891 00:51:28,330 --> 00:51:32,250 Если я и дальше тебя буду слушать, то мы тут на всю жизнь останемся! 892 00:51:32,250 --> 00:51:33,090 Пошли сюда! 893 00:51:33,460 --> 00:51:35,630 Ой ошибся! Не туда! 895 00:51:44,770 --> 00:51:46,430 Кажется я не могу двигаться! 896 00:51:45,140 --> 00:51:47,890 Почему? 897 00:51:46,430 --> 00:51:48,850 Ну почему это происходит со мной? 898 00:51:47,890 --> 00:51:50,600 А я есть хочу... 899 00:51:48,850 --> 00:51:52,770 Это всё из-за этого Зоро, какого фига он убежал неизвестно куда? 900 00:51:53,940 --> 00:51:54,820 Вода? 901 00:51:56,070 --> 00:51:57,780 Точно вода. 902 00:51:58,780 --> 00:52:00,320 А это что? 903 00:52:02,450 --> 00:52:04,240 Эй Усопп! 904 00:52:04,240 --> 00:52:05,330 Я тут нашёл кое-что странное... 905 00:52:08,370 --> 00:52:10,290 Ну и что тут? 906 00:52:20,260 --> 00:52:21,180 Бабушка. 907 00:52:21,180 --> 00:52:24,300 Неужели нет другого способа запечатать Меч Семи Звёзд? 908 00:52:24,310 --> 00:52:29,770 Без этих драгоценных сапфиров невозможно провести нужный ритуал. 909 00:52:30,230 --> 00:52:31,560 Ну вот всё этот Зоро виноват. 910 00:52:31,560 --> 00:52:34,980 Неужели остаётся только беспомощно ждать развязки? 911 00:52:36,030 --> 00:52:38,190 Всё же есть ещё одна возможность. 912 00:52:38,190 --> 00:52:38,900 Мая! 913 00:52:38,900 --> 00:52:39,780 И что это...? 914 00:52:40,280 --> 00:52:44,070 Жрица из легенды мой предок. 915 00:52:44,080 --> 00:52:46,240 Поэтому если принести мою жизнь в жертву... 916 00:52:46,910 --> 00:52:48,350 Мая-сама! 917 00:52:47,290 --> 00:52:49,410 Неужели Мая должна так поступить? 918 00:52:49,410 --> 00:52:50,540 Да что вы говорите!? 919 00:52:50,540 --> 00:52:52,120 Это всего лишь легенда! 920 00:52:52,130 --> 00:52:53,670 Просто старинная история так?! 921 00:52:53,670 --> 00:52:55,750 И я ни за что не поверю в неё! 922 00:52:55,960 --> 00:52:59,300 Но Меч Семи Звёзд действительно существует! 923 00:52:59,300 --> 00:53:02,760 Всё равно, может вся эта история полнейшая чушь... 924 00:53:03,010 --> 00:53:05,220 А вы так легко соглашаетесь на смерть вашей внучки, так что ли? 925 00:53:05,220 --> 00:53:06,850 Ты думаешь я хочу этого!? 926 00:53:10,520 --> 00:53:11,640 Простите. 927 00:53:11,640 --> 00:53:12,980 Меня немного занесло. 928 00:53:13,610 --> 00:53:14,190 Ничего 929 00:53:14,190 --> 00:53:16,650 Всё равно спасибо за твою заботу. 930 00:53:18,650 --> 00:53:21,360 Такова наша судьба. 931 00:53:21,360 --> 00:53:22,360 Судьба? 932 00:53:22,450 --> 00:53:26,330 В нашей деревне в каждом поколении рождаются жрецы. 933 00:53:26,330 --> 00:53:30,290 Однако ещё не у кого не было такой силы Ноурёку-ша как у Маи. 934 00:53:30,290 --> 00:53:31,620 Ноурёку-ша? 935 00:53:31,620 --> 00:53:33,330 Сила Молитвы... 936 00:53:33,330 --> 00:53:34,330 Молитвы... 937 00:53:34,330 --> 00:53:36,790 Хоть теперь мы и не можем использовать силу сапфиров. 938 00:53:36,800 --> 00:53:42,590 С помощью силы Маи мы сможем провести ритуал который остановит возрождение Меча Семи Звёзд. 939 00:53:42,590 --> 00:53:45,470 Это наша судьба. 940 00:53:45,760 --> 00:53:47,470 Прости меня... 941 00:53:49,220 --> 00:53:50,430 Я понимаю. 942 00:53:51,140 --> 00:53:52,480 Мая-сама... 943 00:53:52,980 --> 00:53:54,470 Как же так? 944 00:53:54,470 --> 00:53:58,110 Разве нет другого способа? 945 00:53:59,980 --> 00:54:00,730 Что это? 946 00:54:00,730 --> 00:54:01,450 Неужели это... 947 00:54:02,240 --> 00:54:03,900 Предвещание о возрождении Меча Семи Звёзд?! 948 00:54:04,070 --> 00:54:04,740 Что? 949 00:54:05,120 --> 00:54:07,280 Но ещё слишком рано для восхода луны. 950 00:54:11,870 --> 00:54:13,210 Вот идиотина! 951 00:54:15,580 --> 00:54:16,290 Луффи! 952 00:54:16,290 --> 00:54:16,880 Усопп! 953 00:54:18,940 --> 00:54:19,680 Что? 954 00:54:22,380 --> 00:54:23,340 Идём. 955 00:54:24,880 --> 00:54:26,680 Какого чёрта вы делали? 956 00:54:26,680 --> 00:54:28,050 Эй привет ребята! 957 00:54:28,050 --> 00:54:29,720 Мы так беспокоились о тебе Луффи! 958 00:54:29,720 --> 00:54:30,640 Ну, прости, прости. 959 00:54:31,180 --> 00:54:33,140 Ну наконец мы всех нашли. 960 00:54:33,770 --> 00:54:35,640 Вы только посмотрите на этих двух охламонов? 961 00:54:36,400 --> 00:54:38,190 Сейчас то что смешного? 962 00:54:38,900 --> 00:54:40,690 Так где мы находимся? 963 00:54:40,690 --> 00:54:42,650 Это деревня Маи-чан. 964 00:54:42,650 --> 00:54:44,030 Тебя зовут Мая? 965 00:54:44,030 --> 00:54:45,070 Да. 966 00:54:45,070 --> 00:54:46,200 А я Луффи! 967 00:54:46,200 --> 00:54:47,530 А я Усопп! 968 00:54:47,530 --> 00:54:49,870 Ну и где вы были столько времени? 969 00:54:49,870 --> 00:54:50,910 Ой это долгая история. 970 00:54:50,910 --> 00:54:53,370 В общем мы упали в пещеру 971 00:54:53,370 --> 00:54:55,660 Там оказались такой огромной длины туннели... 972 00:54:56,330 --> 00:54:59,540 Что со вчерашнего дня мы пытались выбраться оттудова, и вот наконец... 973 00:54:59,840 --> 00:55:01,340 Тут сейчас такое напряжённое время, 974 00:55:01,340 --> 00:55:03,800 а вы двое значит прохлаждаетесь. 975 00:55:04,090 --> 00:55:05,340 Кто сказал прохлаждаемся?! 976 00:55:05,630 --> 00:55:08,510 Там было очень опасно! 977 00:55:08,510 --> 00:55:10,050 Это точно Капитан! 978 00:55:10,060 --> 00:55:10,930 Да! 979 00:55:10,350 --> 00:55:10,930 Эй! Эй! 980 00:55:11,060 --> 00:55:12,220 Эй! Эй! 981 00:55:17,810 --> 00:55:21,110 Луффи сражался с Сагой в школе Дозорных? 982 00:55:22,190 --> 00:55:23,230 Ясно. 983 00:55:23,230 --> 00:55:26,950 Значит из-за обещания Зоро пошёл встретится с этим парнем. 984 00:55:26,950 --> 00:55:28,160 Ничего себе. 985 00:55:28,160 --> 00:55:31,740 Значит это егошняя огроменная катана и была Мечём Семи Звёзд? 986 00:55:31,740 --> 00:55:33,700 Мда это точно не обычный меч. 987 00:55:33,700 --> 00:55:34,790 Он очень жуткий... 988 00:55:34,790 --> 00:55:37,460 И от него исходит такое странное свечение. 989 00:55:37,620 --> 00:55:39,960 Вызывает прямо какой-то животный страх. 990 00:55:39,960 --> 00:55:43,420 Но Мая ты что серьёзно на счёт жертвоприношения? 991 00:55:44,210 --> 00:55:45,420 Ну блин... 992 00:55:45,760 --> 00:55:48,970 Мая-чан делает то что подсказывает ей сердце. 993 00:55:48,970 --> 00:55:51,100 О чём это ты говоришь Санджи? 994 00:55:51,680 --> 00:55:53,180 Я скоро вернусь. 995 00:55:53,890 --> 00:55:54,470 Луффи! 996 00:55:55,390 --> 00:55:57,640 Если успокоить этого парня то всё станет нормально, так? 997 00:55:57,640 --> 00:55:58,640 Бесполезно. 998 00:55:59,400 --> 00:56:01,560 Даже если победить Сагу. 999 00:56:01,560 --> 00:56:05,280 Меч Семи Звёзд может подчинить себе других людей. 1000 00:56:05,280 --> 00:56:08,990 Молодой человек простой силой его не одолеть. 1001 00:56:09,490 --> 00:56:12,490 Мы не узнаем пока не попробуем, Бабушка! 1002 00:56:12,490 --> 00:56:14,200 Ты что не понимаешь Луффи? 1003 00:56:14,200 --> 00:56:18,080 Ты не сможешь победить Додзе Дозора. 1004 00:56:18,080 --> 00:56:20,750 Да, да в конце концов тебя опять скинут в эту пещеру... 1005 00:56:20,750 --> 00:56:21,840 Чего?! 1006 00:56:21,040 --> 00:56:22,380 Забудь. 1007 00:56:22,420 --> 00:56:23,540 Как это я могу забыть? 1008 00:56:23,040 --> 00:56:25,500 Я боюсь смерти! 1009 00:56:25,510 --> 00:56:28,010 Но всё это произошло по моей вине. 1010 00:56:28,590 --> 00:56:31,840 Сага взял этот меч, 1011 00:56:31,850 --> 00:56:34,300 чтобы защитить меня... 1012 00:56:34,310 --> 00:56:35,630 Если бы... 1013 00:56:35,640 --> 00:56:37,220 Если бы тогда меня там не было, 1014 00:56:37,230 --> 00:56:39,640 Сага никогда бы не взял этот проклятый меч! 1015 00:56:40,190 --> 00:56:42,690 Я должна искупить свой грех... 1016 00:56:42,690 --> 00:56:44,440 Это всё моя вина! 1017 00:56:46,780 --> 00:56:48,740 Я... Сага... 1018 00:56:54,370 --> 00:56:57,660 Всё таки ты его ещё любишь верно, Мая-чан? 1019 00:57:00,960 --> 00:57:01,790 Бабушка. 1020 00:57:01,790 --> 00:57:02,620 Да? 1021 00:57:03,250 --> 00:57:04,500 Я сделаю это. 1022 00:57:04,500 --> 00:57:05,750 Мая! 1023 00:57:05,750 --> 00:57:07,840 На этот раз я спасу Сагу. 1024 00:57:07,840 --> 00:57:09,170 Даже ценой своей жизни... 1025 00:57:10,010 --> 00:57:14,180 Я защищу каждого в этой деревне, потому что я люблю всех на этом острове. 1026 00:57:16,720 --> 00:57:19,220 Прекрасно сказано. 1027 00:57:19,230 --> 00:57:20,680 Бабушка. 1028 00:57:22,150 --> 00:57:23,810 Мая-сама... 1029 00:57:24,190 --> 00:57:25,770 Эй, да хватит ныть уже! 1030 00:57:25,770 --> 00:57:26,690 А сам то что? 1031 00:57:27,610 --> 00:57:29,820 Кстати я же принёс вам кое-какой сувенир. 1032 00:57:29,820 --> 00:57:30,940 Сувенир...? 1033 00:57:32,280 --> 00:57:33,660 Вот смотрите, какие красивые шарики! 1034 00:57:34,870 --> 00:57:36,160 Чего это вы? 1035 00:57:37,910 --> 00:57:39,870 Это... Это же...! 1036 00:57:39,870 --> 00:57:41,960 Драгоценные сапфиры, которые похитили те люди! 1037 00:57:42,210 --> 00:57:44,460 Где ты их нашёл? 1038 00:57:44,790 --> 00:57:47,750 Да там в туннеле валялись. 1039 00:57:47,750 --> 00:57:50,210 Вам нужны они Бабушка? 1040 00:57:50,220 --> 00:57:52,090 Ты просто не представляешь как... 1041 00:57:53,180 --> 00:57:55,090 Почему они оказались в пещере...? 1042 00:57:55,090 --> 00:57:56,560 Что это такое было сейчас? 1043 00:57:56,570 --> 00:57:57,600 Жуть... 1044 00:57:57,890 --> 00:58:00,100 Бабушка теперь мы сможем провести ритуал! 1045 00:58:00,100 --> 00:58:00,640 Да! 1046 00:58:00,890 --> 00:58:01,890 Тогда... 1047 00:58:01,890 --> 00:58:04,100 Мае-чан не нужно ничего страшного с собой делать? 1048 00:58:04,310 --> 00:58:06,690 Значит Мае не нужно умирать? 1049 00:58:06,690 --> 00:58:09,530 Но Сага так легко этого не допустит. 1050 00:58:09,980 --> 00:58:14,530 Мы выполним ритуал, но всё может обернуться огромными жертвами. 1051 00:58:14,530 --> 00:58:17,740 Наверное, всё-таки лучше пожертвовать моей жизнью. 1052 00:58:17,740 --> 00:58:19,620 Ты веришь в Сагу, ведь так? 1053 00:58:20,160 --> 00:58:22,160 Тогда верь в него до конца! 1054 00:58:26,210 --> 00:58:28,630 Судьба тут ничего не значит. 1055 00:58:28,630 --> 00:58:30,170 Ты всё должна решить сама. 1056 00:58:30,510 --> 00:58:31,260 Да. 1057 00:58:31,880 --> 00:58:33,720 Мы поможем тебе Мая. 1058 00:58:34,050 --> 00:58:34,970 Это уж точно. 1059 00:58:34,970 --> 00:58:36,890 Мы как никак Пираты Мугивары. 1060 00:58:36,890 --> 00:58:38,720 Положись на меня! 1061 00:58:38,720 --> 00:58:40,220 Мы будем драться до конца! 1062 00:58:41,470 --> 00:58:42,180 Мая. 1063 00:58:42,180 --> 00:58:43,730 Мы сделаем всё что ты попросишь! 1064 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Чоппер... 1065 00:58:45,810 --> 00:58:47,190 Ребята... 1066 00:58:47,520 --> 00:58:49,480 Огромное спасибо всем! 1067 00:58:49,480 --> 00:58:50,190 ОКЕЙ! 1068 00:58:50,820 --> 00:58:52,150 Спасибо тебе Луффи! 1069 00:58:52,150 --> 00:58:53,190 Ага 1070 00:58:53,190 --> 00:58:55,240 Так и что нам нужно сделать? 1071 00:58:56,570 --> 00:58:59,370 Сначала нужно отнести по сапфиру к каждой башне. 1072 00:58:59,370 --> 00:59:00,410 Их называют: 1073 00:59:00,410 --> 00:59:01,530 Великие Ворота. 1074 00:59:01,530 --> 00:59:02,740 Бешеный Волк. 1075 00:59:02,740 --> 00:59:04,040 и Падшая Армия. 1076 00:59:04,910 --> 00:59:06,870 Таким образом мы создадим барьер... 1077 00:59:06,880 --> 00:59:08,750 Который защитит нас от силы Красной Луны. 1078 00:59:08,750 --> 00:59:11,670 И сможет запечатать Меч Семи Звёзд. 1079 00:59:11,670 --> 00:59:14,880 Кстати, мы с Луффи эти три башни уже видели. 1080 00:59:14,880 --> 00:59:16,050 Что?! 1081 00:59:16,050 --> 00:59:17,180 А, а что такого? 1082 00:59:17,590 --> 00:59:20,390 Туннели этой пещеры приводят как раз к башням. 1083 00:59:21,220 --> 00:59:23,270 Ч-что?! 1084 00:59:23,270 --> 00:59:25,310 Ого, вот класс! 1085 00:59:25,310 --> 00:59:26,390 Тогда решено, идём. 1086 00:59:26,600 --> 00:59:27,770 Ага. 1087 00:59:30,360 --> 00:59:32,440 Я думаю эти туннели были сделаны людьми. 1088 00:59:33,280 --> 00:59:35,940 И выглядят они очень и очень древними. 1089 00:59:36,650 --> 00:59:38,570 Я даже не думала, что есть такой короткий путь к башням. 1090 00:59:39,280 --> 00:59:41,490 Отлично, длинноносый парень! 1091 00:59:41,490 --> 00:59:43,360 Я подумал вы опять хотели встать во весь рост. 1092 00:59:43,360 --> 00:59:45,500 Не называйте меня длинноносым! 1093 00:59:46,040 --> 00:59:52,000 Оказалось, что мы бегали как идиоты по тоннелям не просто так, Луффи! 1094 00:59:52,000 --> 00:59:53,420 Мы провернули отличную работёнку Усопп! 1095 00:59:53,420 --> 00:59:56,380 Да! Мы просто гении с тобой!!! 1096 00:59:56,380 --> 00:59:57,590 Ага! 1097 00:59:57,590 --> 00:59:59,000 Мы гении, мы гении, гении, гении... 1098 00:59:58,350 --> 01:00:00,010 Счастливая развязка. 1099 01:00:00,010 --> 01:00:02,180 Эй, они просто нечайно наткнулись на них. 1100 01:00:02,220 --> 01:00:04,170 Ребята вы гении? 1101 01:00:04,180 --> 01:00:05,520 Ещё один... 1102 01:00:06,810 --> 01:00:07,800 Мая. 1103 01:00:08,440 --> 01:00:10,520 Солнце заходит. 1104 01:00:10,520 --> 01:00:12,440 Скорее нужно приготовиться к ритуалу. 1105 01:00:20,450 --> 01:00:22,450 Вот красотища! 1106 01:00:22,910 --> 01:00:24,410 Превосходно. 1107 01:00:24,700 --> 01:00:26,200 Такая симпатичная. 1108 01:00:28,580 --> 01:00:30,710 О боги Семи Звёзд Аски... 1109 01:00:30,710 --> 01:00:32,170 Великие предки... 1110 01:00:32,170 --> 01:00:33,380 Даруйте мне силу молитвы... 1111 01:00:42,600 --> 01:00:45,390 Пожалуйста дайте мне силу. 1112 01:00:48,060 --> 01:00:49,230 Сага... 1113 01:00:54,350 --> 01:00:56,150 Хорошо Мая. 1114 01:00:57,150 --> 01:00:58,690 Ребята теперь мы надеемся на вас! 1115 01:00:58,700 --> 01:00:59,740 Конечно! 1116 01:00:59,740 --> 01:01:02,070 Итак давайте разделимся и сделаем это! 1117 01:01:02,240 --> 01:01:03,120 Да! 1118 01:01:06,540 --> 01:01:08,290 Ну пошли большой парень. 1119 01:01:08,290 --> 01:01:08,790 Да. 1120 01:01:09,290 --> 01:01:10,030 Робин. 1121 01:01:10,030 --> 01:01:10,750 Ясно. 1122 01:01:11,540 --> 01:01:12,540 Чоппер! 1123 01:01:12,540 --> 01:01:13,630 Доверь это мне! 1124 01:01:13,880 --> 01:01:16,420 Бабушка я всё сделаю. 1126 01:01:17,880 --> 01:01:19,760 А ты будешь ключом. 1127 01:01:19,760 --> 01:01:20,420 Да. 1128 01:01:20,840 --> 01:01:23,930 Значит Зоро всё ещё с Сагой? 1129 01:01:23,930 --> 01:01:29,390 Мы найдём меч и уничтожим, прежде чем Зоро попадёт под его контроль. 1130 01:01:29,390 --> 01:01:29,890 Да. 1131 01:01:30,440 --> 01:01:32,390 Надеюсь с Зоро всё хорошо. 1132 01:01:32,400 --> 01:01:33,650 Не беспокойся. 1133 01:01:34,900 --> 01:01:36,770 Зоро обязательно вернётся. 1134 01:01:36,780 --> 01:01:37,440 Ага. 1135 01:01:37,690 --> 01:01:38,900 Это точно. 1136 01:01:39,320 --> 01:01:41,610 Просто не может быть, чтобы какой-то меч контролировал Зоро. 1137 01:01:42,320 --> 01:01:44,450 Да просто он немного туп. 1138 01:01:45,280 --> 01:01:46,410 Ну ты то ещё хуже. 1139 01:01:47,660 --> 01:01:50,910 Что бы не случилось нам нужно поместить эти сапфиры в башни... 1140 01:01:51,120 --> 01:01:54,420 Пока полностью не взошла Красная Луна. 1141 01:01:54,420 --> 01:01:55,880 ДА! 1142 01:02:05,640 --> 01:02:07,470 Здесь довольно темно. 1143 01:02:40,050 --> 01:02:41,960 Чт-что это было? 1144 01:02:44,970 --> 01:02:47,890 Мастер говорил вам о своей мечте? 1145 01:02:47,890 --> 01:02:50,890 Расскажите мне правду, Зоро-сан. 1146 01:02:50,890 --> 01:02:52,140 Спроси его сам. 1147 01:02:52,890 --> 01:02:55,140 Вы просто не понимаете... 1148 01:02:55,150 --> 01:02:57,150 всего могущества Меча Семи Звёзд. 1149 01:02:58,310 --> 01:03:02,650 Сегодня ночью Меч Семи Звёзд окончательно пробудится от своего долгого сна. 1150 01:03:02,650 --> 01:03:07,110 И первая его жертва будет кровь человека с огромной силой. 1151 01:03:07,120 --> 01:03:09,530 То есть нужно жертвоприношение. 1152 01:03:09,530 --> 01:03:11,370 И ты думаешь это буду я? 1153 01:03:11,370 --> 01:03:14,540 Да. На этом Зоро-сан ваша миссия будет окончена. 1154 01:03:15,000 --> 01:03:16,670 Значит я скоро буду жертвой, да? 1155 01:03:17,500 --> 01:03:20,670 Хотя я думал для этого хватит Луффи-сан... 1156 01:03:20,670 --> 01:03:22,170 но он не оправдал наших ожиданий. 1157 01:03:23,170 --> 01:03:25,670 Он не такой простой человек как ты думаешь. 1158 01:03:25,680 --> 01:03:28,680 Если ты истинный фехтовальщик, ты должен начать новый путь в жизни. 1159 01:03:30,970 --> 01:03:33,060 О чём вы Зоро-сан? 1160 01:03:33,730 --> 01:03:36,270 Я уже передал ему свою жизнь. 1161 01:03:36,730 --> 01:03:38,230 На этом всё. 1162 01:03:38,560 --> 01:03:40,190 И что теперь? 1163 01:03:40,190 --> 01:03:44,070 Мастер. Что он за человек на самом деле? 1164 01:03:44,740 --> 01:03:48,860 Он человек которому ты можешь доверять и он фехтовальщик. 1165 01:03:52,410 --> 01:03:53,740 Пожалуйста постойте! 1166 01:03:54,450 --> 01:03:56,250 Я не такой как все. 1167 01:03:56,250 --> 01:04:00,130 Во мне ещё есть часть самого себя. 1168 01:04:00,130 --> 01:04:01,380 Но... 1169 01:04:01,380 --> 01:04:03,800 Уже скоро я окончательно утрачу свой разум. 1170 01:04:05,510 --> 01:04:07,340 Считайте это моим последним желанием. 1171 01:04:07,340 --> 01:04:09,010 Пусть даже я и чувствуя себя отвратительно. 1172 01:04:11,220 --> 01:04:13,470 Я не хочу стать человеком без собственной воли. 1173 01:04:13,970 --> 01:04:15,560 Поэтому до того... 1174 01:04:16,390 --> 01:04:19,230 Зоро-сан вы выслушаете моё желание? 1175 01:04:20,310 --> 01:04:21,520 В любое время. 1176 01:04:26,820 --> 01:04:29,320 Если мне суждено умереть в бою с вами... 1177 01:04:29,320 --> 01:04:30,660 Я не буду сожалеть! 1178 01:04:32,160 --> 01:04:34,790 После учений Мастера я стал намного сильнее чем прежде. 1179 01:04:34,790 --> 01:04:36,120 Но всё равно эта сила не моя настоящая. 1180 01:04:36,540 --> 01:04:38,660 Это не тот Меч Справедливости, о котором я мечтал! 1181 01:04:38,670 --> 01:04:41,630 Я просто превращусь в машину для убийств и в конце концов умру. 1182 01:04:41,630 --> 01:04:43,170 Я не хочу этого! 1183 01:04:44,590 --> 01:04:47,130 Не болтай когда сражаешься! 1184 01:04:47,130 --> 01:04:48,800 Сосредоточься лишь на противнике! 1185 01:04:54,310 --> 01:04:55,100 Что? 1186 01:04:55,100 --> 01:04:56,310 Это всё что ты можешь? 1187 01:04:58,560 --> 01:05:00,060 Сейчас... 1188 01:05:07,690 --> 01:05:08,900 Зоро... 1189 01:05:09,070 --> 01:05:10,320 Зоро... 1190 01:05:10,450 --> 01:05:10,820 Подожди меня. 1192 01:05:11,780 --> 01:05:14,030 Я превзойду тебя. 1193 01:05:14,080 --> 01:05:17,330 Для этого я буду много тренироваться! 1194 01:05:18,200 --> 01:05:19,710 А потом Зоро... 1195 01:05:19,710 --> 01:05:21,290 Ты станешь первым среди фехтовальщиков... 1196 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 А я буду бороться за сильнейший меч правосудия... 1197 01:05:24,000 --> 01:05:26,210 И искореню зло в этом мире! 1198 01:05:26,300 --> 01:05:27,250 Сага... 1199 01:05:30,220 --> 01:05:31,510 Не плохо Тома. 1200 01:05:32,470 --> 01:05:34,180 Это ещё не всё! 1201 01:05:40,890 --> 01:05:42,690 Вижу ты развлекаешься Тома. 1202 01:05:42,690 --> 01:05:43,600 М-Мастер... 1203 01:05:44,230 --> 01:05:46,190 Устроили дружеский матч Зоро? 1204 01:05:46,820 --> 01:05:47,320 Сага... 1205 01:05:48,530 --> 01:05:50,030 Хватит веселиться. 1206 01:06:02,790 --> 01:06:03,370 Тома! 1207 01:06:03,380 --> 01:06:05,420 Подойдёшь и Тома умрёт! 1208 01:06:07,300 --> 01:06:09,960 Тома пойди туда, где ты должен быть. 1209 01:06:09,960 --> 01:06:10,960 Да. 1210 01:06:10,970 --> 01:06:15,220 Потом ты получишь свой меч справедливости. 1211 01:06:15,220 --> 01:06:16,300 Меч справедливости... 1212 01:06:16,970 --> 01:06:17,720 Стой Тома! 1213 01:06:17,720 --> 01:06:18,680 Не ходи туда! 1214 01:06:18,680 --> 01:06:21,020 Я должен найти меч справедливости! 1215 01:06:21,020 --> 01:06:22,600 Силу справедливости. 1216 01:06:22,600 --> 01:06:24,310 Это не так! 1217 01:06:25,230 --> 01:06:26,190 Тома! 1218 01:06:27,110 --> 01:06:28,320 Сага, сволочь! 1219 01:06:28,570 --> 01:06:31,750 Сила! Это есть справедливость! 1220 01:06:31,780 --> 01:06:33,070 И это всё. 1221 01:06:33,070 --> 01:06:36,820 Я лишь пытаюсь вернуть этому миру его прежний вид. 1222 01:06:37,370 --> 01:06:40,290 Сага ты знаешь, что ты сделал с Тома?! 1223 01:06:40,580 --> 01:06:44,290 То что ты заставляешь его делать даже хуже чем смерть! 1224 01:06:44,830 --> 01:06:46,790 Тома слишком слаб. 1225 01:06:46,790 --> 01:06:48,540 Так же как его меч и сердце. 1226 01:06:48,550 --> 01:06:50,050 Поэтому ему нужна моя сила. 1227 01:06:50,050 --> 01:06:51,130 Слаб? 1228 01:06:51,130 --> 01:06:51,800 Что за чушь! 1229 01:06:52,840 --> 01:06:57,090 В отличие от тебя у него было достаточно сил чтобы следовать своим мечтам. 1230 01:06:57,100 --> 01:07:01,270 Именно поэтому твой проклятый меч ещё не до конца овладел им! 1231 01:07:01,980 --> 01:07:05,560 И он куда сильнее тебя! 1232 01:07:06,020 --> 01:07:06,900 Сага. 1233 01:07:07,360 --> 01:07:09,400 Это больше не ты Сага. 1234 01:07:09,690 --> 01:07:10,940 Это так. 1235 01:07:10,940 --> 01:07:12,940 Я давно уже не такой как раньше. 1236 01:07:14,110 --> 01:07:16,320 А скоро я перерожусь окончательно! 1237 01:07:16,660 --> 01:07:18,740 Для этого ты мне и нужен. 1238 01:07:19,120 --> 01:07:21,410 Ты инструмент для осуществления моей мечты! 1239 01:07:21,910 --> 01:07:24,000 Можешь ли ты стать прежним?! 1240 01:07:24,160 --> 01:07:25,040 Сага! 1241 01:07:37,800 --> 01:07:38,760 Ублюдок! 1242 01:07:38,760 --> 01:07:40,300 Очнись же Сага! 1243 01:07:46,600 --> 01:07:49,400 Неужели ты позволишь этому проклятому мечу завладеть собой! 1244 01:07:55,570 --> 01:07:56,820 Сага... 1245 01:08:05,250 --> 01:08:07,830 Позволь мне уничтожить этот меч! 1246 01:08:11,710 --> 01:08:12,880 Бесполезно. 1247 01:08:17,970 --> 01:08:19,930 Я же говорю это бесполезно. Ты не понимаешь? 1248 01:08:20,220 --> 01:08:21,300 Ну что ж... 1249 01:08:23,220 --> 01:08:26,890 Тогда покажу тебе дьявольский огонь, который отправит тебя на тот свет! 1250 01:08:43,910 --> 01:08:45,120 Что? 1251 01:08:45,120 --> 01:08:46,450 Невозможно! Даже не подействовало! 1252 01:08:47,040 --> 01:08:50,040 Теперь то ты понял Зоро. 1253 01:08:50,040 --> 01:08:54,750 Твоей силы просто не достаточно чтобы одолеть Меч Звёзд. 1254 01:08:54,750 --> 01:08:55,960 П-Почему? 1255 01:08:56,590 --> 01:09:00,050 Почему это не сработало? 1256 01:09:00,800 --> 01:09:03,260 Я не стану убивать тебя так просто Зоро. 1257 01:09:03,930 --> 01:09:08,060 Я хочу чтобы Меч Семи Звёзд до полна наполнился твоей кровью. 1258 01:09:34,000 --> 01:09:36,630 Луна как лужа крови. 1259 01:09:41,010 --> 01:09:42,210 Люди из Дозора... 1260 01:09:42,210 --> 01:09:43,140 О нет... 1261 01:09:43,140 --> 01:09:45,100 Так я и думала, они не сидели сложа руки. 1262 01:09:53,690 --> 01:09:55,110 Отлично Бабушка. 1263 01:09:55,110 --> 01:09:56,230 Луффи! У тебя... 1264 01:09:57,070 --> 01:09:58,690 Сила Дьявольского Фрукта? 1265 01:09:58,690 --> 01:10:00,240 Ага, есть маленько! 1266 01:10:06,790 --> 01:10:07,620 Ох нет! 1267 01:10:07,620 --> 01:10:10,200 Они нас задерживают. 1268 01:10:10,660 --> 01:10:12,540 Мая за мной. 1269 01:10:12,540 --> 01:10:13,370 Хорошо! 1270 01:10:15,840 --> 01:10:18,000 Щас я вам покажу! 1271 01:10:26,180 --> 01:10:27,970 Быстрее! Нужно отвести Маю на вершину этой башни. 1272 01:10:27,970 --> 01:10:28,810 Мая давай! 1273 01:10:32,140 --> 01:10:33,310 Да сюда. 1274 01:10:33,310 --> 01:10:34,900 Может повыше? 1275 01:10:34,900 --> 01:10:35,770 Нет не нужно. 1276 01:10:36,110 --> 01:10:39,400 Мая сконцентрируйся на ритуале. 1277 01:10:39,400 --> 01:10:40,280 Да. 1278 01:10:41,030 --> 01:10:42,280 Сделай это Мая. 1279 01:10:47,200 --> 01:10:50,330 Скоро полнолуние. 1280 01:10:51,120 --> 01:10:52,500 Поэтому вся надежда на Маю. 1281 01:10:52,500 --> 01:10:54,750 Как предка легендарной жрицы! 1282 01:11:03,800 --> 01:11:07,260 Боги живущие в Семи Звёздах Аски... 1283 01:11:07,260 --> 01:11:09,010 Даруйте мне свою великую силу. 1284 01:11:09,010 --> 01:11:11,430 Силу молитвы. 1285 01:11:12,020 --> 01:11:13,850 С вашей благородной любовью... 1286 01:11:13,850 --> 01:11:18,060 Я защищу этот остров Аска от бедствий и страданий. 1287 01:11:18,060 --> 01:11:20,730 Позвольте очистить злую энергию... 1288 01:11:20,730 --> 01:11:25,030 И освободить разум Саги от проклятого меча. 1289 01:11:26,070 --> 01:11:27,870 Боги Аски... 1290 01:11:28,320 --> 01:11:30,910 Пожалуйста услышьте мои молитвы. 1291 01:11:31,790 --> 01:11:34,200 Пожалуйста даруйте мне силу. 1292 01:11:35,290 --> 01:11:36,580 Это хорошая молитва. 1293 01:11:36,790 --> 01:11:38,540 Хорошая молитва Мая. 1294 01:11:40,130 --> 01:11:43,050 Интересно как там Нами, Усопп и остальные ребята... 1295 01:11:43,340 --> 01:11:45,840 Ой, ой. Похоже они уже ждали гостей. 1296 01:11:46,510 --> 01:11:47,680 Дальше не пройдёте. 1297 01:11:47,680 --> 01:11:49,550 Упрямые сволочи. 1298 01:11:49,550 --> 01:11:51,850 Для вас всё закончится здесь! 1299 01:11:52,640 --> 01:11:55,020 Давай ты идиотский дозорный выскочка! 1300 01:12:03,820 --> 01:12:05,190 А мою неразрушимую броню... 1301 01:12:05,200 --> 01:12:06,490 тебе не сломать! 1302 01:12:06,490 --> 01:12:07,860 Да ты что... 1303 01:12:07,860 --> 01:12:08,740 Знаешь... 1304 01:12:08,740 --> 01:12:10,660 Шибко мне нужна твоя броня... 1305 01:12:11,120 --> 01:12:13,160 Если у тебя башка открытая! 1306 01:12:13,500 --> 01:12:15,000 Быстрее нужно установить сапфир! 1307 01:12:15,210 --> 01:12:15,870 Ага. 1308 01:12:23,300 --> 01:12:24,880 Мы уже вас заждались тут. 1309 01:12:26,880 --> 01:12:28,470 Девушки. 1310 01:12:29,140 --> 01:12:30,430 Ах ты! Ну давай! 1311 01:12:30,760 --> 01:12:34,720 Я величайший воин моря, Усопп-сама! 1312 01:12:35,270 --> 01:12:36,850 Оставляю всё на тебя Робин. 1313 01:12:45,150 --> 01:12:45,820 Ой, ой остановись... 1314 01:12:51,070 --> 01:12:52,740 Отлично Робин! 1315 01:12:52,740 --> 01:12:54,200 Так теперь это. 1316 01:12:54,370 --> 01:12:55,080 Да. 1317 01:12:58,000 --> 01:13:01,040 Эй, ребята у нас тут крайне важное дело! 1318 01:13:01,040 --> 01:13:01,880 Разойдитесь! 1319 01:13:06,590 --> 01:13:07,880 Вот так! 1320 01:13:14,310 --> 01:13:16,430 Из-за моих глупостей... 1321 01:13:16,430 --> 01:13:19,600 Я потерял руку и не смог стать настоящим фехтовальщиком. 1322 01:13:21,100 --> 01:13:24,820 Но тут я нашёл прекрасную замену своей руке Меч Семи Звёзд. 1323 01:13:25,570 --> 01:13:29,860 И как только наступит полнолуние... 1324 01:13:29,860 --> 01:13:32,950 Я стану одним целым с Мечом Семи Звёзд... 1325 01:13:32,950 --> 01:13:35,280 И получу огромную силу в свои руки. 1326 01:13:35,790 --> 01:13:38,700 Затем наступит мир хаоса который я так желал. 1327 01:13:39,750 --> 01:13:41,080 Кровь потечёт рекой... 1328 01:13:41,080 --> 01:13:42,250 Хаос будет по всюду 1329 01:13:42,250 --> 01:13:45,500 Это будет новый мир, именуемый Миром Темноты. 1330 01:13:45,500 --> 01:13:47,920 И я стану королём этого мира. 1331 01:13:50,930 --> 01:13:52,130 Сага... 1332 01:13:53,010 --> 01:13:54,600 Как же наши мечты? 1333 01:13:54,600 --> 01:13:57,680 Мы пообещали друг другу, ты ведь помнишь...? 1334 01:13:59,390 --> 01:14:00,430 ЭТО...? 1335 01:14:00,440 --> 01:14:01,600 Идиот! 1336 01:14:09,990 --> 01:14:10,900 Зоро... 1337 01:14:11,570 --> 01:14:13,660 Ты не можешь убить меня. 1338 01:14:15,200 --> 01:14:18,410 Ещё до нашей встречи я знал что так случится. 1339 01:14:19,290 --> 01:14:20,500 Давай поднимайся. 1340 01:14:20,500 --> 01:14:22,330 Мне нужна твоя кровь. 1341 01:14:22,920 --> 01:14:24,830 Кровь сильного человека. 1342 01:14:29,760 --> 01:14:30,550 Это?.. 1343 01:14:31,260 --> 01:14:32,550 Не может быть...? 1344 01:14:33,010 --> 01:14:34,050 Почему?! 1345 01:14:35,180 --> 01:14:36,470 Это сюда? 1346 01:14:42,100 --> 01:14:45,060 Невероятно. 1347 01:14:51,990 --> 01:14:53,490 Огни взлетели. 1348 01:14:53,740 --> 01:14:57,570 Теперь создай барьер который остановит возрождение Меча Трёх Звёзд! 1349 01:15:10,920 --> 01:15:12,170 Э? Что случилось? 1350 01:15:12,170 --> 01:15:13,550 Барьер установлен. 1351 01:15:13,550 --> 01:15:15,930 Значит у Нами и остальными тоже всё получилось. 1352 01:15:15,930 --> 01:15:16,800 Да 1353 01:15:16,800 --> 01:15:19,010 Если барьер будет полностью установлен до полнолуния. 1354 01:15:19,010 --> 01:15:22,310 Сила Красной Луны исчезнет. 1355 01:15:22,560 --> 01:15:26,150 И если Мая будет продолжать молитвы, то всё должно быть хорошо. 1356 01:15:29,770 --> 01:15:30,730 Почему? 1357 01:15:31,820 --> 01:15:33,780 Ведь почти полнолуние. 1358 01:15:35,410 --> 01:15:37,110 Кто смог установить барьер...? 1359 01:15:37,120 --> 01:15:39,240 Ведь у них же не было драгоценных сапфиров. 1360 01:15:39,910 --> 01:15:42,080 Будь ты проклята Мая. 1361 01:15:54,300 --> 01:15:55,420 Сага... 1362 01:15:59,510 --> 01:16:00,430 Мая! 1363 01:16:00,680 --> 01:16:02,010 Не теряй концентрации. 1364 01:16:02,020 --> 01:16:03,310 Продолжай молитву! 1365 01:16:09,650 --> 01:16:10,310 Луффи! 1366 01:16:10,320 --> 01:16:12,440 Не мешай мне, Мая! 1367 01:16:14,990 --> 01:16:16,030 Мая! 1368 01:16:16,820 --> 01:16:17,700 Блин... 1369 01:16:18,740 --> 01:16:19,820 Мая ты как? Мая! 1371 01:16:25,120 --> 01:16:26,500 Не задавайся. 1372 01:16:26,500 --> 01:16:28,000 О нет! 1373 01:16:28,000 --> 01:16:29,670 Барьер рассеивается! 1374 01:16:30,250 --> 01:16:31,590 Скоро. 1375 01:16:31,590 --> 01:16:32,840 Очень скоро Я... 1376 01:16:37,970 --> 01:16:39,260 Мугивара. 1377 01:16:39,510 --> 01:16:41,850 Я думал, что ты уже мёртв. 1378 01:16:42,060 --> 01:16:44,390 Думаешь я мог тебе проиграть?! 1379 01:16:44,390 --> 01:16:45,720 Безнадёжный Дурак! 1380 01:17:18,630 --> 01:17:19,050 Что? 1381 01:17:30,730 --> 01:17:32,980 Твоя жизнь будет принесена в жертву Мечю Семи Звёзд! 1382 01:17:33,480 --> 01:17:35,020 Так же как и жизнь Зоро. 1383 01:17:35,030 --> 01:17:36,190 Мугивара! 1384 01:17:36,610 --> 01:17:37,820 Жертвоприношение? 1385 01:17:37,820 --> 01:17:39,740 Зоро не умрёт так легко! 1386 01:17:39,740 --> 01:17:44,030 Зоро тот кто станет величайшим фехтовальщиком в мире! 1387 01:17:45,660 --> 01:17:46,410 Вот так! 1388 01:17:50,040 --> 01:17:52,790 Видимо я немного недооценил тебя. 1389 01:17:52,790 --> 01:17:53,420 Но... 1390 01:17:56,800 --> 01:17:57,800 Теперь. 1391 01:17:58,630 --> 01:18:00,260 Время пришло! 1392 01:18:06,470 --> 01:18:07,770 Меч Семи Звёзд... 1393 01:18:07,770 --> 01:18:08,770 Не делай этого Сага! 1394 01:18:09,060 --> 01:18:10,810 Остановись!!! 1395 01:18:12,350 --> 01:18:14,020 Моя сила увеличивается с каждой секундой. 1396 01:18:14,020 --> 01:18:17,270 Никто не сможет остановить меня! 1397 01:18:22,610 --> 01:18:23,780 Что? 1398 01:18:33,000 --> 01:18:34,960 М-Моя рука... 1399 01:18:40,380 --> 01:18:41,300 Сага! 1400 01:18:55,980 --> 01:18:59,110 САГА!!! 1401 01:19:13,670 --> 01:19:15,080 Что происходит? 1402 01:19:15,330 --> 01:19:16,130 Землетрясение? 1403 01:19:16,130 --> 01:19:17,840 Смотрите полнолуние. 1404 01:19:17,840 --> 01:19:20,130 В ночь восхода Красной Луны. 1405 01:19:20,130 --> 01:19:23,130 Великая сила наполнит Меч Семи Звёзд. 1406 01:19:23,380 --> 01:19:24,840 Поздно. 1407 01:19:25,390 --> 01:19:28,600 Меч Саги всё-таки сломал печать. 1408 01:19:29,100 --> 01:19:31,770 Теперь Семь Звёзд падут. 1409 01:19:31,770 --> 01:19:34,600 И миром будет править темнота. 1410 01:19:35,150 --> 01:19:37,350 Никто мне не помешает... 1411 01:19:37,730 --> 01:19:38,270 Эй! 1412 01:19:38,770 --> 01:19:40,980 Что за чепуху ты несёшь? 1413 01:19:42,940 --> 01:19:44,190 Мугивара! 1414 01:19:44,200 --> 01:19:46,990 Позволь показать тебе истинную силу Меча Семи Звёзд. 1415 01:19:57,670 --> 01:19:58,500 Осторожно! 1416 01:20:02,960 --> 01:20:04,300 Сага... 1417 01:20:04,300 --> 01:20:05,470 Открой свои глаза... 1418 01:20:09,850 --> 01:20:11,430 Это моя сила. 1419 01:20:11,430 --> 01:20:12,970 Ты видишь её? Мугивара! 1420 01:20:14,680 --> 01:20:16,020 Ты просто выскочка. 1421 01:20:16,350 --> 01:20:17,730 Ну-с продолжим! 1422 01:20:33,200 --> 01:20:34,160 Луффи! 1423 01:20:34,160 --> 01:20:36,580 Неужели он побеждён? 1424 01:20:36,620 --> 01:20:37,410 Мая! 1425 01:20:37,420 --> 01:20:38,250 Я не сдамся. 1426 01:20:39,540 --> 01:20:41,040 Я продолжу молитву. 1427 01:20:41,800 --> 01:20:43,170 До конца! 1428 01:20:44,800 --> 01:20:45,800 Я ещё не закончил! 1429 01:20:54,560 --> 01:20:55,770 Свет исчез. 1430 01:20:56,100 --> 01:20:57,770 Что случилось с Маей? 1431 01:20:57,770 --> 01:20:58,310 Чего? 1432 01:20:58,940 --> 01:20:59,900 Что такое? 1433 01:21:02,690 --> 01:21:03,190 Нами! 1434 01:21:04,690 --> 01:21:06,320 Что это ты собирался сделать?! 1435 01:21:07,530 --> 01:21:08,780 Теперь ты понял? 1436 01:21:09,280 --> 01:21:10,780 Хотя у тебя сила Дьявольского Фрукта... 1437 01:21:10,780 --> 01:21:14,370 Ты не сможешь нанести мне даже царапины/ 1438 01:21:16,620 --> 01:21:18,790 Сейчас я тебе не только царапину сделаю! 1439 01:21:19,290 --> 01:21:22,170 Если я сейчас остановлюсь, тогда всё что сделала Мая и остальные... 1440 01:21:22,170 --> 01:21:23,590 Ничего не будут значить! 1441 01:21:23,800 --> 01:21:26,260 Ты думаешь, это поможет тебе против сильнейшего в мире меча? 1442 01:21:26,260 --> 01:21:28,510 Слушай ты правда друг Зоро? 1443 01:21:28,510 --> 01:21:29,050 Что? 1444 01:21:29,430 --> 01:21:32,090 Если так, то ты должен быть силён... 1445 01:21:32,100 --> 01:21:33,260 И без этого странного меча! 1446 01:21:34,930 --> 01:21:37,600 Если этот меч сильный, тогда я... 1447 01:21:37,600 --> 01:21:40,310 Самый, Самый, Самый, Самый... 1448 01:21:42,400 --> 01:21:44,570 Сильный... 1449 01:21:44,730 --> 01:21:46,610 ...Король Пиратов! 1450 01:21:57,100 --> 01:22:00,040 Я... 1451 01:22:03,340 --> 01:22:04,630 Сага... 1452 01:22:04,630 --> 01:22:05,340 Я... 1453 01:22:09,920 --> 01:22:11,540 Сага... 1454 01:22:11,540 --> 01:22:12,100 Я... 1455 01:22:19,390 --> 01:22:21,140 О Боги Семи Звезд Аски. 1456 01:22:21,520 --> 01:22:22,640 Даруйте мне вашу силу. 1457 01:22:23,150 --> 01:22:24,150 Опять засиял! 1458 01:22:24,150 --> 01:22:25,020 Это Луффи! 1459 01:22:25,020 --> 01:22:26,480 Он лучший! 1460 01:22:26,480 --> 01:22:28,690 Мая-сама... 1461 01:22:28,690 --> 01:22:30,150 Не волнуйся, Луффи позаботится о ней. 1462 01:22:32,360 --> 01:22:33,160 Чтоб тебя... 1463 01:22:46,460 --> 01:22:47,420 Почему? 1464 01:22:47,420 --> 01:22:49,170 Почему моя сила истощается? 1465 01:22:49,170 --> 01:22:51,010 Мая блокирует энергию луны... 1466 01:23:10,280 --> 01:23:12,360 Меч Семи Звёзд уничтожен! 1467 01:23:12,360 --> 01:23:13,030 Сага! 1468 01:23:21,710 --> 01:23:22,910 Да! Получилось! 1469 01:23:26,460 --> 01:23:28,090 Всё закончилось? 1470 01:23:29,130 --> 01:23:31,420 У нас и впрямь получилось остановить возрождение меча? 1471 01:23:31,420 --> 01:23:32,090 Неужели? 1472 01:23:45,270 --> 01:23:45,940 Неужели... 1473 01:23:46,560 --> 01:23:49,360 Вся сила Меча Семи Звёзд... 1474 01:23:49,360 --> 01:23:51,900 Перешла в тело Саги! 1475 01:23:52,360 --> 01:23:53,610 Чего? 1476 01:24:09,710 --> 01:24:10,840 Что? 1477 01:24:10,840 --> 01:24:12,380 Барьер рассеялся! 1478 01:24:12,380 --> 01:24:14,970 Это истинная форма силы меча? 1479 01:24:14,970 --> 01:24:17,930 Сага окончательно соединился с Мечём Семи Звёзд. 1480 01:24:17,930 --> 01:24:20,470 Теперь уже не важно есть барьер или нет. 1481 01:24:21,770 --> 01:24:22,970 Мая! 1482 01:24:30,520 --> 01:24:32,230 Что случилось? 1483 01:24:33,150 --> 01:24:33,860 Мая-чан... 1484 01:24:47,170 --> 01:24:48,460 Получилось! 1485 01:24:55,970 --> 01:24:57,010 Сага... 1486 01:24:57,630 --> 01:24:59,930 Я всегда буду верить в тебя... 1487 01:24:59,930 --> 01:25:01,460 Что бы не произошло. 1488 01:25:01,460 --> 01:25:04,930 Поэтому я продолжу молитву. 1489 01:25:04,930 --> 01:25:07,270 Пока ты не придёшь в себя... 1490 01:25:09,480 --> 01:25:11,020 Ах, ты сволочина! 1491 01:25:17,110 --> 01:25:17,980 Мая! 1492 01:25:17,980 --> 01:25:18,700 Луффи! 1493 01:25:20,910 --> 01:25:22,740 Ну теперь давай биться по настоящему. 1494 01:25:22,990 --> 01:25:23,950 Давай! 1495 01:25:23,950 --> 01:25:25,330 Стой Луффи! 1496 01:25:26,080 --> 01:25:27,830 Ну и где ты был Зоро? 1497 01:25:28,370 --> 01:25:30,120 Сага... 1498 01:25:30,960 --> 01:25:33,040 Немного побил меня. 1499 01:25:38,010 --> 01:25:39,590 Не вмешивайся! 1500 01:25:40,890 --> 01:25:42,640 Как твой капитан... 1501 01:25:42,640 --> 01:25:43,640 Я приказываю тебе победить его! 1502 01:25:48,600 --> 01:25:50,020 Сага. 1503 01:25:50,020 --> 01:25:51,980 Ты ведь фехтовальщик. 1504 01:25:51,980 --> 01:25:53,190 Так что сражайся мечём! 1505 01:25:57,070 --> 01:25:59,400 Однажды я пообещал тебе. 1506 01:25:59,400 --> 01:26:02,240 Что обязательно вернусь спасти тебя! 1507 01:26:37,030 --> 01:26:38,110 Нефрит...! 1508 01:27:03,800 --> 01:27:06,050 Я слышу. 1509 01:27:06,050 --> 01:27:08,100 Я слышу его. 1510 01:27:08,680 --> 01:27:11,560 Голос зовущий на помощь. 1511 01:27:11,560 --> 01:27:13,770 Почему ты зовёшь Зоро? 1512 01:27:13,770 --> 01:27:15,020 Ты знаешь это... 1513 01:27:15,020 --> 01:27:18,230 Лучше чем кто-либо. 1514 01:27:18,230 --> 01:27:18,820 Сага! 1515 01:27:21,610 --> 01:27:22,820 Семь Звёзд Аски? 1516 01:27:45,840 --> 01:27:46,840 Зоро! 1517 01:27:47,180 --> 01:27:50,010 Ты человек, который станет величайшим фехтовальщиком в мире! 1518 01:27:50,310 --> 01:27:51,970 И нет ничего, чего ты не мог бы разрезать! 1519 01:27:52,140 --> 01:27:54,480 Ты даже луну можешь разрубить! 1520 01:28:00,480 --> 01:28:02,530 И даже своего друга! 1521 01:28:04,280 --> 01:28:04,780 Сага... 1522 01:28:05,490 --> 01:28:08,370 Я верю в тебя... 1523 01:28:56,580 --> 01:28:57,500 Зоро! 1524 01:29:03,760 --> 01:29:05,710 Кушать охота... 1525 01:29:22,110 --> 01:29:24,650 Из-за ужасных амбиций людей Меч Семи Звёзд. 1526 01:29:24,650 --> 01:29:26,070 Стал проклятым мечом. 1527 01:29:26,740 --> 01:29:32,410 И теперь он может появиться в любом месте и в любое время... 1528 01:29:32,410 --> 01:29:33,280 Но... 1529 01:29:33,450 --> 01:29:37,580 Только лишь чувства людей могут запечатать его. 1530 01:29:39,250 --> 01:29:40,960 Я хочу в это верить... 1531 01:29:41,380 --> 01:29:43,460 Нет... я верю в это! 1532 01:29:45,760 --> 01:29:49,800 Если в сердцах людей существует тьма... 1533 01:29:49,800 --> 01:29:53,510 Будет существовать и свет освещающий сердца людей! 1534 01:30:05,280 --> 01:30:08,570 Какие же всё-таки были хорошие люди! 1535 01:30:09,240 --> 01:30:12,110 Только жаль что пираты. 1536 01:30:12,120 --> 01:30:13,570 Да ладно бабушка. 1537 01:30:15,410 --> 01:30:18,830 Я и дальше буду искать меч справедливости и нести правосудие. 1538 01:30:19,870 --> 01:30:22,540 Это меньшее чем я могу расплатиться со всеми вами... 1539 01:30:36,970 --> 01:30:37,930 Зоро... 1540 01:30:43,650 --> 01:30:46,110 Я исполню обещание, Зоро. 1541 01:30:50,610 --> 01:30:52,280 Ну это совсем мало еды, Санджи. 1542 01:30:52,280 --> 01:30:54,030 Дай ещё маленько! 1543 01:30:54,030 --> 01:30:56,240 Теперь у нас много еды. 1544 01:30:56,240 --> 01:30:58,240 Мая-чан и жители деревни отоварили нас по-полной. 1545 01:30:58,240 --> 01:30:58,910 Смотрите. 1546 01:31:03,000 --> 01:31:04,040 Вкуснятина! 1547 01:31:04,040 --> 01:31:05,630 Нормальная еда за целый день! 1548 01:31:05,630 --> 01:31:06,460 Зоро! 1549 01:31:06,840 --> 01:31:09,250 Присоединяйся тоже. 1550 01:31:09,260 --> 01:31:11,380 Иди сюда! Зоро! 1551 01:31:13,340 --> 01:31:16,100 Поспеши, а то ничего не останется. 1552 01:31:16,850 --> 01:31:19,350 Луффи! Мне оставь! 1553 01:31:17,720 --> 01:31:21,770 Ему наверно просто стыдно нам в глаза смотреть. 1554 01:31:21,770 --> 01:31:23,140 Вот скотина. 1555 01:31:23,140 --> 01:31:24,230 Наверно, расстроился из-за драки со мной. 1556 01:31:24,730 --> 01:31:25,520 Эй! 1557 01:31:25,520 --> 01:31:27,400 Не переживай ты так из-за той драки. 1558 01:31:27,480 --> 01:31:28,770 Спускайся, давай, Зоро! 1559 01:31:29,320 --> 01:31:31,610 Чёрт как же вы достали! 1560 01:31:33,780 --> 01:31:35,030 Что это? Дозорные? 1561 01:31:38,240 --> 01:31:40,080 Это огромный носорог! 1562 01:31:40,080 --> 01:31:42,200 Нет! Это носорого-бегемот! 1563 01:31:42,370 --> 01:31:43,660 Носорого-бегемот? 1564 01:31:43,670 --> 01:31:46,080 Этот корабль спас мою жизнь. 1565 01:31:46,080 --> 01:31:50,300 И я полюбила Гоинг Мерри с первого взгляда. 1566 01:31:53,550 --> 01:31:55,380 Когда это мы умудрились её спасти? 1567 01:31:55,390 --> 01:31:56,390 Странно... 1568 01:31:56,390 --> 01:31:59,010 Почему она тогда нас таранит? 1569 01:31:59,010 --> 01:32:01,180 Ну видимо это что то типа брачных игр. 1570 01:32:02,060 --> 01:32:04,640 Другими словами свадебное предложение. 1571 01:32:04,640 --> 01:32:07,230 Свадебное предложение?! 1572 01:32:09,770 --> 01:32:10,570 Как такое может быть?! 1573 01:32:10,570 --> 01:32:12,150 Она опрокинет корабль! 1574 01:32:12,240 --> 01:32:14,900 Ну, вы даёте! Чем это вы занимались, пока меня не было? 1575 01:32:18,280 --> 01:32:19,030 Ну ладно, 1576 01:32:19,030 --> 01:32:20,950 теперь направляемся к следующим приключениям! 1577 01:32:20,950 --> 01:32:23,000 Полный вперёд! 1578 01:32:24,250 --> 01:32:27,420 Я уже соскучился по Морскому Дозору! 1579 01:32:29,960 --> 01:33:00,000 {\i1\an3}Перевод: Zaimon [zeros@km.ru] Тайминг: fedor [fen2002@ukr.net]